MLT segmenter & Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random: phahjixky [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
(⬆︎): cit hør cit phvae () [[🔍bag-of-syll]] [[🔍"cit hør cit phvae"]]

HTB (cache) (0)

cit hør cit phvae [HTB]

DFT (2)

🗣 Hør ia cit kux, phvae ia cit kux. 🗣 (u: Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.) 好也一句,歹也一句。 [wt][mo] [d#]
好聽的也是一句話 , 難聽的也是一句話 。 一句話的好壞會影響聽者日後的行為 , 所以與人交談不可不慎 。
🗣 Svanii cidjun, høfphvae ciaoluun./Svaf nii cit jun, høfphvae ciaux luun. 🗣 (u: Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.) 三年一閏,好歹照輪。 [wt][mo] [d#]
三年一次閏月 , 好壞輪流來 。 農曆每二 、 三年會有一個閏月 , 多出來的這個月按曆法分派到不同月份 , 所以說 「 好歹照輪 」。 這句話指風水輪流轉 , 人生的際遇 , 不會永遠順利 , 也不會永遠困窘 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org