Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:koex u:ky.
DFT (1)- 🗣 iaukøeaky 🗣 (u: iaw'koex'ky iaw'køex'ky) 枵過飢 [wt][mo] iau-kuè-ki
[#]
- 1. (Exp)
|| 餓過頭。
- 🗣le: (u: Y kuie'na tngx bøo ciah, iaw'koex'ky, bøo thea'lat soaq hun`tør.) 🗣 (伊幾若頓無食,枵過飢,無體力煞昏倒。) (他好幾餐沒吃,餓過頭,沒體力竟暈倒了。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (4)
- 🗣u: Goarn tak'pae tuix hiaf kviaa`koex, lorng e ho chiu'ky koeq`tiøh. 阮逐擺對遐行過,攏會予樹枝刮著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們每一次經過那裡,都會被樹枝絆到。
- 🗣u: iaw'koex'ky 枵過飢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 餓過頭
- 🗣u: Y kuie'na tngx bøo ciah, iaw'koex'ky, bøo thea'lat soaq hun`tør. 伊幾若頓無食,枵過飢,無體力煞昏倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他好幾餐沒吃,餓過頭,沒體力竟暈倒了。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. 俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。
Maryknoll (7)
- zhørkøex ki'hoe [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'koex ky'hoe; zhøx'køex ky'hoe [[...]]
- let an opportunity slip by
- 錯過機會
- iaukoeaky [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'koex'ky [[...]]
- hungry for too long a time
- 餓肚時間越過
- køeaky [wt] [HTB] [wiki] u: koex'ky; køex'ky [[...]]
- excessive hunger
- 過度飢餓
- køq køeakhix [wt] [HTB] [wiki] u: køq koex'khix; køq køex'khix [[...]]
- next
- 再過去
Lim08 (1)
- u: kex'ky koex'ky(漳)/kəx'ky(泉) køex'ky 過枝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0408/A0458/A0510] [#28300]
-
- ( 1 )( 樹枝繁殖法 ) 壓枝 , 接枝 。
( 2 ) 鳥等ti7樹枝等徙 ( soa2 ) 巢 。
( 3 ) 分 ( pun ) kiaN2來繼承 。 <( 3 ) 乞一個kiaN2來 ∼∼ 。 >