Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:m'na.
Maryknoll (92)
biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]] 
involuntarily, compel, constrain, forced (as an interpretation), to study, diligence, industry
勉強,用功
zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]] 
be among the living, be living, be in the world, not dead
在世
zheatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'tiøh [[...]] 
have the skin scraped, have an abrasion
擦到,搓到
zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]] 
a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
請教
zhoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa [[...]] 
lead, to guide, instruct, to conduct
帶,領
zhuichiog [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'chiog [[...]] 
press, expedite, to urge, to push, demand for payment
催促
zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]] 
go first, lead the way
領先,先走
zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]] 
go ahead, do as you please
隨你 ...好了
zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]] 
be a companion
作伴
zuxsiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zu'siuo [[...]] 
self surrender, hand oneself over to the authorities
自首
iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) [[...]] 
still
還,仍舊,仍然
jukør [wt] [HTB] [wiki] u: juu'kør [[...]] 
if, supposing that
如果
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]] 
alter, to change, to correct, reform
ke'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kafng; kef'kafng [[...]] 
additional work, need more work
費事
khazhngf [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf [[...]] 
buttocks, hips, seat of the pants, anus
臀,屁股,肛門
khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]] 
formality, politeness, reserved
客氣
khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]] 
see, perceive by sight, happen to see, to see without the pre-determined purpose or intention of looking at, have the faculty or power of seeing
看見,看到,見過
kviaa bøo lo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa bøo lo [[...]] 
walk but not find a road, have nowhere to go
無處去,迷路
kiongtoat [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'toat [[...]] 
rob, take by force, steal by force
強奪
kuyna (M) [wt] [HTB] [wiki] u: kuie'na (M) [[...]] 
almost the same meaning as kuie+(measure)+ar, but gives an impression of a little larger quantity, so, we may not use cyu kuie+(measure)+ar naxtvia together with this expression.
好幾 …
m cyn hør [wt] [HTB] [wiki] u: m cyn hør [[...]] 
Wouldn't that be wonderful
該多好
mxna [wt] [HTB] [wiki] u: m'na; (pud'tan) [[...]] 
not only
不止,不但
M paxng y soaq (khix). [wt] [HTB] [wiki] u: M paxng y soaq (khix). [[...]] 
I won't let him go. (without accusing him)
不放過他,不放他干休
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]] 
no, it is not
不是
na... mxcinhør [wt] [HTB] [wiki] u: na... m'cyn'hør [[...]] 
Wouldn't that be wonderful...if...?
如果 ...那 該多好。
gve liah [wt] [HTB] [wiki] u: gve liah [[...]] 
to convince someone to do something they don't want to do, twist someone's arm to make someone do something
硬捉
sietsuo [wt] [HTB] [wiki] u: sied'suo [[...]] 
supposing that...
假使
taau yn sixtoa laang [wt] [HTB] [wiki] u: taau yn si'toa laang [[...]] 
complain to his parents
向他的父母投訴
twsizun, tiøqsii [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'sii'zun, tiøh'sii [[...]] 
just the time, be timely
適時,合時節
tuix... bøextaxng køex [wt] [HTB] [wiki] u: tuix... be'taxng koex; tuix... bøe'taxng køex [[...]] 
unable to face a person owing to some fault, owe a person an apology
對不起 ...