Bonghøef-jit | Ash Wednesday; a Christian holy day of prayer and fasting | 望灰日; 蒙灰日; 聖灰星期三
Bøfchyn-zøeq | Mother's Day | 母親節
Ciongliim tøexid Zwjit | First Sunday of Advent | 將臨第一主日
Enghioong lankøex byjinkoafn | Even a great hero has difficulty getting by a beautiful woman. Many heroes have been conquered by a beautiful woman. (Samson and Delilah) | 英雄難過美人關
Goxsunzøeq | Pentecost | 五旬節
Guu bøo hiafmzhao bøe puii | If a person doesn't encounter difficulties in his life he won't be a success. (Lit. If a cow doesn't eat coarse grass it won't get fat.) | 牛無吃險草不肥。
Hofbøea | a place in Yunlin CountyTaiwan | 虎尾
Høekaotngg | mosque | 回教堂
Høekaotoo | Muslim | 回教徒
Høekaux | Islam, Mohammedanism | 回教
Itgøeh | January | 一月
Jidhøex | Japanese goods | 日貨
Jidpwnhøex | Make in Japan | 日本貨
Jixgøeh | February | 二月; 貳月
Ju'oat-zøeq | the Passover Feast | 逾越節
Kafm'wn-zøeq | Thanksgiving | 感恩節
Kawgøeh | September | 九月
Khøeciw | a city in Changhua County | 溪洲
Khøethaau | a famous tourist place in center Taiwan | 溪頭
Køeathaau-kiaugvo | hubris | 過份驕傲; 過頭驕傲
Køelaang Chi | Keelung City | 基隆市
Køelaang | Keelung | 基隆; 雞籠
Køeq | Family name | 郭
Laggøeh | June | 六月
Løzuykhøef | muddy river; name of a river in Taiwan | 濁水溪
Siangkhøef | a city in Taipei County | 雙溪
Siegøeh | April | 四月
Siogmih bøo høfhøex | Cheap articles are no good Penny wise and pound foolish | 價賤無好貨。
Siuxlan-zøeq | Good Friday | 受難節
Taioaan-bøea | southwest point of Taiwan | 台灣尾
Thauliah køef iaxtiøh cidpea bie | You have to prime the pump. To do business you need capital. (Lit. To steal chickens you need a handful of rice.) | 偷雞也得一把米。
Tiong'ioong-zøeq | Double Ninth | 重陽節
Tiongchiuzøeq | Mid-Autumn Festival, Full-Moon Festival | 中秋節
Toaxkhøef | place in Tho'hngg-koan | 大溪
Tøexsiin | god of the earth | 地神
Tøexzong-Oong | the King God of the land; a good king who was killed in battle and later deified | 地藏王
Zoar bøe pautid høea | A secret cannot be kept forever (paper cannot wrap up a fire) | 紙包無住火
Zøexkviar gøxsie pe | When there are many children the father starves to death | 多囝餓死父
aebøeq | want to; wish to | 愛要; 愛欲
afbøe | not yet | 尚未; 還沒有
ahbuo-tøee | flat feet | 鴨母蹄
ahbwtøee | even foot; flat feet | 鴨母蹄; 扁平足
ahbøea | thereafter; bring up the rear | 押後; 殿後
ahbør-tøee | flat feet | 鴨母蹄; 平底腳
ahkhatøee | even foot; flat feet | 鴨腳蹄; 扁平足
aibøeq | cry in want of | 哀欲
angkw-køea | red turtle-shaped rice cake | 紅龜粿
angphøezhaix | egg-plant | 紅花菜; 紅皮菜; 茄
apzøee | press well; press even | 壓齊
arkøq bøexbae | not so dusty; not so bad | 仔擱未醜; 還無錯
armgøeh | a dark night | 暗月
armtøe | a dark earth; secret land | 暗地
arngtøea | urn bottom | 甕底
arngøeh | per month | 按月
arntøea | record | 案底; 記錄
autøea | cup bottom | 甌底
auxbøea | afterwards | 後尾; 結果; 後面,; 殿後
