Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:erng u:kefng.
DFT_lk (2)
🗣u: Na bøo kefng'koex cid pae ee khør'giam, lie erng'oarn be zhud'thoad. 若無經過這擺的考驗,你永遠袂出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果沒有經過這次的考驗,你永遠不會出頭天。
🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.” M'køq na lorng m ho siaux'lieen`ee zhud'thaau, y ma erng'oarn øh be'hiao. Khafng'khoex ho siaux'lieen`ee hvoa'thaau, cieen'poex ti pvy`ar khafn'kax, kefng'giam ciaq e'taxng thoaan'seeng. 雖然俗語講:「老的老步定,少年的較懂嚇。」毋過若攏毋予少年的出頭,伊嘛永遠學袂曉。工課予少年的扞頭,前輩佇邊仔牽教,經驗才會當傳承。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然俗諺說:「年紀大的人較沉穩,年輕人太過輕浮莽撞。」不過如果都不讓年輕人出面,他也永遠學不會。工作讓年輕人負責,前輩在旁邊指導,才能傳承經驗。

Lim08 (3)
u: erng'kefng 永耕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0076] [#15611]
= [ 永佃 ] 。 <>
u: erng'thoex'kefng'ji 永退耕字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0078] [#15628]
佃農租約e5讓渡書 。 <>
u: erng'kefng'ji 永耕字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0076] [#67018]
[ 永佃 ] e5證書 。 <>