Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:zhao u:laang.
DFT (3)- 🗣 tiuxzhawlaang 🗣 (u: tiu'zhao'laang) 稻草人 [wt][mo] tiū-tsháu-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 用稻草做成的假人,樹立在田間,用來驅逐啄食農作物的鳥類。也用來比喻徒具外表,卻無內涵、功用的人、物。
- 🗣le: (u: Cit ciaq ciao'ar khia ti tiu'zhao'laang ee thaau'khag'terng.) 🗣 (一隻鳥仔徛佇稻草人的頭殼頂。) (一隻鳥站在稻草人的頭頂上。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhawlaang 🗣 (u: zhao'laang) 草人 [wt][mo] tsháu-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 稻草人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhawtøe-laang 🗣 (u: zhao'te toe'laang zhao'tøe-laang) 草地人 [wt][mo] tsháu-tē-lâng/tsháu-tuē-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 鄉下人、村夫。指住在鄉下的人。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (7)
- 🗣u: Zhvef'zhuix ee zhao'pof, ho laang khvoax tiøh cyn sorng'khoaix. 青翠的草埔,予人看著真爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鮮綠的草地,讓人看起來很舒服。
- 🗣u: Kor'zar'laang zvoaf zhao'iøh'ar lorng ma si iong kib'siøf'ar. 古早人煎草藥仔攏嘛是用急燒仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 前人煎藥都是用瓷藥壺。
- 🗣u: Cit ciaq ciao'ar khia ti tiu'zhao'laang ee thaau'khag'terng. 一隻鳥仔徛佇稻草人的頭殼頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一隻鳥站在稻草人的頭頂上。
- 🗣u: Lo'zhao bøo sek, m'thafng zhoa laang peq'svoaf. 路草無熟,毋通𤆬人𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 路況不熟,不可以帶隊爬山。
- 🗣u: Lie maix hiaam y bøo'pvoax'phied, au'pae bøo zhud'thoad, laang teq korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” IE'au ee tai'cix sviar'laang e zay? 你莫嫌伊無半撇,後擺無出脫,人咧講:「一枝草,一點露。」以後的代誌啥人會知? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別嫌他什麼也不會,以後沒出息,人家說:「天生我才必有用。」以後的事情誰知道?
- 🗣u: AF'gi si bøo'he'bøo'løh ee chid'thøo'ar, luie cvii si m bad heeng`laang`koex, lie tiøh'aix u hid khoarn “Tai'kaq'khef paxng zhao'hii──u zurn bøo” ee axn'sngx, ciaq thafng theh cvii khix ciøq`y. 阿義是無下無落的𨑨迌仔,壘錢是毋捌還人過,你著愛有彼款「大甲溪放草魚──有準無」的按算,才通提錢去借伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義是個不負責任的小混混,向來借錢是從來不會還的,你得有那種「肉包子打狗──有去無回」的打算,才可以把錢拿去借給他。
- 🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
Maryknoll (5)
- zhawky [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'ky [[...]]
- stalk of grass, a straw
- 草枝
- zhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'laang [[...]]
- scarecrow
- 稻草人
- zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'te'laang; zhao'tøe-laang [[...]]
- countryman, bumpkin, a rustic, a hick
- 鄉下佬
- tiuxzhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiu'zhao'laang [[...]]
- scarecrow, Jack-of-straw
- 稻草人
EDUTECH (2)
- zhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'laang [[...]]
- scarecrow
- 草人
- zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'tøe-laang [[...]]
- country man, rustic
- 草地人
Embree (3)
- zhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'laang [[...]][i#] [p.49]
- N sian : scarecrow
- 草人
- zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'te'laang; zhao'tøe-laang [[...]][i#] [p.49]
- N ê : country person, rustic
- 鄉下佬
- zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'toe'laang; zhao'tøe-laang [[...]][i#] [p.49]
- N ê : country person, rustic
- 鄉下人
Lim08 (1)
- u: zhao'laang 草人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0606] [#6401]
-
- 稻草做e5人形 。 <∼∼ 做替身 。 >