Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:m.
Maryknoll (200)
ar [wt] [HTB] [wiki] u: ar [[...]] 
or (conjunction), introduces an alternative or a word that explains or means the same
或,亦
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]] 
duck, drake
鴨子
aemai [wt] [HTB] [wiki] u: aix'mai; (aix'mui) [[...]] 
underhanded, deceitful, obscure
曖昧
ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]] 
be caught in the rain
淋雨
an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]] 
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
afnnef [wt] [HTB] [wiki] u: arn'nef; (arn'ny) [[...]] 
this, such, this say, in this manner
這樣,如此
afnnef... mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: arn'nef... m'tiøh [[...]] 
Well, then,... must...
那麼,這麼一來 ...
angbin`ee [wt] [HTB] [wiki] u: aang'bin`ee [[...]] 
upright
正直的
arngphvixsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: axng'phvi'sviaf [[...]] 
nasal voice, talk nasally and indistinctly
塞鼻音
arngto [wt] [HTB] [wiki] u: axng'to [[...]] 
cunning, crafty, deceitful
陰險
aonao [wt] [HTB] [wiki] u: aux'nao [[...]] 
angry, vexed, displeased, feeling of impatience
懊惱
aux-tuxtu [wt] [HTB] [wiki] u: aux'tu'tu; aux-tu'tu [[...]] 
look vexed, morose and displeased, sulky
賭氣,繃著臉
bak [wt] [HTB] [wiki] u: bak; (bok) [[...]] 
the eyes
目,眼睛
bagzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bak'zeeng; (bak'ciw-zeeng) [[...]] 
before the eyes, in sight, at present
眼前,目前
bad laang ee jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bad laang ee jiin'zeeng [[...]] 
know or understand the value of being grateful, know how to show gratitude
知恩
bad [wt] [HTB] [wiki] u: bad [[...]] 
know, recognize, be acquainted with, understand
bad [wt] [HTB] [wiki] u: bad [[...]] 
have had the experience of
曾經
bad khix [wt] [HTB] [wiki] u: bad khix [[...]] 
have the experience of going
去過,曾去
bad laang mxbad miaa [wt] [HTB] [wiki] u: bad laang m'bad miaa [[...]] 
recognize a person but not remember his or her name
認得人,卻不知其名。
batsviu [wt] [HTB] [wiki] u: bad'sviu [[...]] 
diligent at work and regular in behavior, (as boy or lad), discerning, discreet
會辨別是非,懂事
bee [wt] [HTB] [wiki] u: bee [[...]] 
tempt, charm, fascinate
迷,誘惑
bie [wt] [HTB] [wiki] u: bie [[...]] 
hulled rice
biern [wt] [HTB] [wiki] u: biern [[...]] 
avoid, to escape, evade, remit, to spare, to excuse, forego, no need, not necessary
biern khix [wt] [HTB] [wiki] u: biern'khix; biern khix; (m'biern khix) [[...]] 
no need to go
不必去
biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]] 
involuntarily, compel, constrain, forced (as an interpretation), to study, diligence, industry
勉強,用功
biao [wt] [HTB] [wiki] u: biao [[...]] 
vague, indistinct, vast, boundless
bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]] 
furtively
偷偷摸摸
bøo-tvafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvar'kirn; bøo-tvar'kirn [[...]] 
very affable, compliant, accommodating, not only but also
不打緊,反而
bøefar [wt] [HTB] [wiki] u: boea'af; bøea'ar [[...]] 
at the end, at last
後來
Bøe ciah Goxjit-zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [wt] [HTB] [wiki] u: Boe ciah go'jit'zeq zaxng, phoax'hiuu m'kafm paxng.; Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [[...]] 
Don't discard your heavy winter clothing until after May fifth
未吃五月節粽,破長襖不願放。
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq; (beq) [[...]] 
just about to, to wish, want, will, sign of future. This word is sometimes used to express a conditional clause
要,將要,快要,要是
Bøeq ar m? [wt] [HTB] [wiki] u: Boeq ar m?; Bøeq aq m? [[...]] 
Do you want it or not? Will you take it or not? Will you accept it or not?