auxgøeh | next month | 後月; 下個月
auxhøee | next time | 後回
auxkøef | next street; rear street | 後街
auxkøex | next occasion | 後次; 後過; 下一次
auxkørgøeh | next month | 後個月; 下個月
auxthøex | retreat | 後退
axmsøef | scarf | 圍巾
bad-bøexkaux | can't know sufficiently | 識未到
bafnhøee | to recall, to restore, to bring back | 挽回
bagbaai-bøea | eyebrow tail | 目眉尾
bagbøea | tip of brow | 眉梢; 目尾; 眼角
bagciubøea | glance; furtive glance | 目睭尾
bagciuphøee | eyelid | 目睭皮; 眼皮子
bagciw-phøee | upper eye-lid | 目睭皮; 眼皮
bagphøee | upper eye-lid | 目皮; 眼皮
bahphøee | skin of meat | 肉皮; 豬皮
banphøee | sluggish to response; incorrigible | 蠻皮; 頑皮
bat'høex | able to evaluate wares correctly; able to judge the worth of an artistic work; able to tell good from bad | 識貨
baxnggøeh | watching the moon | 望月
bayhøex | bad products | 醜貨; 無好的貨品
befbøea | horsetail | 馬尾
befnghøea | fierce fire | 猛火
beftøee | horse's hoofs | 馬蹄
beftøee-thiq | horseshoe | 馬蹄鐵
bengsøex | in detail | 明細
bexngtøee | a proposition, a thesis | 命題
bextøea | answer to the riddle; the key to a puzzle | 謎底
biedhøea | extinguish; put out a fire | 滅火
biedhøefkhix | fire extinguisher | 滅火器
biedhøefsoaf | sand for extinguishing fire | 滅火沙
biefnsøeaphirn | tax-free goods | 免稅品
biefnsøeatiaxm | duty free shop | 免稅店
biefnsøex | tax-free; duty-free | 免稅
biefnsøex-tiaxm | duty free shop | 免稅店
biq-siøzhøe | hide-and-seek | 匿相尋; 覕相揣; 捉迷藏
bisøex | unimportant; very small; tiny | 微細; 微小
bixnphøee | feelings; emotions; facial features | 面皮; 臉皮; 面子
bixnterng-høex | top merchandise | 面頂貨
bixtøea | answer to the riddle | 謎底
bixtøee | riddle | 謎題
bofngkøex | not too bad; can get through | 罔過; 過得去
bongtøea | to investigate, to prove to the bottom | 摸底
boxngtøe | graveyard | 墓地
buxnhøea | slow fire, low fire | 悶火
buxntøee | questions; problem | 問題
bwchyn-zøeq | mother's day | 母親節
bwgøe | martial arts | 武藝
bykøea | rice cake | 米粿
bøahbøef'ar | toward the end | 尾尾仔
bøbøea | tailless | 無尾
bøbøeq | not going to | 無要
bøe | cannot; will not; expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject; precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful; the negative of '[[e]]'. to sell. not yet | 袂; 賣; 未; 無會
bøe-babin | shameless | 未麻面; 厚顏
bøe-kegtong`ee | stolid | 未激動的
bøe-kiernsiaux | shameless | 未見笑; 袂見笑; 不要臉
bøe-siusoaq | unable to settle; endless | 未收煞; 沒辦法收場
bøe-siusvoaf | unable to settle | 未收山; 無法結束
bøe-zoealaang | unable to be accepted in a society | 未做人
bøe-zørlaang | unable to be accepted in a society | 未做人; 無會做人
bøe`khix | sold it away | 無去; 賣去
bøe`køex | sold | 賣去
bøea | buy; puchase; tail | 買; 尾
bøea-zefngzvae | pinky; small finger; the tail refers | 小拇指; 小指頭; 尾指
bøea`khix | bought it away | 買去
bøea`laai | at the end; bought | 尾來; 到最後; 買來
