Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: wn sit .
Searched for wn sit, found 1,
siekex wn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sit or lie down here and there; so as to soil; crumple; or spoil one's garment; go about in a lazy and disorderly way; spending one's time in improper places
到處留宿

DFT_lk (1)
🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。

Maryknoll (7)
siekex wn [wt] [HTB] [wiki] u: six'kex wn [[...]] 
sit or lie down here and there, so as to soil, crumple, or spoil one's garment, go about in a lazy and disorderly way, spending one's time in improper places
到處留宿
wn [wt] [HTB] [wiki] u: wn; (un) [[...]] 
sit, lounge or lie down, so as to soil or crease one's clothes, go about spending one's time in pursuit of low, vile pleasures
蹲下,倒下,賴在,住在
untaix sidbut [wt] [HTB] [wiki] u: wn'taix sit'but [[...]] 
flora of the temperate zone
溫帶植物

Embree (1)
u: wn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.293]
V : 1: sit or lounge carelessly (so as to soil or rumple one's clothing, or damage something)
亂坐

Lim08 (1)
u: wn'sit 殷實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0118] [#66468]
( 1 ) 有錢人 。 ( 2 ) 剩錢 。 <( 2 ) 雖然than3 khah4 少 ( chio2 ), m7 ku2所費khah4 省 khah4 ∼∼ 。 >