MLT segmenter & Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random: wnzurn [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

HTB (cache) (0)

(媽,mar)* [HTB]

DFT (20) thaau-10-zoa:

🗣 amar/a'mar 🗣 (u: af'mar) 阿媽 [wt][mo] [d#]
奶奶 、 祖母 。 稱謂 。 稱呼父親的母親 。 外婆 。 稱謂 。 稱呼母親的母親 。 老婆婆 。 稱呼年老的女性長輩 。
🗣 Chitniumar 🗣 (u: Chid'niuu'mar) 七娘媽 [wt][mo] [d#]
註生娘娘或是織女 。 女性神明 , 生日為農曆七月初七 , 當天會用油飯 、 花朵 、 胭脂水粉祭祀 。
🗣 Chitniuu-mar-svy/Chitniuu-mar-svef 🗣 (u: Chid'niuu-mar-svef/svy) 七娘媽生 [wt][mo] [d#]
農曆七月初七 。 七星娘娘誕辰 。「 七娘媽 」 就是七星娘娘 , 傳說是孩童的保護神 。 以前農業社會醫藥不發達 , 孩子常夭折或生病 , 所以人們會祈求 「 七娘媽 」 保佑小孩平安長大 , 因此等到孩童十六歲 ( 舊時十六歲即成年 ) 七月初七當天 , 便舉行祭祀以酬謝 「 七娘媽 」。
🗣 Cit laang cit kef tai, kongmar suilaang zhai. 🗣 (u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii'laang zhai.) 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt][mo] [d#]
每一個人有自家的事 , 祖先牌位也由各人祭祀 。 意謂自家管自家的事 , 祖先牌位也隨自家的方式祭祀 。 用於勸人管好自己的事就好 , 不要管別人家的閒事 。
🗣 goaxmar 🗣 (u: goa'mar) 外媽 [wt][mo] [d#]
外婆 、 外祖母 。 稱謂 。 媽媽的母親 。
🗣 kongmar 🗣 (u: kofng'mar) 公媽 [wt][mo] [d#]
祖先 。 祖先的神主牌 。
🗣 laixmar 🗣 (u: lai'mar) 內媽 [wt][mo] [d#]
祖母 、 奶奶 。 稱謂 。 此為敘述用法 , 一般面稱為 「 阿媽 」( a - má )。
🗣 maf'maq 🗣 (u: mar'maq) 媽媽 [wt][mo] [d#]
稱謂 。 對母親的稱呼 。 借自華語 。
🗣 Mafkefng 🗣 (u: Mar'kefng) 媽宮 [wt][mo] [d#]
澎湖縣馬公 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
🗣 Mafzofbiø 🗣 (u: Mar'zor'biø) 媽祖廟 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org