Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched for wn; (un), found 0,
DFT (35)- 🗣 boxng'unpoexgi 🗣 (u: bong'wn'poe'gi) 忘恩背義 [wt][mo] bōng-un-puē-gī
[#]
- 1. (Exp)
|| 忘恩負義。
- 🗣le: (u: Larn na zøx cit pae bong'wn'poe'gi ee tai'cix, au'pae tø bøo laang kvar kaq larn zøx peeng'iuo`aq.) 🗣 (咱若做一擺忘恩背義的代誌,後擺就無人敢佮咱做朋友矣。) (我們如果做一次忘恩負義的事情,下次就沒人敢和我們做朋友了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kafm'wn 🗣 (u: karm'wn) 感恩 [wt][mo] kám-un
[#]
- 1. (V)
|| 感謝他人所施予的恩惠。現在多為「謝謝」的替代語。
- 🗣le: (u: huy'sioong karm'wn) 🗣 (非常感恩) (非常謝謝)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khie'wn/khiewn 🗣 (u: khix'wn) 氣溫 [wt][mo] khì-un
[#]
- 1. () (CE) air temperature; CL:個|个[ge4]
|| 氣溫
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 køwn 🗣 (u: køf'wn) 高溫 [wt][mo] ko-un
[#]
- 1. () (CE) high temperature
|| 高溫
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Paktaau Unzvoaa Phokbudkoarn 🗣 (u: Pag'taau Wn'zvoaa Phog'but'koarn) 北投溫泉博物館 [wt][mo] Pak-tâu Un-tsuânn Phok-bu̍t-kuán
[#]
- 1. ()
|| 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pøfunpoef 🗣 (u: pør'wn'poef) 保溫杯 [wt][mo] pó-un-pue
[#]
- 1. (N)
|| 多層金屬或塑膠做成的杯子,可以保持杯內飲水的溫度。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pørwn 🗣 (u: pøx'wn) 報恩 [wt][mo] pò-un
[#]
- 1. (V)
|| 報答他人的恩惠。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sam'unloarn 🗣 (u: safm'wn'loarn) 三溫暖 [wt][mo] sam-un-luán
[#]
- 1. () (CE) sauna (loanword) (Tw)
|| 三溫暖
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sek'wn 🗣 (u: seg'wn) 室溫 [wt][mo] sik-un
[#]
- 1. () (CE) room temperature
|| 室溫
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy./Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy. 🗣 (u: Svef/Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.) 生的請一邊,養的恩情較大天。 [wt][mo] Senn--ê tshiánn tsi̍t pinn, ióng--ê un-tsîng khah tuā thinn.
[#]
- 1. ()
|| 親生的父母暫且擱在一邊,養育者的恩情比天還高。提醒被撫養人不要抹煞養育人的苦心與功勞;又指生身父母比養育者的地位還差一些。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn.) 🗣 (人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。) (人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thef'wn/thefwn 🗣 (u: thea'wn) 體溫 [wt][mo] thé-un
[#]
- 1. () (CE) (body) temperature
|| 體溫
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 un'afhii 🗣 (u: wn'ar'hii) 鰮仔魚 [wt][mo] un-á-hî/un-á-hû
[#]
- 1. (N)
|| 沙丁魚。魚名。下顎較上顎略長,背蒼腹白,肉質鮮美,多製為罐頭食品。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 un'aix 🗣 (u: wn'aix) 恩愛 [wt][mo] un-ài
[#]
- 1. (Adj)
|| 彼此真切的相愛。通常指的是夫妻之間的情愛。
- 🗣le: (u: Yn nng ee afng'ar'bor cviaa wn'aix.) 🗣 (𪜶兩个翁仔某誠恩愛。) (他們兩夫妻很恩愛。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 un'ek 🗣 (u: wn'ek) 瘟疫 [wt][mo] un-i̍k
[#]
- 1. (N)
|| 指流行性急性傳染病的統稱。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 un'oaxn 🗣 (u: wn'oaxn) 恩怨 [wt][mo] un-uàn
[#]
- 1. () (CE) gratitude and grudges; resentment; grudges; grievances
|| 恩怨
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 unhøo 🗣 (u: wn'høo) 溫和 [wt][mo] un-hô
[#]
- 1. () (CE) gentle (person); mild (weather)
|| 溫和
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 unjiuu 🗣 (u: wn'jiuu) 溫柔 [wt][mo] un-jiû/un-liû
[#]
- 1. (Adj)
|| 溫和柔順。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 unkoaxn 🗣 (u: wn'koaxn) 溫罐 [wt][mo] un-kuàn
[#]
- 1. (N)
|| 熱水瓶、保溫瓶。一種日常用品。外殼通常以鐵皮或塑料等做成,內裝瓶膽。瓶膽由雙層玻璃製成,夾層中的兩面鍍上水銀等金屬,中間抽成真空,瓶口有塞子,可在較長時間內保持瓶內溫度。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 unloarn 🗣 (u: wn'loarn) 溫暖 [wt][mo] un-luán
[#]
- 1. (Adj)
|| 暖和。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 unsip 🗣 (u: wn'sip) 溫習 [wt][mo] un-si̍p
[#]
- 1. (V)
|| 複習學過的功課。
- 🗣le: (u: Y ti paang'kefng wn'sip kofng'khøx, maix ka y zhar.) 🗣 (伊佇房間溫習功課,莫共伊吵。) (他在房間複習功課,不要吵他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 unsuun 🗣 (u: wn'suun) 溫馴 [wt][mo] un-sûn
[#]
- 1. (Adj)
|| 溫順、溫和。溫和馴良、平和不粗野。
- 🗣le: (u: Y køx'sexng cyn wn'suun.) 🗣 (伊個性真溫馴。) (他的個性真溫和。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 unto 🗣 (u: wn'to) 溫度 [wt][mo] un-tōo
[#]
- 1. () (CE) temperature; CL:個|个[ge4]
|| 溫度
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 unzeeng 🗣 (u: wn'zeeng) 恩情 [wt][mo] un-tsîng
[#]
- 1. (N)
|| 深厚的情義、恩惠。
- 🗣le: (u: wn'zeeng khaq toa thvy) 🗣 (恩情較大天) (恩重如山)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 unzenglaang 🗣 (u: wn'zeeng'laang) 恩情人 [wt][mo] un-tsîng-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 恩人、對自己有恩的人。
- 🗣le: (u: Goar e'taxng u kyn'ar'jit ee seeng'ciu, tiøh'aix karm'sia tofng'zhef'sii wn'zeeng'laang ee khafn'seeng.) 🗣 (我會當有今仔日的成就,著愛感謝當初時恩情人的牽成。) (我能有今天的成就,得要感謝當初恩人的提拔。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 unzvoaa 🗣 (u: wn'zvoaa) 溫泉 [wt][mo] un-tsuânn
[#]
- 1. (N)
|| 由地下湧出,較一般水溫還高的天然泉水。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Unzwkongbiø 🗣 (u: Wn'zuo'kofng'biø) 恩主公廟 [wt][mo] Un-tsú-kong-biō
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Wn 🗣 (u: Wn) 溫 [wt][mo] Un
[#]
- 1. ()
|| 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 wn 🗣 (u: wn) 蝹t [wt][mo] un
[#]
- 1. (V) to curl up the body; to bend the body and squat or crouch
|| 蜷曲身體、曲身蹲坐。
- 🗣le: (u: Y wn ti piaq'pvy.) 🗣 (伊蝹佇壁邊。) (他蜷在牆角。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 wn 🗣 (u: wn) 瘟 [wt][mo] un
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 wn 🗣 (u: wn) 鰮t [wt][mo] un
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 wn 🗣 (u: wn) 恩b [wt][mo] un
[#]
- 1. (N) refers to interpersonal mutual help; favor; grace; kindness
|| 指人與人之間的互相幫助。
- 🗣le: (u: wn'zeeng) 🗣 (恩情) (恩情)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 wn 🗣 (u: wn) 溫 [wt][mo] un
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Wn 🗣 (u: Wn) 殷 [wt][mo] Un
[#]
- 1. ()
|| 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 wn/yn 🗣 (u: yn/wn) 恩p [wt][mo] in/un
[#]
- 1. (N) refers to interpersonal mutual help; favor; grace; kindness
|| 指人與人之間的互相幫助。
- 🗣le: (u: pøx'yn) 🗣 (報恩) (報恩)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zuywn 🗣 (u: zuie'wn) 水溫 [wt][mo] tsuí-un
[#]
- 1. () (CE) water temperature
|| 水溫
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (27)
- 🗣u: Y si cit ee goa'piao thor'tit, loe'sym wn'jiuu ee laang. 伊是一个外表土直、內心溫柔的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個外表粗魯直率、內心溫柔的人。
- 🗣u: Khix'wn kaxng'ke, laang ee hoeq'kngr e siw'sog. 氣溫降低,人的血管會收縮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 氣溫下降,人的血管會收縮。
- 🗣u: bong'wn'poe'gi 忘恩背義 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 忘恩負義
- 🗣u: Orng'huix goar tuix lie hux'zhud ciaq'ni'ar ze, lie cit'tiarm'ar tøf m zay tiøh karm'wn. 枉費我對你付出遮爾仔濟,你一點仔都毋知著感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 枉費我對你付出這麼多,你一點都不知道要感恩。
- 🗣u: wn'to 溫度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 溫度
- 🗣u: Y ee wn'zeeng larn cie'u tarn'kaux au'six'laang ciaq'køq heeng`aq. 伊的恩情咱只有等到後世人才閣還矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的恩情我們只有等到來生再報答了。
- 🗣u: wn'zeeng 恩情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 恩情
- 🗣u: wn'zeeng khaq toa thvy 恩情較大天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 恩重如山
- 🗣u: Yn nng ee afng'ar'bor cviaa wn'aix. 𪜶兩个翁仔某誠恩愛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩夫妻很恩愛。
- 🗣u: wn'taix 溫帶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 溫帶
- 🗣u: Larn tuix zaf'bor girn'ar aix wn'jiuu thea'thiab, m'thafng sviw zhof'lor. 咱對查某囡仔愛溫柔體貼,毋通傷粗魯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們對待女孩子要溫柔體貼,不可太過粗魯。
- 🗣u: Y nar e wn`løh'khix? Kirn ka y zhaq`khie'laai. 伊哪會蝹落去?緊共伊插起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怎麼蹲坐下去了?趕快把他扶起來。
- 🗣u: niuu thea'wn 量體溫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 量體溫
- 🗣u: huy'sioong karm'wn 非常感恩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 非常謝謝
- 🗣u: Cid ee sor'zai ho`laang ee karm'kag cyn wn'loarn. 這个所在予人的感覺真溫暖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個地方給人的感覺很溫暖。
- 🗣u: Y ti paang'kefng wn'sip kofng'khøx, maix ka y zhar. 伊佇房間溫習功課,莫共伊吵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在房間複習功課,不要吵他。
- 🗣u: Y køx'sexng cyn wn'suun. 伊個性真溫馴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的個性真溫和。
- 🗣u: iorng'iok cy wn 養育之恩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 養育之恩
- 🗣u: Y wn ti piaq'pvy. 伊蝹佇壁邊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他蜷在牆角。
- 🗣u: Larn na zøx cit pae bong'wn'poe'gi ee tai'cix, au'pae tø bøo laang kvar kaq larn zøx peeng'iuo`aq. 咱若做一擺忘恩背義的代誌,後擺就無人敢佮咱做朋友矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們如果做一次忘恩負義的事情,下次就沒人敢和我們做朋友了。
- 🗣u: Goar e'taxng u kyn'ar'jit ee seeng'ciu, tiøh'aix karm'sia tofng'zhef'sii wn'zeeng'laang ee khafn'seeng. 我會當有今仔日的成就,著愛感謝當初時恩情人的牽成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我能有今天的成就,得要感謝當初恩人的提拔。
- 🗣u: Cixm wn'zvoaa khie`laai, kuy'syn'khw siøf'hud'hud. 浸溫泉起來,規身軀燒唿唿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 泡溫泉起來,整個人熱呼呼的。
- 🗣u: Larn korng'oe khuix'khao aix wn'høo, oe'gie aix zurn'zad, m'thafng chviu siok'gie korng`ee, “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, ciaq be khix siofng'tiøh laang. 咱講話氣口愛溫和,話語愛撙節,毋通像俗語講的,「一句話三角六尖」,才袂去傷著人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們說話語氣要溫和,話語要節制,別像俗話說的,「說話帶刺」,才不會傷人。
- 🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
- 🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!
- 🗣u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。
- 🗣u: Hef si yn nng laang ee wn'oaxn, lie si m'thafng khix taux'lau'jiet`hvaq, siok'gie korng, “Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf'phaq.” Lie iao'si maix zhab khaq bøo tai! 彼是𪜶兩人的恩怨,你是毋通去鬥鬧熱唅,俗語講:「看人食肉,毋通看人相拍。」你猶是莫插較無代! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那是他們倆的恩怨,你可千萬別去湊熱鬧啊,俗話說:「看人吃肉,別看人毆鬥。」你還是別插手才不會惹禍上身!
Maryknoll (10)
- ek [wt] [HTB] [wiki] u: ek [[...]]
- an epidemic, a plague, pestilence
- 疫
- wn [wt] [HTB] [wiki] u: wn; (un) [[...]]
- sit, lounge or lie down, so as to soil or crease one's clothes, go about spending one's time in pursuit of low, vile pleasures
- 蹲下,倒下,賴在,住在
- siekex wn [wt] [HTB] [wiki] u: six'kex wn [[...]]
- sit or lie down here and there, so as to soil, crumple, or spoil one's garment, to go about in a lazy and disorderly way, spending one's time in improper places
- 隨便躺坐
- un'afhii [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ar'hii [[...]]
- sardine
- 沙丁魚
- un'ek [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ek [[...]]
- epidemic, plague, pestilence
- 瘟疫
EDUTECH (5)
- un'afhii [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ar'hii [[...]]
- bitterling, round herring, mudcarp (fish)
- 鱊; 臭肉鰮; 克氏鱎
- un'aix [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'aix [[...]]
- deep love, great affection (between a man and a woman)
- 恩愛
- un'ek [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'ek [[...]]
- epidemic
- 瘟疫
- un'mngg [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'mngg [[...]]
- door of grace
- 恩門
- un'wn`leq [wt] [HTB] [wiki] u: wn'wn`leq [[...]]
- warm up
-
EDUTECH_GTW (5)
- un'afhii 鰮仔魚 [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ar'hii [[...]]
-
- 鰮仔魚
- un'aix 恩愛 [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'aix [[...]]
-
- 恩愛
- un'ek 瘟疫 [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'ek [[...]]
-
- 瘟疫
- un'mngg 恩門 [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'mngg [[...]]
-
- 恩門
- un'wn 溫溫 [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'wn [[...]]
- (ce) mild
- 溫溫
Embree (7)
- un'afhii [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ar'hii [[...]][i#] [p.293]
- N bé : 1: bitterling, Rhodeus spinalis
- 鱊
- un'afhii [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ar'hii [[...]][i#] [p.293]
- : 2: round herring, mudcarp, Etrumeus micropus
- 臭肉鰮
- un'afhii [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ar'hii [[...]][i#] [p.293]
- : 3: a kind of carp, Hemiculter kneri
- 克氏鱎
- un'aix [wt] [HTB] [wiki] u: wn'aix [[...]][i#] [p.293]
- N : great affection, deep love
- 恩愛
- un'ek [wt] [HTB] [wiki] u: wn'ek [[...]][i#] [p.293]
- N : epidemic
- 瘟疫
- un'mngg [wt] [HTB] [wiki] u: wn'mngg [[...]][i#] [p.293]
- N/Xtn : the door of grace
- 恩門
- untiern [wt] [HTB] [wiki] u: wn'tiern [[...]][i#] [p.293]
- N : grace, favor (cf un-thiong2)
- 恩典
Lim08 (5)
- u: thwn'wn thun-un [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0388] [#61696]
-
- = [ un - thun ] 。 <>
- u: wn'lwn 溫溫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0120] [#66460]
-
- = [ 溫溫un un ] 。 <>
- u: wn`siefn`svy 蝹--先--生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0118] [#66464]
-
- Un teh4 m7走e5人客 , 食客 。 <>
- un'wn 溫溫 [wt] [HTB] [wiki] u: wn'wn [[...]][i#] [p.A0117] [#67106]
-
- = [ 溫 ]( 2 )( 3 ) 。 <>
- u: wn'zhwn un-chhun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0119] [#67121]
-
- Lam2 - noa7 kah真lah - sap 。 <>