Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:tang u:ti.
DFT (1)
🗣 taxngti 🗣 (u: tang'ti) 動箸 [wt][mo] tāng-tī/tāng-tū [#]
1. (V) || 動筷子,指進食、用餐。
🗣le: (u: Toa'laang bøo cviu'tøq, girn'ar'laang be'sae sefng tang'ti.) 🗣 (大人無上桌,囡仔人袂使先動箸。) (大人還沒上桌,小孩子不可以先動筷子。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (5)
🗣u: Toa'laang bøo cviu'tøq, girn'ar'laang be'sae sefng tang'ti. ⬆︎ 大人無上桌,囡仔人袂使先動箸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大人還沒上桌,小孩子不可以先動筷子。
🗣u: tang'ti ⬆︎ 動箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用筷子
🗣u: Y zhai ti hiaf lorng m tirn'tang. ⬆︎ 伊𫞼佇遐攏毋振動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他僵立在那兒一動也不動。
🗣u: Heeng'zhwn kaq Thaau'sviaa ti chid'goeh'pvoax lorng e taq kof'pvee, kie'pan chviuo'kof ee oah'tang. ⬆︎ 恆春佮頭城佇七月半攏會搭孤棚,舉辦搶孤的活動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
恆春和頭城在七月十五都會搭設孤棚,舉辦搶孤的活動。
🗣u: Y cid'zun chiuo lao`tiøh, bøo zaai'tiau khix kafng'te zøx zhof'tang`ee, tø irn cit'koar khaq khyn'khør ee sid'thaau tngr'laai zhux`lie zøx, “borng thaxn khaq be saxn”, ma khaq viaa kuy'kafng ti zhux`lie eeng'siefn'siefn. ⬆︎ 伊這陣手扭著,無才調去工地做粗重的,就允一寡較輕可的穡頭轉來厝裡做,「罔趁較袂散」,嘛較贏規工佇厝裡閒仙仙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在手扭到,沒法到工地做粗重的工作,便承接一些比較輕鬆的工作回來家裡做,「多少賺一點」,也勝過於成天在家無所事事。

Lim08 (1)
u: tang'ti ⬆︎ 動箸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0062/B0063] [#57476]
用箸 ; gia5箸 。 < 大家 ∼∼( 宴會e5時講 ) 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources