Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random: ciørkviax [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (11) thaau-10-zoa:

iemar-sim'oaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
indecisive; wavering
意馬心猿
sim [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
very
sim'afn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
peace of mind; calmness of emotions; carefree
心安
sim'afn lyteg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have achieved a perfect peace of mind; feel no qualm
心安理得
sim'aix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
beloved; dear to one's heart; be extremely fond of
心愛
sim'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sim'ii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
delighted
心怡
sim'iøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
medicine for the heart (literally) ─ anything which removes one's worries and anxieties; satisfies one's secret longings or desires
心藥
sim'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
regard; kindly feelings; ideas; intentions; opinions; decisions
心意
sim'oaan iemar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the heart of an ape and the mind of a horse ─ restless and unsettled; cannot make up one's mind; indecision; procrastination
心猿意馬

DFT (6)

🗣 sim 🗣 (u: sim) [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 sim 🗣 (u: sim) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to contemplate; to ponder; to maintain motionless stance
沉思 、 保持不動的姿態 。
🗣 sim'afkhuix 🗣 (u: sym'ar'khuix) 參仔氣 [wt][mo] [d#]
大頭症 、 假高尚 。 形容人自以為尊貴無比 , 一副高不可攀 , 令人不敢恭維的樣子 。
🗣 sim'aix 🗣 (u: sym'aix) 心愛 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) beloved
心愛
🗣 sim'ar 🗣 (u: sym'ar) 參仔 [wt][mo] [d#]
人參 。 根莖類 。 多年生宿根草本植物 。 主根較為肥大 , 而且形狀像人形 , 所以叫 「 人參 」。 葉與根皆可入藥 , 在中藥裡是高級的滋補藥材 。
🗣 sim'ix 🗣 (u: sym'ix) 心意 [wt][mo] [d#]
想法 、 看法 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org