Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:be'tirn'be'tang.
DFT_lk (6)
🗣u: Lie si khvoax'tiøh sviaq, bak'ciw'jiin nar e lorng be tirn'tang? ⬆︎ 你是看著啥,目睭仁哪會攏袂振動? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是看到什麼,眼珠怎麼都不會動?
🗣u: Hid ee laang arn'zvoar kiøx tøf kiøx be tirn'tang. ⬆︎ 彼个人按怎叫都叫袂振動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人怎麼叫都叫不動。
🗣u: Y nar e be'tirn'be'tang? ⬆︎ 伊哪會袂振袂動? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怎麼無法動彈?
🗣u: Ky'khix u tør'ui'ar zao'zoah, ciaq be tirn'tang. ⬆︎ 機器有佗位仔走縒,才袂振動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
機器有某個地方故障,才不會運轉。
🗣u: Cit ee khie ciuo'siao`ee of'peh phaq`laang, ho laang pak'khaf'pak'chiuo, be'tirn'be'tang. ⬆︎ 一个起酒痟的烏白拍人,予人縛跤縛手,袂振袂動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個發酒瘋的隨便打人,被人家綁手綁腳,不能動彈。
🗣u: AF'kofng saxng kaux pve'vi ee sii suy'jieen iao zay laang, m'køq be korng'oe ma be tirn'tang, kafn'naf tiam'tiam khvoax pve'zhngg'pvy ee laang, cyn'cviax si “bak'ciw kym'kym laang siofng'tiong”. ⬆︎ 阿公送到病院的時雖然猶知人,毋過袂講話嘛袂振動,干焦恬恬看病床邊的人,真正是「目睭金金人傷重」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺送到醫院的時候雖然還有知覺,不過無法講話也無法移動,只靜靜的看著病床邊的人,真的是「眼睛睜大,病情嚴重」。

Maryknoll (2)
giaa-bøe tyntang [wt] [HTB] [wiki] u: giaa be tirn'tang; giaa-bøe tirn'tang ⬆︎ [[...]] 
incapable of lifting or being lifted
抬不動
theh-bøe tyntang [wt] [HTB] [wiki] u: theh be tirn'tang; theh-bøe tirn'tang ⬆︎ [[...]] 
cannot lift it
提不動


Taiwanese Dictionaries – Sources