Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: zhud hwn .
Searched HTB for zhud hwn, found 0,

DFT_lk (3)
🗣u: Lie u'kaux gong, lieen hør'phvae laang tøf hwn be zhud`laai. 你有夠戇,連好歹人都分袂出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真笨,連好人壞人都分不出來。
🗣u: Laang'kheq'kvoaf, larn cid zhud hix si juo laai juo zefng'zhae, pvoax'tiofng'zam sefng hiøq`zap'hwn'zefng, e'pvoax'tvoa si “hør'ciuo tiim axng'tea”, chviar tak'kef zurn'sii tngr`laai. 人客倌,咱這齣戲是愈來愈精彩,半中站先歇十分鐘,下半段是「好酒沉甕底」,請逐家準時轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各位客官,咱們這齣戲愈來愈精彩,中場先休息十分鐘,下半場更是好戲在後頭,請大家準時回來。
🗣u: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax si “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”. 阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。

Maryknoll (2)
hwn bøexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: hwn be'zhud; hwn bøe'zhud [[...]] 
cannot distinguish or discriminate
分不出
hwn bøexzhud serngpai [wt] [HTB] [wiki] u: hwn be'zhud sexng'pai; hwn bøe'zhud sexng'pai [[...]] 
unable to decide who won
分不出勝敗

Lim08 (1)
u: zhud'hwn 出薰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0355] [#10155]
( 1 ) 薰出來 。 ( 2 ) 出產薰草 。 <>