Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: zuie aq . Searched for zuie aq
DFT (1)- 🗣 zuy'aq/zuyaq 🗣 (u: zuie'aq) 水鴨 [wt][mo] tsuí-ah
[#]
- 1. (N)
|| 水鴨、野鴨。禽鳥類。野生,善游泳,會飛翔。閩南語中常和鴛鴦並列,認為鴛鴦為水鴨的一種。
- 🗣le: (u: oafn'viw zuie'aq) 🗣 (鴛鴦水鴨) (鴛鴦水鴨)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (35)
- 🗣u: Cid niar svaf sea'liao kiw'zuie`khix`aq. 這領衫洗了勼水去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件衣服洗過以後變得縮小了。
- 🗣u: Cid tiaau zuie'korng phoax`khix`aq. 這條水管破去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這條水管破掉了。
- 🗣u: oafn'viw zuie'aq 鴛鴦水鴨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鴛鴦水鴨
- 🗣u: Cviaa kuo bøo løh'ho`aq, zuxn'kaw lai'tea ee zuie ma lorng taf`khix`aq. 誠久無落雨矣,圳溝內底的水嘛攏焦去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 很久沒下雨了,灌溉溝渠裡的水也都乾了。
- 🗣u: Hid ciaq zuun'ar bit løh'khix zuie'tea`aq. 彼隻船仔沕落去水底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那艘船沉到水底去了。
- 🗣u: Chiu'ar ho zuie chiaang`khix`aq. 樹仔予水沖去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 樹木被水沖走了。
- 🗣u: Zuie ze'zhefng liao'au, thoo'soaf lorng tiim'tea`aq. 水坐清了後,塗沙攏沉底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水沉澱之後,沙土全都沉積在底部了。
- 🗣u: zuie lerng`aq 水冷矣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水冷了
- 🗣u: Zhux'terng lau ho`aq, kirn khix kvoa tharng'ar laai siin'zuie. 厝頂漏雨矣,緊去捾桶仔來承水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 屋頂漏水了,快去提桶子來接水。
- 🗣u: Zuie zoaq`zhud'laai`aq. 水泏出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水濺出來了。
- 🗣u: Oafn'viw zuie'aq, pud'sii siofng'suii. 鴛鴦水鴨,不時相隨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鴛鴦水鴨,經常相隨。
- 🗣u: Zuie chiaf'tør`khix`aq. 水捙倒去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水打翻了。
- 🗣u: Zuie kurn kaq phu`zhud'laai`aq! 水滾甲浡出來矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水滾到冒出來了!
- 🗣u: Kef toa kaq kaux'zuie, e'sae thaai`aq. 雞大甲夠水,會使刣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雞已成熟,可宰殺了。
- 🗣u: Y ho hae'zuie kngr`khix`aq. 伊予海水捲去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被海水捲去了。
- 🗣u: Zuie'lo na thad`khie'laai, zuie tø paai be zhud`khix`aq. 水路若窒起來,水就排袂出去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水道要是塞住了,水就疏導不出去了。
- 🗣u: Yn taw ym'zuie`aq. 𪜶兜淹水矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他家淹水了。
- 🗣u: Zuie'kaw'ar ie'kefng taf'khog'khog`aq. 水溝仔已經焦涸涸矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水溝已經非常乾了。
- 🗣u: Aq'ar teq iaq zuie. 鴨仔咧搤水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鴨子在划水。
- 🗣u: Zuie eg`zhud'laai`aq. 水溢出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水溢出來了。
- 🗣u: Koea'cie m zhae'siw, lorng koex'zuie`khix`aq. 果子毋採收,攏過水去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水果沒採收,都過熟了。
- 🗣u: Zuie kurn`aq. 水滾矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水煮開了。
- 🗣u: Zuie beq boarn`zhud'laai`aq. 水欲滿出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水要溢出來了。
- 🗣u: Zuie lau`zhud'laai`aq. 水漏出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水漏出來了。
- 🗣u: Hae'zuie tioxng`khie'laai`aq. 海水漲起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 海水漲潮了。
- 🗣u: Zuie sih`løh'khix`aq. 水蝕落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水減退了。
- 🗣u: Suy'jieen hofng'thay ie'kefng zoarn hioxng`aq, m'køq ia aix i'hoong zøx'toa'zuie. 雖然風颱已經轉向矣,毋過也愛預防做大水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然颱風已經轉向,仍須預防豪雨成災。
