Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:bad u:sngx.
DFT_lk (3)
🗣u: Khia'sngx'korng y khaq m bad'tai'cix, lie siør niu`y`cit'e. ⬆︎ 徛算講伊較毋捌代誌,你小讓伊一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
姑念他較不懂事,你稍微讓他一下。
🗣u: AF'gi si bøo'he'bøo'løh ee chid'thøo'ar, luie cvii si m bad heeng`laang`koex, lie tiøh'aix u hid khoarn “Tai'kaq'khef paxng zhao'hii──u zurn bøo” ee axn'sngx, ciaq thafng theh cvii khix ciøq`y. ⬆︎ 阿義是無下無落的𨑨迌仔,壘錢是毋捌還人過,你著愛有彼款「大甲溪放草魚──有準無」的按算,才通提錢去借伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿義是個不負責任的小混混,向來借錢是從來不會還的,你得有那種「肉包子打狗──有去無回」的打算,才可以把錢拿去借給他。
🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. ⬆︎ 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。

Maryknoll (3)
batsviu [wt] [HTB] [wiki] u: bad'sviu ⬆︎ [[...]] 
diligent at work and regular in behavior, (as boy or lad), discerning, discreet
會辨別是非,懂事

Lim08 (2)
u: bad'sngx m'bad'tuu ⬆︎ 識算 m7識除 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0550] [#2043]
~~~~~, 討米換蕃薯 。 <>
u: zhuix'ciah bad'sngx ⬆︎ 嘴食識算 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0327] [#9812]
指受恩無be7記得 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources