Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched for wn; (un), found 0,

DFT (35)
🗣 boxng'unpoexgi 🗣 (u: bong'wn'poe'gi) 忘恩背義 [wt][mo] bōng-un-puē-gī [#]
1. (Exp) || 忘恩負義。
🗣le: (u: Larn na zøx cit pae bong'wn'poe'gi ee tai'cix, au'pae bøo laang kvar kaq larn zøx peeng'iuo`aq.) 🗣 (咱若做一擺忘恩背義的代誌,後擺就無人敢佮咱做朋友矣。) (我們如果做一次忘恩負義的事情,下次就沒人敢和我們做朋友了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafm'wn 🗣 (u: karm'wn) 感恩 [wt][mo] kám-un [#]
1. (V) || 感謝他人所施予的恩惠。現在多為「謝謝」的替代語。
🗣le: (u: huy'sioong karm'wn) 🗣 (非常感恩) (非常謝謝)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khie'wn/khiewn 🗣 (u: khix'wn) 氣溫 [wt][mo] khì-un [#]
1. () (CE) air temperature; CL:個|个[ge4] || 氣溫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 køwn 🗣 (u: køf'wn) 高溫 [wt][mo] ko-un [#]
1. () (CE) high temperature || 高溫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Paktaau Unzvoaa Phokbudkoarn 🗣 (u: Pag'taau Wn'zvoaa Phog'but'koarn) 北投溫泉博物館 [wt][mo] Pak-tâu Un-tsuânn Phok-bu̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pøfunpoef 🗣 (u: pør'wn'poef) 保溫杯 [wt][mo] pó-un-pue [#]
1. (N) || 多層金屬或塑膠做成的杯子,可以保持杯內飲水的溫度。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pørwn 🗣 (u: pøx'wn) 報恩 [wt][mo] pò-un [#]
1. (V) || 報答他人的恩惠。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sam'unloarn 🗣 (u: safm'wn'loarn) 三溫暖 [wt][mo] sam-un-luán [#]
1. () (CE) sauna (loanword) (Tw) || 三溫暖
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sek'wn 🗣 (u: seg'wn) 室溫 [wt][mo] sik-un [#]
1. () (CE) room temperature || 室溫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy./Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy. 🗣 (u: Svef/Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.) 生的請一邊,養的恩情較大天。 [wt][mo] Senn--ê tshiánn tsi̍t pinn, ióng--ê un-tsîng khah tuā thinn. [#]
1. () || 親生的父母暫且擱在一邊,養育者的恩情比天還高。提醒被撫養人不要抹煞養育人的苦心與功勞;又指生身父母比養育者的地位還差一些。
🗣le: (u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn.) 🗣 (人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。) (人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thef'wn/thefwn 🗣 (u: thea'wn) 體溫 [wt][mo] thé-un [#]
1. () (CE) (body) temperature || 體溫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 un'afhii 🗣 (u: wn'ar'hii) 鰮仔魚 [wt][mo] un-á-hî/un-á-hû [#]
1. (N) || 沙丁魚。魚名。下顎較上顎略長,背蒼腹白,肉質鮮美,多製為罐頭食品。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 un'aix 🗣 (u: wn'aix) 恩愛 [wt][mo] un-ài [#]
1. (Adj) || 彼此真切的相愛。通常指的是夫妻之間的情愛。
🗣le: (u: Yn nng ee afng'ar'bor cviaa wn'aix.) 🗣 (𪜶兩个翁仔某誠恩愛。) (他們兩夫妻很恩愛。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 un'ek 🗣 (u: wn'ek) 瘟疫 [wt][mo] un-i̍k [#]
1. (N) || 指流行性急性傳染病的統稱。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 un'oaxn 🗣 (u: wn'oaxn) 恩怨 [wt][mo] un-uàn [#]
1. () (CE) gratitude and grudges; resentment; grudges; grievances || 恩怨
tonggi: ; s'tuix:
🗣 unhøo 🗣 (u: wn'høo) 溫和 [wt][mo] un-hô [#]
1. () (CE) gentle (person); mild (weather) || 溫和
tonggi: ; s'tuix:
🗣 unjiuu 🗣 (u: wn'jiuu) 溫柔 [wt][mo] un-jiû/un-liû [#]
1. (Adj) || 溫和柔順。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 unkoaxn 🗣 (u: wn'koaxn) 溫罐 [wt][mo] un-kuàn [#]
1. (N) || 熱水瓶、保溫瓶。一種日常用品。外殼通常以鐵皮或塑料等做成,內裝瓶膽。瓶膽由雙層玻璃製成,夾層中的兩面鍍上水銀等金屬,中間抽成真空,瓶口有塞子,可在較長時間內保持瓶內溫度。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 unloarn 🗣 (u: wn'loarn) 溫暖 [wt][mo] un-luán [#]
1. (Adj) || 暖和。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 unsip 🗣 (u: wn'sip) 溫習 [wt][mo] un-si̍p [#]
1. (V) || 複習學過的功課。
🗣le: (u: Y ti paang'kefng wn'sip kofng'khøx, maix ka y zhar.) 🗣 (伊佇房間溫習功課,莫共伊吵。) (他在房間複習功課,不要吵他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 unsuun 🗣 (u: wn'suun) 溫馴 [wt][mo] un-sûn [#]
1. (Adj) || 溫順、溫和。溫和馴良、平和不粗野。
🗣le: (u: Y køx'sexng cyn wn'suun.) 🗣 (伊個性真溫馴。) (他的個性真溫和。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 unto 🗣 (u: wn'to) 溫度 [wt][mo] un-tōo [#]
1. () (CE) temperature; CL:個|个[ge4] || 溫度
tonggi: ; s'tuix:
🗣 unzeeng 🗣 (u: wn'zeeng) 恩情 [wt][mo] un-tsîng [#]
1. (N) || 深厚的情義、恩惠。
🗣le: (u: wn'zeeng khaq toa thvy) 🗣 (恩情較大天) (恩重如山)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 unzenglaang 🗣 (u: wn'zeeng'laang) 恩情人 [wt][mo] un-tsîng-lâng [#]
1. (N) || 恩人、對自己有恩的人。
🗣le: (u: Goar e'taxng u kyn'ar'jit ee seeng'ciu, tiøh'aix karm'sia tofng'zhef'sii wn'zeeng'laang ee khafn'seeng.) 🗣 (我會當有今仔日的成就,著愛感謝當初時恩情人的牽成。) (我能有今天的成就,得要感謝當初恩人的提拔。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 unzvoaa 🗣 (u: wn'zvoaa) 溫泉 [wt][mo] un-tsuânn [#]
1. (N) || 由地下湧出,較一般水溫還高的天然泉水。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Unzwkongbiø 🗣 (u: Wn'zuo'kofng'biø) 恩主公廟 [wt][mo] Un-tsú-kong-biō [#]
1. () || 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Wn 🗣 (u: Wn) [wt][mo] Un [#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
🗣 wn 🗣 (u: wn) t [wt][mo] un [#]
1. (V) to curl up the body; to bend the body and squat or crouch || 蜷曲身體、曲身蹲坐。
🗣le: (u: Y wn ti piaq'pvy.) 🗣 (伊蝹佇壁邊。) (他蜷在牆角。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 wn 🗣 (u: wn) [wt][mo] un [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 wn 🗣 (u: wn) t [wt][mo] un [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 wn 🗣 (u: wn) b [wt][mo] un [#]
1. (N) refers to interpersonal mutual help; favor; grace; kindness || 指人與人之間的互相幫助。
🗣le: (u: wn'zeeng) 🗣 (恩情) (恩情)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 wn 🗣 (u: wn) [wt][mo] un [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 Wn 🗣 (u: Wn) [wt][mo] Un [#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
🗣 wn/yn 🗣 (u: yn/wn) p [wt][mo] in/un [#]
1. (N) refers to interpersonal mutual help; favor; grace; kindness || 指人與人之間的互相幫助。
🗣le: (u: pøx'yn) 🗣 (報恩) (報恩)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuywn 🗣 (u: zuie'wn) 水溫 [wt][mo] tsuí-un [#]
1. () (CE) water temperature || 水溫
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (27)
🗣u: Y si cit ee goa'piao thor'tit, loe'sym wn'jiuu ee laang. 伊是一个外表土直、內心溫柔的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個外表粗魯直率、內心溫柔的人。
🗣u: Khix'wn kaxng'ke, laang ee hoeq'kngr e siw'sog. 氣溫降低,人的血管會收縮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
氣溫下降,人的血管會收縮。
🗣u: bong'wn'poe'gi 忘恩背義 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
忘恩負義
🗣u: Orng'huix goar tuix lie hux'zhud ciaq'ni'ar ze, lie cit'tiarm'ar tøf m zay tiøh karm'wn. 枉費我對你付出遮爾仔濟,你一點仔都毋知著感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
枉費我對你付出這麼多,你一點都不知道要感恩。
🗣u: wn'to 溫度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
溫度
🗣u: Y ee wn'zeeng larn cie'u tarn'kaux au'six'laang ciaq'køq heeng`aq. 伊的恩情咱只有等到後世人才閣還矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的恩情我們只有等到來生再報答了。
🗣u: wn'zeeng 恩情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
恩情
🗣u: wn'zeeng khaq toa thvy 恩情較大天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
恩重如山
🗣u: Yn nng ee afng'ar'bor cviaa wn'aix. 𪜶兩个翁仔某誠恩愛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩夫妻很恩愛。
🗣u: wn'taix 溫帶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
溫帶
🗣u: Larn tuix zaf'bor girn'ar aix wn'jiuu thea'thiab, m'thafng sviw zhof'lor. 咱對查某囡仔愛溫柔體貼,毋通傷粗魯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們對待女孩子要溫柔體貼,不可太過粗魯。
🗣u: Y nar e wn`løh'khix? Kirn ka y zhaq`khie'laai. 伊哪會蝹落去?緊共伊插起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怎麼蹲坐下去了?趕快把他扶起來。
🗣u: niuu thea'wn 量體溫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
量體溫
🗣u: huy'sioong karm'wn 非常感恩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
非常謝謝
🗣u: Cid ee sor'zai ho`laang ee karm'kag cyn wn'loarn. 這个所在予人的感覺真溫暖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方給人的感覺很溫暖。
🗣u: Y ti paang'kefng wn'sip kofng'khøx, maix ka y zhar. 伊佇房間溫習功課,莫共伊吵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在房間複習功課,不要吵他。
🗣u: Y køx'sexng cyn wn'suun. 伊個性真溫馴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的個性真溫和。
🗣u: iorng'iok cy wn 養育之恩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
養育之恩
🗣u: Y wn ti piaq'pvy. 伊蝹佇壁邊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他蜷在牆角。
🗣u: Larn na zøx cit pae bong'wn'poe'gi ee tai'cix, au'pae tø bøo laang kvar kaq larn zøx peeng'iuo`aq. 咱若做一擺忘恩背義的代誌,後擺就無人敢佮咱做朋友矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們如果做一次忘恩負義的事情,下次就沒人敢和我們做朋友了。
🗣u: Goar e'taxng u kyn'ar'jit ee seeng'ciu, tiøh'aix karm'sia tofng'zhef'sii wn'zeeng'laang ee khafn'seeng. 我會當有今仔日的成就,著愛感謝當初時恩情人的牽成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我能有今天的成就,得要感謝當初恩人的提拔。
🗣u: Cixm wn'zvoaa khie`laai, kuy'syn'khw siøf'hud'hud. 浸溫泉起來,規身軀燒唿唿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
泡溫泉起來,整個人熱呼呼的。
🗣u: Larn korng'oe khuix'khao aix wn'høo, oe'gie aix zurn'zad, m'thafng chviu siok'gie korng`ee, “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, ciaq be khix siofng'tiøh laang. 咱講話氣口愛溫和,話語愛撙節,毋通像俗語講的,「一句話三角六尖」,才袂去傷著人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們說話語氣要溫和,話語要節制,別像俗話說的,「說話帶刺」,才不會傷人。
🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!
