MLT segmenter & Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random: zøx [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
(⬆︎): Zay ar () [[🔍bag-of-syll]] [[🔍"Zay ar"]]

HTB (cache) (1)

kam'ar-zay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
young tangerine sapling
橘子苗; 柑仔栽

DFT (3)

🗣 Chitgøeqpvoax ah'ar, m zay syoah. 🗣 (u: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah. Chid'gøeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah.) 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt][mo] [d#]
七月半的鴨子 , 不知死活 。 七月半指農曆7月15日 , 也就是 「 中元普渡 」, 為臺灣民間信仰祭拜孤魂野鬼的日子 。 民間信仰中雞是祭神的供品 , 拜鬼只能用鴨子 , 故有此說 。 形容人沒有憂患意識 , 不知大難臨頭 。
🗣 gyn'ar-zay 🗣 (u: girn'ar-zay) 囡仔栽 [wt][mo] [d#]
指還在成長中的小孩子 。
🗣 Toaxanghoef m zay bae, vi'afhoef bae m zay. 🗣 (u: Toa'aang'hoef m zay bae, vii'ar'hoef bae m zay.) 大紅花毋知䆀,圓仔花䆀毋知。 [wt][mo] [d#]
朱槿不知自己醜 , 千日紅醜不自知 。 嘲諷人沒有察覺自己醜陋 , 還四處炫耀 。 比喻不知藏拙或不知羞恥 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org