bøee | rice gruel | 糜; 稀飯
bøeeng | busy | 無閒
bøefafkviar | youngest son; baby son | 尾仔囝
bøefar | cauda; trail; afterwards; later | 尾仔; 後來; 尾巴
bøefau | after, finally | 尾後; 後面
bøefbin | the last one | 尾面; 末端; 最後
bøefboe | business | 買賣
bøefbøe | deals; trade | 買賣
bøefbøea | at the end | 尾尾; 最終
bøefbøea`leq | quickly buy them | 買買咧
bøefbøefar | the very last one; near the end of line | 尾尾仔; 最後
bøefbøefbøea | at the very bottom | 尾尾尾
bøefchiuo | finally; at last; buyer's | 尾手; 買手; 買主; 後來
bøefgee | the 16th day of the 12th month in the lunar calendar | 尾牙
bøefhofng | vendee; purchaser; buyer's; bull | 買方
bøefiah | the last page; the last butterfly | 尾蝶; 蝴蝶; 尾頁
bøefji-zvae | third finger | 尾二指; 無名指
bøefjip | buying | 買入
bøefjit | the last day | 尾日; 最後一天
bøefjixzvae | last two fingers | 尾二指
bøefjoe | horse black fly | 馬黑蠅
bøefkerng | toward the end of life | 晚景; 尾景
bøefkex | buy price | 買價
bøefkhafng-bøexkhafng | cheating behavior in business | 買空賣空
bøefkheq | customer | 買客
bøefkhøex | sales contract | 買契
bøefkied | no way out | 尾結; 末路
bøefkii | last period | 尾期
bøefkiok | last inning; at the end | 尾局; 終局
bøefkud | coccyx, tail-bone | 尾骨
bøefkuix | buy with a expensive price | 買貴
bøefkux | the last sentence | 尾句; 末句
bøefkviar | last kid in a family | 尾囝; 最小的兒子
bøeflaau | top floor of a building | 尾樓; 頂樓
bøefliw | end; tail | 尾抽; 尾溜; 末尾; 尾端
bøeflo-cvii | tolls; bribery money | 買路錢
bøefmiaa | last rank | 尾名; 最後一名
bøefpafn | last schedule of transportation (car; train; plane) | 尾班; 最後一班
bøefpan | broker | 買辦
bøefsiw | buy off, buy over | 買收; 收買
bøefsym | bottom end | 尾心; 最後
bøefsyn | afterwards; later | 尾身; 後來
bøeftecvii | money for buying tea | 買茶錢
bøeftee | buying tea | 買茶
bøeftng | buy it out | 買斷
bøefui | last seat | 末座
bøefun | last destiny | 尾運; 老運
bøefzam | the last stop, last story | 尾站; 最後一站
bøefzuikud | tailbone | 尾椎骨
bøefzuo | owner | 買主
bøefzuy | butt; buttock; ass | 尾椎
bøefzvae | the little finger | 尾指; 小指頭
bøefzvayar | the little finger | 尾指仔; 小指頭
bøeh | stocking; sock | 襪
bøeh'aix | desire | 欲愛
bøeh'arm'ar | sunset | 欲暗仔; 黃昏
bøeh'axm | sunset | 欲暗; 傍晚
bøehbøo | yes or no? | 欲無; 否則; 要無要
bøehsi | if it is | 要是; 如果是
bøehsie | seeking for death | 要死; 將死
bøehsie-bøeh'oah | want life or death; out of control | 要死要活
bøehsynaxhvai | weak | 有氣無力
bøehtai | intend to | 要代; 要做什麼
bøehthae | how come | 要怎; 何來; 怎會
bøehthaythør | what's next | 要怎好; 怎可
bøehthox | going to vomit | 要吐
bøehtih | wanting | 欲求; 需要
bøehzay | only if I knew | 未知; 欲知; 假如事先知道
bøengchihchiq | busy | 無閒𩑾𩑾
bøeq | want; wish; intend to; about to | 欲; 要
bøeq`bøo | want or not | 要麼
bøeq`m | want or not | 要無
bøeqar | stocking, sock | 襪子; 襪仔
bøeqsog | garter | 襪束; 襪帶
bøeqtoax | garter | 襪帶
bøeqtøea | bottom of socks | 襪底