🗣u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。
🗣u: Hef si yn nng laang ee wn'oaxn, lie si m'thafng khix taux'lau'jiet`hvaq, siok'gie korng, “Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf'phaq.” Lie iao'si maix zhab khaq bøo tai! 彼是𪜶兩人的恩怨,你是毋通去鬥鬧熱唅,俗語講:「看人食肉,毋通看人相拍。」你猶是莫插較無代! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那是他們倆的恩怨,你可千萬別去湊熱鬧啊,俗話說:「看人吃肉,別看人毆鬥。」你還是別插手才不會惹禍上身!

Maryknoll (10)
ek [wt] [HTB] [wiki] u: ek [[...]] 
an epidemic, a plague, pestilence
wn [wt] [HTB] [wiki] u: wn; (un) [[...]] 
sit, lounge or lie down, so as to soil or crease one's clothes, go about spending one's time in pursuit of low, vile pleasures
蹲下,倒下,賴在,住在
un'afhii [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ar'hii [[...]] 
sardine
沙丁魚
un'ek [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ek [[...]] 
epidemic, plague, pestilence
瘟疫

EDUTECH (5)
un'afhii [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ar'hii [[...]] 
bitterling, round herring, mudcarp (fish)
鱊; 臭肉鰮; 克氏鱎
un'aix [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'aix [[...]] 
deep love, great affection (between a man and a woman)
恩愛
un'ek [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'ek [[...]] 
epidemic
瘟疫
un'mngg [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'mngg [[...]] 
door of grace
恩門
un'wn`leq [wt] [HTB] [wiki] u: wn'wn`leq [[...]] 
warm up

EDUTECH_GTW (5)
un'afhii 鰮仔魚 [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ar'hii [[...]] 
鰮仔魚
un'aix 恩愛 [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'aix [[...]] 
恩愛
un'ek 瘟疫 [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'ek [[...]] 
瘟疫
un'mngg 恩門 [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'mngg [[...]] 
恩門
un'wn 溫溫 [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'wn [[...]] 
(ce) mild
溫溫

Embree (7)
un'afhii [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ar'hii [[...]][i#] [p.293]
N bé : 1: bitterling, Rhodeus spinalis
un'afhii [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ar'hii [[...]][i#] [p.293]
: 2: round herring, mudcarp, Etrumeus micropus
臭肉鰮
un'afhii [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ar'hii [[...]][i#] [p.293]
: 3: a kind of carp, Hemiculter kneri
克氏鱎
un'aix [wt] [HTB] [wiki] u: wn'aix [[...]][i#] [p.293]
N : great affection, deep love
恩愛
un'ek [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ek [[...]][i#] [p.293]
N : epidemic
瘟疫
un'mngg [wt] [HTB] [wiki] u: wn'mngg [[...]][i#] [p.293]
N/Xtn : the door of grace
恩門
untiern [wt] [HTB] [wiki] u: wn'tiern [[...]][i#] [p.293]
N : grace, favor (cf un-thiong2)
恩典

Lim08 (5)
u: thwn'wn thun-un [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0388] [#61696]
= [ un - thun ] 。 <>
u: wn'lwn 溫溫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0120] [#66460]
= [ 溫溫un un ] 。 <>
u: wn`siefn`svy 蝹--先--生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0118] [#66464]
Un teh4 m7走e5人客 , 食客 。 <>
un'wn 溫溫 [wt] [HTB] [wiki] u: wn'wn [[...]][i#] [p.A0117] [#67106]
= [ 溫 ]( 2 )( 3 ) 。 <>
u: wn'zhwn un-chhun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0119] [#67121]
Lam2 - noa7 kah真lah - sap 。 <>