要不要?
boxng [wt] [HTB] [wiki] u: boxng; (boxng'boxng) [[...]] 
thoughtless, careless, reckless
惘,放蕩
bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]] 
not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
找不到路,摸不著頭緒
zaixzai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zai [[...]] 
steady and firm as an object or the mind, not doubting
穩定
zaixcid [wt] [HTB] [wiki] u: zai'cid [[...]] 
in office, during one's tenure of office
在職
zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]] 
be unconscious
清醒,省人事
zaesvaf zaesix [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'svaf zaix'six [[...]] 
again and again, over and over again
再三再四
zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]] 
be among the living, be living, be in the world, not dead
在世
zaiui [wt] [HTB] [wiki] u: zay'ui [[...]] 
know where it is situated
知道何處
zadpag [wt] [HTB] [wiki] u: zat'pag [[...]] 
compact, solid, compressed
實心
zau [wt] [HTB] [wiki] u: zau [[...]] 
pay the balance, give the change due on a purchase, make change
zauthad [wt] [HTB] [wiki] u: zaw'thad [[...]] 
insult, maltreat
糟躂,凌侮
zøexoe [wt] [HTB] [wiki] u: ze'oe; zøe'oe; (zoe'oe) [[...]] 
talking much when he should be quiet, much or many words, talkative
多話
zøethaau [wt] [HTB] [wiki] u: zee'thaau; zøee'thaau [[...]] 
round off a sum (to the next lowest whole number)
整數
zenggoan [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'goan [[...]] 
perfectly willing, voluntarily
情願
zerngkefng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kefng [[...]] 
honest, virtuous, correct morality, in earnest
正經
zhai-terngheng [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'texng'heng; zhai-texng'heng [[...]] 
become angry don't like to move
使性子坐著不動
zhanzngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf [[...]] 
fields and villages, the countryside
鄉下
zhab [wt] [HTB] [wiki] u: zhab [[...]] 
meddle with, interfere with a person or an affair
干涉
zhaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux [[...]] 
stinky, rotten, bad smelling, suppurating, a wound discharging pus
zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar [[...]] 
be scolded often (Lit. stinky head chicken)
常常被罵
zhaotvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'tvoa [[...]] 
boast, brag, talk big
吹牛
zhe-mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhe'm'tiøh; zhe-m'tiøh [[...]] 
apologize
說抱歉
zheatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'tiøh [[...]] 
have the skin scraped, have an abrasion
擦到,搓到
chvimii`ee mxkviaf zhexng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee`ee m'kviaf zhexng; chvy'mii`ee m'kviaf zhexng [[...]] 
Ignorance is bliss. What you don't know won't hurt you. (Lit. A blind person doesn't fear a gun.)
瞎子不怕槍,初生之犢不畏虎。
zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]] 
a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
請教
chia'kulaxng'axng [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'kw'lang'axng [[...]] 
make a mess of a room, (Lit. to overturn every box and basket - to make a thorough search)
翻東翻西
chiataai [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'taai [[...]] 
car body
車體
chienban [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'ban [[...]] 
by no means (always used in negative)
千萬
chiensngx baxnsngx [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'sngx ban'sngx [[...]] 
plan thoroughly
千算萬算
chiaxngchiaxng'kurn [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'chiang''kurn [[...]] 
boil noisily (water), be in a hullabaloo, be in tumult (as a crowd in a market)
沸騰,嘈雜
chiqchiqtaan [wt] [HTB] [wiki] u: chih'chih'taan [[...]] 
boast, brag, talk big
吹牛
chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]] 
any old way, at random, in a haphazard way, anyhow, of no consequence, just as you please
隨便,任何
chirnsym [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'sym [[...]] 
having lost heart about a matter, show coldness to, one's craze forswears off
灰心,心灰
chiongtong [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tong [[...]] 
impulse, sudden urge, be excited, over excited
衝動
chitzøx pøeq mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zøx peq m'tiøh; chid'zøx/zøex pøeq m'tiøh [[...]] 
make a mess of things (Lit. Do seven things, eight are wrong.)
七做八錯,屢做屢錯
Chitgøeh-pvoax [wt] [HTB] [wiki] u: Chid'goeh-pvoax; Chid'gøeh-pvoax; (Tiofng'goaan) [[...]] 
fifteenth of the seventh lunar month, special day for worship of ancestral tablets
七月十五,中元
chiwthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'thaau [[...]] 
hold, seize, grasp property or authority, have something one's command
手頭,手中
chiuxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'thaau [[...]] 
stump, trunk
樹頭
zhoiorng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'iorng [[...]] 
robust, strong, stout
粗壯
zhoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa [[...]] 
lead, to guide, instruct, to conduct
帶,領
zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]] 
tremble, quiver, shiver
顫抖,打顫,怕