bøexbad | never, never happened | 未識; 未捌; 從未
bøexbiern`tid | hard to avoid | 未免得; 袂免得; 難免
bøexbøe`leq | sell roughly | 賣賣咧
bøexciør | a lot of; not a few | 未少; 無少
bøexcviaa | unable to (construct, become) | 未成; 袂成
bøexeng`teq | useless | 無能用; 沒用的
bøexeng`tid | no use; useless | 未用得; 袂用得; 不可以; 沒用得
bøexhiao | can not | 未曉; 袂曉; 無會; 不會
bøexhiao`tid | can not | 未曉的; 無會的
bøexhiarng | unable to | 未響; 無會
bøexhuozhoarn | gasps for breath; urgent | 未赴喘; 喘無過氣來
bøexhux | late, cannot be in time | 未赴; 袂赴; 來不及
bøexiong`tid | no use; useless | 沒用得
bøexjin`tid | cannot recognize | 未認得; 袂認得; 無認得; 認不得
bøexkaux | won't be able to arrive | 未到
bøexkex | sell price | 賣價
bøexkhab`teq | untouchable | 未碰得; 碰無得
bøexkhafm | incapable | 未堪; 無能
bøexkhafm`teq | cannot | 未堪的; 禁無起
bøexkhafm`tid | cannot; may not | 未堪得; 袂堪得; 吃不消; 不敢當; 吃不消,
bøexkhaihoax | conservative | 未開化; 無開化
bøexkheq | customer | 賣客
bøexkhie | cannot accept; not valuable to | 未起; 袂起; 無起; 不能
bøexkhie`laai | won't come up | 未起來; 起無來
bøexkhix | unbearable to | 未去; 袂去
bøexkhuy | unable to open, unable to negrect | 未開; 袂開; 不開
bøexkhøx`tid | unreliable | 未靠得; 無可靠
bøexkiernsiaux | shame | 未見笑; 無要臉
bøexkix | to forget | 忘記; 忘掉; 遺忘; 未記
bøexkix`teq | forget | 無記得; 未記得
bøexkix`tid | forget | 無記得; 袂記得; 忘記; 未記得
bøexkixm`tid | cannot stop doing | 未停得; 袂禁得; 情不自禁
bøexkoaix`tid | no wonder | 沒怪得
bøexkokloo | traitor | 賣國奴
bøexkorng`tid | cannot discuss | 講無得; 未講得
bøexkox`tid | unable to take care | 顧無得; 袂顧得; 顧不得; 未顧得
bøexkuix | sell too expensive | 賣貴
bøexkviaa`tid | won't work | 行無得; 未行得
bøexkvix | cannot | 未見; 袂見; 不明白
bøexkøex`tid | unable to survive | 未過得; 過無了日子
bøexlaai | won't come | 無來; 袂來; 未來; 不會
bøexli | unable to abandon; won't end | 無及; 袂離; 未離; 無法完了; 不了
bøexliao | has not; sold out | 未了; 袂了; 不完; 售罄
bøexliao-bøexcin | endless | 沒了沒盡
bøexlurn`tid | be unbearable (pain, cold, sorrow, etc) | 未忍的; 袂忍得; 受不住
bøexmia | work too hard near death | 賣命
bøexoaan | sold out | 賣完
bøexsae | should not; not permissible to | 未使; 袂使; 使無得; 不行
bøexsae`tid | cannot; must not; be out of the question | 未使得; 無行; 不能; 使不得
bøexsaix | younger sister's husband | 妹婿; 妹夫
bøexseeng | won't work; won't make it | 未成; 袂成; 不能成功; 無會成
bøexsegchiuo | not familiar; layman | 未熟手
bøexsi | end moment | 未是; 稍等
bøexsiarm`tid | unable to skip | 未閃得
bøexsiaw | unable to release | 未消; 袂消; 不消
bøexsixn`tid | cannot trust it | 信無得; 未信得
bøexsyn | sell body | 賣身
bøextaxng kae | incorrigibility | 無法改
bøextaxng lykae`ee | inexplicable | 無法理解的
bøextaxng | unable to | 無能; 袂當; 未擋; 不能
bøexthafng | not possible to | 無能; 袂通; 未通; 未可
bøextiaau | unbearable to; won't stick | 未條; 袂牢; 無能忍受; 未著住
bøextiau | sold out | 賣掉
bøextid | could not | 無得; 未得
bøextid-thafng | impossible | 無能夠; 未得通
