Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:pud u:bun.
DFT_lk (3)
🗣u: Y khvoax tiøh bun'bun'pud'lok. 伊看著悶悶不樂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來心情不舒暢。
🗣u: Y pud'sii ui'tiøh kafng'zog ee bun'tee teq siofng'nao'kyn. 伊不時為著工作的問題咧傷腦筋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他經常為工作的問題在傷腦筋。
🗣u: Yn si'toa'laang pud'sii khor'khngx y ciah'sit, khuxn'biin aix zexng'sioong, y soaq “cit hvi'khafng jip, cit hvi'khafng zhud”, tvaf syn'thea zhud bun'tee`aq, beq koaix sviar'laang! 𪜶序大人不時苦勸伊食食、睏眠愛正常,伊煞「一耳空入,一耳空出」,今身體出問題矣,欲怪啥人! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父母親常常勸告他飲食與睡眠要正常,他卻「右耳進,左耳出」,現在身體出狀況了,要怪誰呢!

Maryknoll (9)
buxnbun putlok [wt] [HTB] [wiki] u: bun'bun'pud'lok; bun'bun pud'lok [[...]] 
melancholy, sad and depressed
悶悶不樂
id bun safm putty [wt] [HTB] [wiki] u: id bun safm pud'ty [[...]] 
Supposing you ask him, he knows neither the beginning, the middle, nor the end of the matter
一問三不知
putbuun putbun [wt] [HTB] [wiki] u: pud'buun pud'bun [[...]] 
care nothing about, an attitude of indifference, cut off all communications
不聞不問
putseeng buxntøee [wt] [HTB] [wiki] u: pud'seeng bun'tee; pud'seeng bun'tøee [[...]] 
out of the question
不成問題
terng [wt] [HTB] [wiki] u: terng; (tviar) [[...]] 
bronze tripod with two ears, caldron, sacrificial vessel, vigorous, thriving, firm, settled, to secure, establish
tix cy putbun [wt] [HTB] [wiki] u: tix cy pud'bun [[...]] 
to treat with indifference, not to bother asking
置之不問

EDUTECH (1)
putbun [wt] [HTB] [wiki] u: pud'bun [[...]] 
ignoring, not looking into

Lim08 (1)
u: ie'leeng bun'w'pud'leeng 以能 問於不能 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0057] [#23098]
會曉 -- e5問be7曉 -- e5 。 <>