Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:zuie u:peh.
DFT (1)- 🗣 peqkwnzuie 🗣 (u: peh'kurn'zuie) 白滾水 [wt][mo] pe̍h-kún-tsuí
[#]
- 1. (N)
|| 不添加其他物而且經過煮沸的開水。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (4)
- 🗣u: peh'kurn'zuie 白滾水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 白開水
- 🗣u: Zuie m'thafng of'peh phoaq`zhud'khix. 水毋通烏白潑出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水不要胡亂出去。
- 🗣u: Toa'zuie'hia tø si biq ti aux'zhaa lai'tea zøq'siu ee peh'hia, tvia'tvia ti løh ngg'sngf'ho zøx'toa'zuie ee sii'zun, e hoad sit poef zhud'laai siøf'vai phaq'heeng. 大水蟻就是覕佇漚柴內底作岫的白蟻,定定佇落黃酸雨做大水的時陣,會發翼飛出來相偝拍雄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大水蟻本來就是躲在朽木築巢的白蟻,常在梅雨季節大雨成災時長出翅膀、飛出蟻巢,準備交尾。
- 🗣u: Peeng'iuo na laai siøf'zhoe, sym'zeeng hvoaf'hie køq jiet'zeeng ka y ciaw'thai, peh'kurn'zuie laai siøf'chviar ma bøo iaux'kirn, laang teq korng “seeng'ix ciah zuie tvy”, m'biern phvae'sex. 朋友若來相揣,心情歡喜閣熱情共伊招待,白滾水來相請嘛無要緊,人咧講「誠意食水甜」,毋免歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 朋友如果來訪,心裡高興又熱忱的招待他,用白開水待客也不要緊,人家說「有誠意喝水都甜」,不用不好意思。
Maryknoll (3)
- khaupeqsurn/kapeqsurn [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'peh'surn; (zuie'surn) [[...]]
- kind of edible aquatic reed, especially its shoots
- 筊白筍
- peqzuie [wt] [HTB] [wiki] u: peh'zuie [[...]]
- plain water
- 白水
- peqkwnzuie [wt] [HTB] [wiki] u: peh'kurn'zuie [[...]]
- plain boiled water
- 白開水
EDUTECH (1)
- peqkwnzuie [wt] [HTB] [wiki] u: peh'kurn'zuie [[...]]
- boiled water
- 白開水
EDUTECH_GTW (1)
- peqkwnzuie 白滾水 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'kurn'zuie [[...]]
-
- 白滾水
Lim08 (3)
- u: zuie'peh 水白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#14930]
-
- 水色 , 淡肉色 。 <∼∼ 色 。 >
- u: peh'zuie'girm'hoef 白水錦花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0776] [#45205]
-
- ( 植 ) 白花e5木槿e5品種名 。 <>
- u: zuie'peh'seg 水白色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#68610]
-
- 水色 ; 淺肉色 。 <>