bøextitkøex | unable to survive | 未得過; 無法過活
bøextitsi | perhaps | 無得是; 未得是
bøextitsie | not dead | 未得死
bøextitthafng | cannot | 未得通; 無能
bøextiøh | unavailable | 無著; 袂著; 不到,不中; 未著
bøextiøh`teq | won't get it | 未著得; 無著
bøextng | put an end to | 杜絕; 賣斷
bøextør | won't fall; fail | 未倒; 無會倒
bøexzeng-bøe | prematurely | 未曾未
bøexzengbøe | never .... then | 未曾未
bøexzhaix`ee | vegetable seller | 賣菜的
bøexzhud | sale | 賣出; 袂出; 不出
bøexzoex`tid | cannot do it | 做無得
bøexzuo | seller | 賣主
bøexzøx`tid | cannot do it | 做無得; 袂做得; 未做得
bøexøe | cannot, will not be done | 無會; 袂會; 不會
bøjoaxzøe | not too many; little | 無若多; 沒多少
bøo buxntøee | no problem | 無問題
bøo søeaji | carelessly; by accident | 無細膩; 無小心; 不經意
bøo-zafmzøeh | indecisive | 無斬截
bøqsøeq | don't say | 莫說
bøthaau-bøbøea | out of blue | 無頭無尾
bøthvy-bøtøe | lawless | 無天無地; 極無道理
bøtøea chimkhvef | bottomless abyss | 無底深坑
bøtøea | bottomless | 無底
bøtøea-hang | endless ally | 無底巷
chiah'øee | making shoes | 織鞋; 刺鞋; 繡鞋
chiahphøee | red-bark oak; Cyclobalanopsis gilva; red dark oak | 赤皮
chiahøex | deliver merchandise | 車貨
chiasøex | car tax | 車稅
chiatøea | the chassis of an automobile | 車底
chiaukøex | outstep; more than; go beyond; on about | 超過
chiauzhøe | to search | 搜尋
chiehøea | test fire | 試火
chiongsøea | wash, develop film | 沖洗
chirnbøea | weighing tail | 秤尾
chit'høex | seven years old | 七歲
chitbøea | seven fish | 七尾
chitcied-pøehkhaux | various deductions; big discounts | 七折八扣
chitgøeh | July | 七月
chitgøeh-pvoax | a festival on the seventh full moon in a lunar year | 七月半; 中元
chitgøeqpvoax | fifteenth of the seventh lunar month; special day for worship of ancestral tablets | 七月半; 中元
chitkhaux-pøehtuu | not much left after various deductions | 七扣八除
chitzhuix-pøehcih | all talking at once | 七嘴八舌
chiuxbøea | top of tree | 樹尾
chiuxny-øee | rubber shoes | 樹乳鞋; 橡膠鞋
chiuxphøee | rind; bark | 樹皮
chiwbøea | palm and fingers of a hand; relique | 手尾
chiwbøea-cvii | money left behind at death | 手尾錢
chiwbøea-lat | wrist strength | 手尾力
chiwtøea | palm of hand, under one's hand, in one's fist | 手底; 手心
chixkøef | streets of a city | 市街
chiøkøef | rock, rooster | 雄雞; 𪁎雞
chiørkhøef | a laughing stuff | 笑詼; 笑話; 笑稽
chvihøef | raw ash | 生灰
chviuphøee | elephant's skin | 象皮
chviuphøee-zexng | elephantiasis | 象皮症
chviuxphøee | elephant's skin | 象皮
chviuxphøee-zexng | elephantiasis | 象皮症
chviwbøea | shopping rush | 搶買
ciab`køealaai | take over; receive; to pass | 接過來; 遞過來
ciaf thafng zhøe | can be find here | 此可尋
ciah y bøextør | his work is too heavy or difficult for his strength or ability | 吃伊未倒; 賺無了; 幹不了
ciah-bøe koeachiuo | get caught trying to deceive someone or steal something; get caught taking a bribe; no time to finish this meal | 吃無過手; 得不到手
