MLT segmenter & Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random: apøo/a'pøo [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

HTB (cache) (2)

bexkviezexng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unfit to be looked at publicly; as man or affair all incorrect; ugly; dirty
未見證得; 見不得人
bixkiexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have not seen; have not been seen
未見

DFT (2)

🗣 Laang bøe kaux, sviaf sefng kaux. 🗣 (u: Laang boe kaux, sviaf sefng kaux. Laang bøe kaux, sviaf sefng kaux.) 人未到,聲先到。 [wt][mo] [d#]
人尚未出現 , 就先聽到聲音 。 形容大嗓門的人 。 未見其人 , 先聞其聲 。 形容人的排場很大 。
🗣 tngtefkha'oe 🗣 (u: tngg'tea'khaf'oe) 長短跤話 [wt][mo] [d#]
異議 。 抱怨的話 。 源於民間笑譚的一句俚諺 :「 三人共五目 , 日後無長短跤話 。」( sann lâng kāng gōo ba̍k , ji̍t - āu bô tn̂g - té - kha uē .) 相傳有一位媒婆 , 撮合一位跛腳青年與單眼失明的女子 , 經過巧妙設計相親方式 , 兩人皆只看到對方優點 , 未見缺陷 , 彼此有意結緣 , 媒婆乃向雙方言明此語 , 意思是話說前頭 , 大家心甘情願 , 以後不得有抱怨的話 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org