Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:khix u:kvoaf.
DFT_lk (16)
- 🗣u: Yn bor tvia'tvia khix kaq cit'koar kvoaf'hw'jiin kaw'zex exng'siuu. 𪜶某定定去佮一寡官夫人交際應酬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的老婆常常和一些官員的老婆去交際應酬。
- 🗣u: Goar beq laai'khix chi'tviuu bea cit tex ty'kvoaf. 我欲來去市場買一塊豬肝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要到市埸買一塊豬肝。
- 🗣u: Y ui'tiøh li'ieen ee kvoaf'sy, khix lie'sia liah'kaau. 伊為著離緣的官司,去旅社掠猴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為了離婚官司,去旅館捉姦。
- 🗣u: AF'buo khix kaq be korng'oe, kafn'naf tit'tit tuii'sym'kvoaf. 阿母氣甲袂講話,干焦直直捶心肝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 媽媽氣得說不出話來,只是一直捶打自己的胸膛。
- 🗣u: Pvoax'mee'ar cit ee laang kviaa'lo tngr`khix, sym'kvoaf'lai siør'khoar tarm'tarm. 半暝仔一个人行路轉去,心肝內小可膽膽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 半夜自己一個人走路回家,心裡有點怕怕的。
- 🗣u: Y sae'chiaf khix ka laang loxng`tiøh, soaq zøx y laxng'karng, hør'kaf'zaix boea`ar u kaq laang høo'kae, hoad'kvoaf ciaq ho y kiax'zoe. 伊駛車去共人挵著,煞做伊閬港,好佳哉尾仔有佮人和解,法官才予伊寄罪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他開車撞到人,結果還逃跑,幸好最後跟人和解了,法官才判他緩刑。
- 🗣u: Koan'iaa sefng khix kvoaf'thviaf pan'kofng, ciaq khix suun'si. 縣爺先去官廳辦公,才去巡視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 縣太爺先去衙門辦公,才去巡視。
- 🗣u: Khix Gii'laan, tiøh bea tarm'kvoaf tngr'laai zøx tarn'lo. 去宜蘭,著買膽肝轉來做等路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 去宜蘭,要買膽肝回來當做伴手禮。
- 🗣u: Lie cid kux oe tuo'hør korng tuix y ee sym'kvoaf'vie'ar jip`khix. 你這句話拄好講對伊的心肝穎仔入去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這句話正好說到了他內心最敏感的點。
- 🗣u: U laang khiøq ho'svoax'chiu tuo lag`løh'laai ee hiøh'ar laai ti kvoaf'pve, m'køq u pve efng'kay aix khix ho y'sefng khvoax ciaq tiøh. 有人抾雨傘樹拄落落來的葉仔來治肝病,毋過有病應該愛去予醫生看才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人撿大葉欖仁剛掉落的葉子來治肝病,不過有病應該還是去看醫生才對。
- 🗣u: Laang korng, “Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.” U laang bea zhae'koaxn tiøh thaau'ciorng iao hiaam bøo'kaux, ka cvii køq'zaix aw`løh'khix, biern nng tafng cvii tø thox'liao'liao`aq. 人講:「人心肝,牛腹肚。」有人買彩券著頭獎猶嫌無夠,共錢閣再漚落去,免兩冬錢就吐了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「人心不足蛇吞象。」有人買彩券中了頭獎還嫌不夠,還繼續加倍投注,不到兩年錢就都賠光了。
- 🗣u: Ban'hang tai'cix larn tø'sngx khix ti sym'kvoaf'lai, ma aix chiøx'chiøx hoee laang lea, laang korng, “Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au hør siøf'khvoax.” Au'jit'ar bøo teg'khag larn ma tiøh'aix kiuu`laang. 萬項代誌咱就算氣佇心肝內,嘛愛笑笑回人禮,人講:「人情留一線,日後好相看。」後日仔無的確咱嘛著愛求人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 凡事我們即使氣在心裡,也要笑顏迎人,俗話說:「對別人留個情面,以後見面才好相處。」日後說不定我們也得求別人。
- 🗣u: Lau cid'oaan jin'cyn phaq'pviax, m'køq sefng'kvoaf kaf'syn lorng bøo y ee hun, cid piexn y “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, hioxng zuo'koarn iaw'kiuu kaf'syn, u seeng bøo seeng pud chiaang'zai, y ee iorng'khix tø tat'tid larn øf'lør. 老職員認真拍拚,毋過升官加薪攏無伊的份,這遍伊「共天公借膽」,向主管要求加薪,有成無成不常在,伊的勇氣就值得咱呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老職員認真努力,不過升官加薪都沒他的份,這次他「向老天爺借膽」,向主管要求加薪,成不成功不一定,他的勇氣就值得我們誇獎。
- 🗣u: Zøx goa'kaw`ee, na'si giap'zeg hør, sefng'kvoaf kaf'syn id'tit laai, m'køq “hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør”, na tuo'tiøh sii'ky bae, giap'zeg bøo hør, tø aix thaxn ky'hoe hak'sip, seeng'tiorng, ciaq be ho laang kiøx tngr'khix ciah'kaf'ki. 做外交的,若是業績好,升官加薪一直來,毋過「花無百日紅,人無千日好」,若拄著時機䆀,業績無好,就愛趁機會學習、成長,才袂予人叫轉去食家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 跑業務的,如果業績好,升官加薪一直來,不過「花無百日紅,人無千日好」,要是遇到景氣差,業績不好的時候,就要趁機會學習、成長,才不會被炒魷魚。
- 🗣u: Tvia'tvia ka y kaw'koafn sefng'lie, cid kae soaq ho y phiexn ciog ze cvii khix, cyn'cviax si chviu laang korng`ee, “zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai”. 定定共伊交關生理,這改煞予伊騙足濟錢去,真正是像人講的,「做官騙厝內,做生理騙熟似」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 常常跟他買東西照顧他的生意,這次竟被他騙走了不少錢,真的是像人家說的,「當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人」。
- 🗣u: AF'beeng ka thex'hiw'kym lorng theh'khix zhar'kor'phiøx, sviu'beq cit'khuxn'ar tø hør'giah, kaux'boea soaq tøx liao'cvii, bok'koaix siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix”. 阿明共退休金攏提去炒股票,想欲一睏仔就好額,到尾煞倒了錢,莫怪俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿明把退休金都拿去炒股票,想要一下子就變富有,最後卻反而賠錢,難怪俗語說:「人要腳踏實地,勿好高騖遠」。
EDUTECH (1)
- kvoakhix [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf/kvoaa'khix [[...]]
- official airs, bureaucratic airs
-
Lim08 (2)
- u: khix'kvoaf khux'kvoaf(同)*/khɨx'kvoaf(泉) 去官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0266/A0000/A0391] [#30325]
-
- ( 文 ) 辭官職 。 <>
- u: kvoaf`zhud'khix karn`zhud'khix 趕出去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437/A0214] [#35133]
-
- 逐出去 。 <>