MLT segmenter & Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random: cirnkay [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
(⬆︎): kef koef kngr køef kngr () [[🔍bag-of-syll]] [[🔍"kef koef kngr køef kngr"]]

HTB (cache) (0)

kef koef kngr køef kngr [HTB]

DFT (2)

🗣 køekngr 🗣 (u: kef koef'kngr køef'kngr) 雞卷 [wt][mo] [d#]
用豆腐皮裹肉餡後油炸的一種食物 。 也叫 「 肉繭 」( bah - kián ), 又叫 「 五香捲 」, 南部的人叫 「 肉繭仔 」( bah - kián - á )。 用 「 網紗油 」 做的叫做 「 網紗糋 」。
🗣 køenng-kngr 🗣 (u: kef koef'nng'kngr køef'nng-kngr) 雞卵卷 [wt][mo] [d#]
蛋卷 。 用雞蛋 、 麵粉等原料調勻烘培 , 捲成長圓形的食品 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org