Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:khiaxm u:u u:laang.
DFT_lk (4)
🗣u: Lie si m si ti goa'khao u khiaxm laang cvii? ⬆︎ 你是毋是佇外口有欠人錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是不是在外面欠別人錢?
🗣u: Y khiaxm laang cyn ze cvii, pud'sii u zex'zuo ti hang'ar'khao tngf'tarn`y. ⬆︎ 伊欠人真濟錢,不時有債主佇巷仔口張等伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他欠人家很多錢,經常有債主在巷口堵他還錢。
🗣u: Y khiaxm laang cviaa ze cvii, pud'sii u zex'zuo laai yn taw thør'cvii. ⬆︎ 伊欠人誠濟錢,不時有債主來𪜶兜討錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他欠人家很多錢,經常有債主來他家討債。
🗣u: Y khiaxm`laang ee cvii bøo heeng, køq me zex'zuo laai thør'cvii hai y bøo bin'zuo; kaf'ki pud'haux køq u cit'toa'tuy lie'iuu, hiaam pe'buo zap'liam, oaxn pe'buo bøo hør'hør'ar zay'poee, cyn'cviax si “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”. ⬆︎ 伊欠人的錢無還,閣罵債主來討錢害伊無面子;家己不孝閣有一大堆理由,嫌爸母雜唸,怨爸母無好好仔栽培,真正是「欠錢怨債主,不孝怨爸母」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他欠別人錢沒還,還罵債主來討債害他沒面子;自己不孝還有一大篇理由,嫌爸母嘮叨,怨父母沒好好栽培,真是「欠錢怨債主,不孝怨父母」。

Maryknoll (1)
Kamciah kampwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thauny thauliaxm, cidsix laang khøehkhiaxm. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khoeq'khiaxm.; Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khøeq'khiaxm. ⬆︎ [[...]] 
If you are willing to share your food with others, you will have enough to eat and still have some left over, steal, and you will be in want your whole life.
捨得吃,捨得施,有得吃還有剩。小氣不大方,反而一生缺用。


Taiwanese Dictionaries – Sources