Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random: befthaau [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (13) thaau-10-zoa:

bexkiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
shameless
袂見笑; 不要臉
bøboeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
does not want
不要
bøbøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not going to
不要
bøe-kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to be shameless
袂見笑; 不要臉
bøo taixcix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have nothing to do; never mind
無代誌; 沒事做; 不要緊
bøo-tvafkirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unimportant; not serious; never mind
不打緊; 不要緊; 無打緊
maix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't (very often used in subjunctive mood)
勿; 甭; 不要; 不
maix khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't go
不要去
maix korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't talk; Don't tell. (him)
不要說
misie-minoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
persistent requests; entangled
不要臉地纏著

DFT (25) thaau-10-zoa:

🗣 `bøo-tvafkirn 🗣 (u: `bøo-tvar'kirn) 無打緊 [wt][mo] [d#]
不要緊 、 沒關係 。 通常用於表示還有更糟的事情 。
🗣 bø'aix/bøo aix 🗣 (u: bøo aix) 無愛 [wt][mo] [d#]
不要 。
🗣 bøe-kiernsiaux 🗣 (u: be boe'kiexn'siaux bøe-kiexn'siaux) 袂見笑 [wt][mo] [d#]
不要臉 、 不懂得羞恥 。
🗣 bøo-iaokirn 🗣 (u: bøo-iaux'kirn) 無要緊 [wt][mo] [d#]
不要緊 、 沒關係 。
🗣 busofui 🗣 (u: buu'sor'ui) 無所謂 [wt][mo] [d#]
不要緊 、 沒關係 。
🗣 Cid khøef bøo hii, pat khøef tiøx. 🗣 (u: Cid khef bøo hii, pat khef tiøx. Cid khøef bøo hii, pat khøef tiøx.) 這溪無魚,別溪釣。 [wt][mo] [d#]
釣魚時 , 這條溪釣不到魚 , 不要氣餒 , 可到另一條溪釣釣看 。 比喻某處無法謀生時 , 可到別處另尋出路 。
🗣 Cit laang cit kef tai, kongmar suilaang zhai. 🗣 (u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii'laang zhai.) 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt][mo] [d#]
每一個人有自家的事 , 祖先牌位也由各人祭祀 。 意謂自家管自家的事 , 祖先牌位也隨自家的方式祭祀 。 用於勸人管好自己的事就好 , 不要管別人家的閒事 。
🗣 Gyn'aflaang uxhvi-bøzhuix. 🗣 (u: Girn'ar'laang u'hvi-bøo'zhuix.) 囡仔人有耳無喙。 [wt][mo] [d#]
小孩子有耳朵沒嘴巴 。 指叫小孩聽話就好 , 不要多問 。 通常使用於大人說話時 , 若小孩插嘴或發問 , 便會以這句話來阻止小孩開口 。
🗣 Hvoa'hvoa'hyhie cit kafng, hoanhoanløflør ia cit kafng. 🗣 (u: Hvoaf'hvoaf'hie'hie cit kafng, hoaan'hoaan'lør'lør ia cit kafng.) 歡歡喜喜一工,煩煩惱惱也一工。 [wt][mo] [d#]
快樂也是過一天 , 憂愁也是過一天 。 意為不管是快樂還是煩惱 , 日子還是要過 , 不如保持快樂的心情來面對困難 。 勸人樂觀進取 , 不要太過悲觀 。
🗣 Ka'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax padlaang. 🗣 (u: Kaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laang.) 家己栽一欉,較贏看別人。 [wt][mo] [d#]
自己栽種一棵果樹 , 到時結果就有得吃 , 勝過看別人的臉色 。 比喻凡事得靠自己 , 不要靠別人 。 求人不如求己 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org