MLT segmenter & Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random: Thofchvy/Thofzhvef [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

HTB (cache) (0)

u:zai u:zai [HTB]

DFT (39) thaau-10-zoa:

🗣 chiangzai 🗣 (u: chiaang'zai) 常在 [wt][mo] [d#]
經常 、 時常 。
🗣 Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zørhongthay./Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zøeahongthay. 🗣 (u: Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay. Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'bøea zøx/zøex'hofng'thay.) 樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。 [wt][mo] [d#]
樹根要是穩固了 , 就不怕樹梢被颱風吹襲 。 比喻要固本 。 指人行事正直無私 、 光明磊落 , 不怕任何的惡意中傷 。
🗣 goanzai 🗣 (u: goaan'zai) 原在 [wt][mo] [d#]
仍舊 、 照舊 。 與原來的一樣 , 沒有改變 。
🗣 goaxzai 🗣 (u: goa'zai) 外在 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) external; extrinsic
外在
🗣 Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] [d#]
不管好壞都放在心裡 , 見面三分情 , 口頭上還是要客客氣氣 , 以禮相待 。
🗣 iuzai 🗣 (u: iuu'zai) 由在 [wt][mo] [d#]
隨便 、 任憑 。
🗣 kaezai 🗣 (u: kaix'zai) 介在 [wt][mo] [d#]
在於 。
🗣 Kehpiaq chinkef, lefsox goanzai. 🗣 (u: Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.) 隔壁親家,禮數原在。 [wt][mo] [d#]
隔壁親家 , 來往依然要遵照禮數 。 意即親家住得再近 , 應有的禮節還是不可疏忽怠慢 , 仍須行禮如儀 。
🗣 kiezai/kuozai 🗣 (u: kix/kux'zai) 據在 [wt][mo] [d#]
任由 、 任憑 。 隨意而為 , 不受拘束 。
🗣 lauxsiin-zaixzai 🗣 (u: lau'siin-zai'zai) 老神在在 [wt][mo] [d#]
氣定神閒 、 處之泰然 。 遇到事情時態度鎮定 , 神色自若 , 自信到彷彿一切情況都在掌握中 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org