Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random: taqpafng [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (4)

bøo siongkafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
irrelevant; have nothing to do with
不相干
bøo-tixtai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
irrelevant
不相干; 無佇代
bøtixtai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
does not concern one; be none of one's business
無關的事; 不相干
bukafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no concern of mine or yours; nothing to do with you; me or him
不相干; 無干

DFT (3)

🗣 bøo-tixtai 🗣 (u: bøo-ti'tai) 無底代 [wt][mo] [d#]
不相干 。
🗣 bøsiongkafn 🗣 (u: bøo'siofng'kafn) 無相干 [wt][mo] [d#]
不相干 、 沒有關係 。
🗣 køealo-laang 🗣 (u: koex kex'lo'laang køex'lo-laang) 過路人 [wt][mo] [d#]
路人 、 行人 。 不相干的人 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org