- 🗣u: Cid'mar larn lorng bøo teq lap zuie'zof`aq, lorng ma zexng'huo thex larn lap`ee. 這馬咱攏無咧納水租矣,攏嘛政府替咱納的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在我們都不用繳水利會費,都是政府代繳的。
- 🗣u: Nai'cy cid'zun thex'sii`aq, khaq bøo zuie'hwn, ia khaq be tvy. 荔枝這陣退時矣,較無水分,也較袂甜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 荔枝現在已經過了盛產期,水份較少,也比較不甜。
- 🗣u: Cid kae ee hofng'thay, hai af'peq ee zhaan'hngg ho toa'zuie laau`khix`aq. 這改的風颱,害阿伯的田園予大水流去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次的颱風,害伯父的田地被洪水沖走了。
- 🗣u: Cviaa kuo bøo løh'ho`aq, zuie'khox ee zuie id'tit siaw'sih`løh'khix. 誠久無落雨矣,水庫的水一直消蝕落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 很久沒下雨了,水庫的水一直蒸發掉。
- 🗣u: Thvy tuo thiaq'hah, zøq'sid'laang tø ie'kefng khie'laai suun'zhaan'zuie`aq. 天拄拆箬,作穡人就已經起來巡田水矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天剛破曉,農民早就起來巡視田水了。
- 🗣u: AF'beeng`ar toax ti hak'hau hux'kin, tvia'tvia tøf khuxn kaux beq siong'khøx`aq ciaq beq khie`laai, kied'kør laang toax khaq hng`ee lorng kaux hak'hau`aq, y soaq pud'sii lorng khaq voax kaux, bok'koaix laang teq korng “kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” 阿明仔蹛佇學校附近,定定都睏到欲上課矣才欲起來,結果人蹛較遠的攏到學校矣,伊煞不時攏較晏到,莫怪人咧講「近山剉無柴,近溪擔無水。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小明住在學校附近,常常都睡到快上課了才起床,結果住比較遠的人都到學校了,他卻時常遲到,難怪人家說「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」
- 🗣u: Cid kvia tai'cix na'kaq liaau`løh'khix`aq, tø maix køq koafn'cieen kox'au, “kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx”, karm m si`leq? 這件代誌若甲蹽落去矣,就莫閣觀前顧後,「敢做匏桸,就毋通驚水燙」,敢毋是咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事既然不顧一切投身其中,就不要瞻前顧後,「敢做瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙」,不是嗎?
- 🗣u: Thaau'kef'laang siong iaux'kirn ee khafng'khoex si koarn'lie kofng'sy ee giap'bu, m'thafng “ty'thaau m kox, kox aq'bør'nng”, kafn'naf teq cym'ciog pan'kofng'seg ee hoef u ag'zuie`bøo? 頭家人上要緊的工課是管理公司的業務,毋通「豬頭毋顧,顧鴨母卵」,干焦咧斟酌辦公室的花有沃水無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當老板最要緊的工作是管理公司的業務,不可以「捨本逐末」,光是注意辦公室的花有沒有澆水。
Maryknoll (2)
- zuy'aq [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'aq [[...]]
- teal, (slang) small naval craft for beach operation
- 水鴨
- Zuie ym kaux phvixkhafng, bøe lurn`tid`aq. [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie ym kaux phvi'khafng, be lurn'tid ax.; Zuie ym kaux phvi'khafng, bøe lurn`tid`aq. [[...]]
- The water's up to my nostrils. I've had it up to here.
- 水淹至鼻, 再也不能忍,忍無可忍。
EDUTECH (2)
- siøfzuy'aq [wt] [HTB] [wiki] u: siør'zuie'aq [[...]]
- green-winged teal (duck)
- 小水鴨
- zuy'aq [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'aq [[...]]
- wild duck, teal
- 水鴨
EDUTECH_GTW (1)
- zuy'aq 水鴨 [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'aq [[...]]
-
- 水鴨
Embree (3)
- zuy'aq [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'aq [[...]][i#] [p.43]
- N chiah : wild duck, teal
- 水鴨
- u: zuie'aq'khaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.43]
- N châng, lúi : Yuan shan begonia, Begonia laciniata
- 圓山秋海棠
- siøfzuy'aq [wt] [HTB] [wiki] u: siør'zuie'aq [[...]][i#] [p.234]
- N chiah : green-winged teal, Anas crecca crecca
- 小水鴨
Lim08 (2)
- u: zuie'aq 水鴨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0322] [#14698]
-
- ( 動 ) 鴨 。 < 山雞想 ∼∼ = 山雞欣慕水鴨e5生活 。 >
- u: svoaf'koef sviu'zuie'aq 山雞想水鴨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806] [#55309]
-
- 欣慕khah好e5生活 。 <>