Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:zhao u:laang.
DFT (3)
🗣 tiuxzhawlaang 🗣 (u: tiu'zhao'laang) 稻草人 [wt][mo] tiū-tsháu-lâng [#]
1. (N) || 用稻草做成的假人,樹立在田間,用來驅逐啄食農作物的鳥類。也用來比喻徒具外表,卻無內涵、功用的人、物。
🗣le: (u: Cit ciaq ciao'ar khia ti tiu'zhao'laang ee thaau'khag'terng.) 🗣 (一隻鳥仔徛佇稻草人的頭殼頂。) (一隻鳥站在稻草人的頭頂上。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhawlaang 🗣 (u: zhao'laang) 草人 [wt][mo] tsháu-lâng [#]
1. (N) || 稻草人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhawtøe-laang 🗣 (u: zhao'te toe'laang zhao'tøe-laang) 草地人 [wt][mo] tsháu-tē-lâng/tsháu-tuē-lâng [#]
1. (N) || 鄉下人、村夫。指住在鄉下的人。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (7)
🗣u: Zhvef'zhuix ee zhao'pof, ho laang khvoax tiøh cyn sorng'khoaix. 青翠的草埔,予人看著真爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鮮綠的草地,讓人看起來很舒服。
🗣u: Kor'zar'laang zvoaf zhao'iøh'ar lorng ma si iong kib'siøf'ar. 古早人煎草藥仔攏嘛是用急燒仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前人煎藥都是用瓷藥壺。
🗣u: Cit ciaq ciao'ar khia ti tiu'zhao'laang ee thaau'khag'terng. 一隻鳥仔徛佇稻草人的頭殼頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一隻鳥站在稻草人的頭頂上。
🗣u: Lo'zhao bøo sek, m'thafng zhoa laang peq'svoaf. 路草無熟,毋通𤆬人𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
路況不熟,不可以帶隊爬山。
🗣u: Lie maix hiaam y bøo'pvoax'phied, au'pae bøo zhud'thoad, laang teq korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” IE'au ee tai'cix sviar'laang e zay? 你莫嫌伊無半撇,後擺無出脫,人咧講:「一枝草,一點露。」以後的代誌啥人會知? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別嫌他什麼也不會,以後沒出息,人家說:「天生我才必有用。」以後的事情誰知道?
🗣u: AF'gi si bøo'he'bøo'løh ee chid'thøo'ar, luie cvii si m bad heeng`laang`koex, lie tiøh'aix u hid khoarn “Tai'kaq'khef paxng zhao'hii──u zurn bøo” ee axn'sngx, ciaq thafng theh cvii khix ciøq`y. 阿義是無下無落的𨑨迌仔,壘錢是毋捌還人過,你著愛有彼款「大甲溪放草魚──有準無」的按算,才通提錢去借伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿義是個不負責任的小混混,向來借錢是從來不會還的,你得有那種「肉包子打狗──有去無回」的打算,才可以把錢拿去借給他。
🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。

Maryknoll (5)
zhawky [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'ky [[...]] 
stalk of grass, a straw
草枝
zhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'laang [[...]] 
scarecrow
稻草人
zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'te'laang; zhao'tøe-laang [[...]] 
countryman, bumpkin, a rustic, a hick
鄉下佬
tiuxzhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiu'zhao'laang [[...]] 
scarecrow, Jack-of-straw
稻草人

EDUTECH (2)
zhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'laang [[...]] 
scarecrow
草人
zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'tøe-laang [[...]] 
country man, rustic
草地人

Embree (3)
zhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'laang [[...]][i#] [p.49]
N sian : scarecrow
草人
zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'te'laang; zhao'tøe-laang [[...]][i#] [p.49]
N ê : country person, rustic
鄉下佬
zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'toe'laang; zhao'tøe-laang [[...]][i#] [p.49]
N ê : country person, rustic
鄉下人

Lim08 (1)
u: zhao'laang 草人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0606] [#6401]
稻草做e5人形 。 <∼∼ 做替身 。 >