MLT segmenter & Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random: huxjiin-laang [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
(⬆︎): sie aq (Maryknoll) [[🔍bag-of-syll]] [[🔍"sie aq"]]

HTB (cache) (1)

syaq gve zhuiephoea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be unwilling to admit one's defeat; yield with bad grace; be a poor loser
死鴉子硬嘴巴; 嘴硬

DFT (2)

🗣 bao`sie`aq 🗣 (u: bao`sie`aq) 卯死矣 [wt][mo] [d#]
賺死了 。 指得到便宜或意外的好處 。
🗣 Chitgøeqpvoax ah'ar, m zay syoah. 🗣 (u: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah. Chid'gøeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah.) 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt][mo] [d#]
七月半的鴨子 , 不知死活 。 七月半指農曆7月15日 , 也就是 「 中元普渡 」, 為臺灣民間信仰祭拜孤魂野鬼的日子 。 民間信仰中雞是祭神的供品 , 拜鬼只能用鴨子 , 故有此說 。 形容人沒有憂患意識 , 不知大難臨頭 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org