Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:teg u:kef.
DFT (3)
🗣 tekkøe'afchiaf 🗣 (u: teg'kef koef'ar'chiaf teg'køef'ar'chiaf) 竹雞仔車 [wt][mo] tik-ke-á-tshia/tik-kue-á-tshia [#]
1. (N) || 野雞車。未經登記而非法營業的客運。
🗣le: (u: Ze teg'kef'ar'chiaf suy'jieen khaq siok, m'køq khaq bøo pør'hiarm.) 🗣 (坐竹雞仔車雖然較俗,毋過較無保險。) (搭非法客運雖然便宜些,但是比較不保險。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tekkøe'ar 🗣 (u: teg'kef koef'ar teg'køef'ar) 竹雞仔 [wt][mo] tik-ke-á/tik-kue-á [#]
1. (N) || 鳥類。雉科。臺灣特有種鳥類,雌雄同型,體型圓胖,尾極短。體背自頭、頸至背大致為褐色,而有黑色之括弧斑紋。翼有栗褐色與淡灰褐色相間之橫帶。棲息於中、低海拔之樹林底層,性極隱密,不易發現其蹤跡。
2. (N) || 小流氓。破壞社會秩序或組織幫派的不法分子。
🗣le: (u: Hid kuie ee teg'kef'ar ti hang'ar'khao siøf'phaq.) 🗣 (彼幾个竹雞仔佇巷仔口相拍。) (那幾個小流氓在巷子口打架。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Teksid Thoftixkofng, chi bøo køef. 🗣 (u: Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef. Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo køef.) 得失土地公,飼無雞。 [wt][mo] Tik-sit Thóo-tī-kong, tshī bô ke. [#]
1. () || 得罪土地公,則養不活雞。比喻做事若得罪有權勢或影響力的要角,恐將吃不完兜著走。
🗣le: (u: Kiøx lie maix kaq zhux'zuo siøf'jiarng, lie kafn'kafn'ar beq, cid'mar zhux'zuo ee tiaxm'bin bøo aix zof`lie, cid'sviafteg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef”`aq`hvoq.) 🗣 (叫你莫佮厝主相嚷,你干干仔欲,這馬厝主的店面無愛租你,這聲「得失土地公,飼無雞」矣乎。) (叫你不要和房東爭吵,你偏要,現在房東店面不租給你,這下子「得罪地主,生意做不下去」了吧。)
🗣le: (u: Larn cid ee tafn'ui ee zuo'koarn siong aix laang phoo'thvar, lie tuo laai ciaf siong'hør kaq y siør pvoaa'noar`cit'e, laang teq korng, “Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef.” Na'bøo, y be ho lie hiaq hør'ciah'khuxn.) 🗣 (咱這个單位的主管上愛人扶挺,你拄來遮上好佮伊小盤撋一下,人咧講:「得失土地公,飼無雞。」若無,伊袂予你遐好食睏。) (我們這個單位的主管很喜歡他人奉承,你剛到這裡最好稍微去交際招呼一下,俗語說:「得罪上司,恐將吃不完兜著走。」要不然,他不會讓你有好日子過。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (7)
🗣u: Hid kuie ee teg'kef'ar ti hang'ar'khao siøf'phaq. 彼幾个竹雞仔佇巷仔口相拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾個小流氓在巷子口打架。
🗣u: Tak'kef zøx'hoea laai zøx'kofng'teg. 逐家做伙來做功德。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家一起來行善。
🗣u: Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef. 得失土地公,飼無雞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
得罪土地公,會惹得雞犬難安。
🗣u: Ze teg'kef'ar'chiaf suy'jieen khaq siok, m'køq khaq bøo pør'hiarm. 坐竹雞仔車雖然較俗,毋過較無保險。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
搭非法客運雖然便宜些,但是比較不保險。
🗣u: Syn'teg bie'hurn kaq khi'pviar si iong kao'kaxng'hofng ka zuie'hwn zhoef ho taf, khix'bi khaq hør køq kef cyn u khngx. 新竹米粉佮柿餅是用九降風共水分吹予焦,氣味較好閣加真有囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新竹米粉和柿餅是用東北季風把水分吹乾,味道較好還能保存比較久。
🗣u: AF'beeng yn lau'pe zu siaux'lieen kaux'tvaf lorng arn'nef beq ciah m thør'thaxn, AF'beeng soaq tiefn'tøx cyn kud'lat zøq'sid, thaxn'cvii iorng'chi kuy'kef'khao'ar, tø chviu laang sor korng`ee “phvae teg zhud hør surn”. 阿明𪜶老爸自少年到今攏按呢欲食毋討趁,阿明煞顛倒真骨力作穡,趁錢養飼規家口仔,就像人所講的「歹竹出好筍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明他老爸從年輕到現在都這樣好逸惡勞,小明反倒是很努力工作,賺錢養活全家人,就像人家所說的「犁生騂角」。
🗣u: AF'teg, tak'kef lorng ma zay'viar lie jiet'sym køq aix zhud'hofng'thaau, lau'sw mng korng sviar'laang beq zøx pafn'tviuo, lie m'tø kirn giah'chiuo, maix køq “iaw'kuie kea sex'ji”`aq`laq! 阿德,逐家攏嘛知影你熱心閣愛出風頭,老師問講啥人欲做班長,你毋就緊攑手,莫閣「枵鬼假細膩」矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿德,大家都知道你熱心又喜歡出風頭,老師問誰要當班長,你還不趕緊舉手,不要再「惺惺作態」了啦!

Maryknoll (6)
ke'kiarm [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kiarm [[...]] 
either much or a little, more or less, as much as possible
多少,盡量
tekkøe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: teg'kef'ar; teg'køef'ar [[...]] 
woodcock, guinea hen
竹雞

Embree (5)
tekkøef [wt] [HTB] [wiki] u: teg'kef; teg'køef [[...]][i#] [p.258]
N chiah : bittern, Botaurus stellaris stellaris
山家麻鷺
tekkøef [wt] [HTB] [wiki] u: teg'kef; teg'køef [[...]][i#] [p.258]
N chiah : Formosan hill partridge, Formosan tree partridge, Arborophila crudigularis
深山竹雞
tekkøef [wt] [HTB] [wiki] u: teg'kef; teg'køef [[...]][i#] [p.258]
N chiah : Formosan Damboo partridge, bambusicola thoracica sonorivox
臺灣竹雞
tekkøef [wt] [HTB] [wiki] u: teg'kef; teg'køef [[...]][i#] [p.258]
N chiah : rufous laughing thrush, Garrulax paecilorhinchus paecilorhinchus paecilohinchus
竹雞
tekke'ar [wt] [HTB] [wiki] u: teg'kef'ar [[...]][i#] [p.258]
N ê : juvenile delinquent
小流氓

Lim08 (1)
u: kiah teg'køf kaix'tør kef kiah8竹篙蓋倒街 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#32615]
講phaiN2話來影響街路中e5人 。 <>