MLT segmenter & Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random: pattyn [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

HTB (cache) (0)

(生,zhvef/chvy)* [HTB]

DFT (16) thaau-10-zoa:

🗣 Bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phagkvoaf./Bøo thafng chvy ciah, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Bøo thafng zhvef/chvy ciah, nar u thafng phak'kvoaf.) 無通生食,哪有通曝乾。 [wt][mo] [d#]
生吃都不夠 , 哪能晒成乾 ? 比喻數量不足 , 不可能有多餘的留下來 。 也指個人或家計窘困 , 沒有餘錢作額外支出 。
🗣 chvihoafn/zhvehoafn/zhve'hoafn/chvi'hoafn 🗣 (u: zhvef/chvy'hoafn) 生番 [wt][mo] [d#]
清代對未歸化臺灣原住民的稱呼 , 與熟番 、 平埔族相對應 。 形容蠻橫不講理的人 , 但有歧視原住民之義 , 應避免使用 。
🗣 chvikoong/zhvekoong 🗣 (u: zhvef/chvy'koong) 生狂 [wt][mo] [d#]
做事慌慌張張的樣子 。
🗣 chvikviaf/zhvekviaf 🗣 (u: zhvef/chvy'kviaf) 生驚 [wt][mo] [d#]
驚嚇 。
🗣 chvilerng/zhvelerng 🗣 (u: zhvef/chvy'lerng) 生冷 [wt][mo] [d#]
因氣溫低而感到寒冷 。 未煮或已經冷卻的食物 。
🗣 chvisof/zhvesof 🗣 (u: zhvef/chvy'sof) 生疏 [wt][mo] [d#]
陌生 、 不熟悉 。
🗣 chvizhaix/zhvezhaix 🗣 (u: zhvef/chvy'zhaix) 生菜 [wt][mo] [d#]
未經烹煮過 , 但可食用的青菜 。
🗣 chvy/zhvef 🗣 (u: zhvef/chvy) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Adj) unripe 2. (Adj) uncooked; raw; not cooked thoroughly 3. (Adj) not yet civilized; uncultured
東西還沒成熟 。 沒有煮熟的 。 還沒有開化 。
🗣 phaq-zhvekviaf/phaq-chvikviaf 🗣 (u: phaq-zhvef/chvy'kviaf) 拍生驚 [wt][mo] [d#]
驚嚇 。 做機密的事情時 , 因保密不夠 , 以致驚動到對方 , 有打草驚蛇之意 。
🗣 pvoarchvisek/pvoarzhvesek 🗣 (u: pvoax'zhvef/chvy'sek) 半生熟 [wt][mo] [d#]
半生不熟 。 形容食物煮得不夠熟透 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org