Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:mar u:laan.
DFT_lk (2)
- 🗣u: Cid ee si lai'mar, goa'mar toax ti Gii'laan. 這个是內媽,外媽蹛佇宜蘭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個是奶奶,外祖母住在宜蘭。
- 🗣u: AF'mar cyn zay “hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te” ee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. 阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。
Maryknoll (3)
- itgieen kiezhud, suomar laan tuy [wt] [HTB] [wiki] u: id'gieen kix'zhud, sux'mar laan tuy [[...]]
- A word once out of the lips cannot be overtaken by swift horses. — A promise cannot be taken back once it is made.
- 一言既出,駟馬難追
- Kunzuo itgieen søehzhud, suomar laan tuy. [wt] [HTB] [wiki] u: Kwn'zuo id'gieen soeq'zhud, sux'mar laan tuy.; Kwn'zuo id'gieen søeq'zhud, sux'mar laan tuy. [[...]]
- A word once spoken cannot be over-taken by swift horses
- 君子一言既出,駟馬難追。
- suomar lantuy [wt] [HTB] [wiki] u: sux'mar laan'tuy [[...]]
- team of four horses cannot overtake — a spoken word
- 駟馬難追
Lim08 (1)
- u: mar'laan 馬蘭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0909] [#41167]
-
- = [ 開脾蘭 ] 。 <>