Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: zeg sym .
Searched HTB for zeg sym, found 0,

DFT_lk (1)
🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!

Maryknoll (3)
laqzeg-sym [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg'sym; lah'zeg-sym [[...]] 
candle wick
燭心
liongsym khiefnzeg [wt] [HTB] [wiki] u: lioong'sym khiern'zeg [[...]] 
feel the pricks of conscience, have a guilty conscience
良心譴責
siu liongsym ee zekpi [wt] [HTB] [wiki] u: siu lioong'sym ee zeg'pi [[...]] 
suffer remorse
受良心的責備

EDUTECH (2)
laqzeg-sym [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg-sym [[...]] 
candlewick
蠟燭心
zeksym [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'sym [[...]] 
candle wick
燭心

EDUTECH_GTW (1)
laqzeg-sym 蠟燭心 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg-sym [[...]] 
蠟燭心

Embree (2)
zeksym [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'sym [[...]][i#] [p.23]
N tiâu : candle wick
燭心
laqzeg-sym [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg'sym [[...]][i#] [p.163]
N tiâu : candlewick
蠟燭心

Lim08 (3)
u: zeg'jyn'cy'sym 責人之心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0153] [#5156]
責備人e5心 。 <∼∼∼∼ 責己 , 恕 ( su3 ) 己之心恕人 。 >
u: zeg'sym 燭心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0153] [#5200]
蠟燭e5心 。 <>
u: sym kiefn zeg'si'hut 心堅即是佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0729] [#52928]
心頭堅定才是佛 。 <>