ciah-bøe løqkhix | can't swallow; it won't go down; food that is not good or poor quality; have no appetite | 吃未落去; 吃無落
ciah-bøe siauhoax | slow of digestion; indigestible food | 吃未消化
ciah-bøe tiaupag | unable to retain food on the stomach | 吃未條腹; 無上胃
ciah-bøexkhix | can't eat that much | 吃未去; 吃無完
ciah-bøexliao | can't eat that much | 吃未了; 吃無完
ciah-bøexpuii | eat without getting fat; eats but doesn't grow or put on weight | 吃無肥
ciah-bøexsiaw | too much to take or endure | 食未消; 食袂消; 吃不消
ciah-bøextaf | cannot stand; unbearable; be unequal to the task | 吃未乾; 吃無消
ciah-bøextør | to be not afraid of consuming | 無怕吃; 吃未倒
ciambøea | (adj) most advanced and sophisticated; (adj) highest peak; the best; cusp; point of a needle | 尖尾; 尖端; 針尖; 針尾
ciambøeftøf | sharp pointed knife | 尖尾刀
ciapbøea-guo | ending words | 接尾語
ciapzøee | to support, to help functionally | 接齊
ciaqhøea | the act of eating fire by magician | 食火
ciaqpar`bøe | have you eaten yet | 吃飽沒
ciarmbøe | sell it by force | 佔賣
ciarmbøea | buy it by force | 佔買
ciarmtøe | to seize a land | 佔地
cidbøea | a (fish) | 一尾
cidgøeh | one month | 一月
cidgøeqjit | one month | 一個月
cidhøea | a group | 一伙; 一夥
cidhøee | once | 一回
cidhøex | one years old | 一歲
cidkehøea | one family | 一家火; 一家人
cidkøex | once, one time | 一過
cidphøef | passel; a crop of; a set of; batch | 一批
cidpøe | one time | 一倍
ciefnzøee | cut evenly | 剪齊
ciencien'gøeh | the month before last | 近前月; 前前月
ciengøeh | the last month | 前月
cientøee | pre-topic | 前題
ciernhøea | conflagration of war, flames of war | 戰火
ciernphøef | letter of recommendation | 薦信
cierntøe | battlefield | 戰地
ciexnbøe | cheap sale | 賤賣
ciexnhøex | inferior goods, cheap goods | 賤貨
cihphøef | receive letter | 接信
cihzaix-bøextiaau | can't stand for burden | 支載無住
cihøeapho | inventory bookkeeping records | 支貨簿
cinhøex | real merchandise | 真貨
cinkym putphvax høea | men of abilities fear nothing; Truth is ultimately louder than lies or slanders. True loyalty can stand the test of adversity. (Lit. Pure gold is not afraid of being heated.) | 真金無怕火
cinphøee | real leather, dermis, corium | 真皮
ciok'høex | full age | 足歲
ciongbøeq | to be going to, to be about to | 將要; 將欲
ciongkibøea | at the end | 終其尾
ciphøeajiin | manager, director | 支配人
ciphøex | to control, to manipulate, to dominate, to superintend, direct | 支配
ciqbøea | the tip of the tongue | 舌尾
cirnhøex | purchase | 進貨
cirnthøex | to advance and retreat; a sense of propriety | 進退
citbøea | this fish | 這尾
citgøeh | this month | 這月
citkøex | this time | 此次; 這次
cittøe | here | 這地; 質地; 質料
ciuoløea | curse | 咒詈
ciuxtøe | on the spot | 就地
ciuzøee | to relieve, give alms, bestow, assist | 周給; 周濟
ciwsøex | to excise on spirits | 酒稅
cixn-thøex liofnglaan | dilemma | 進退兩難
cixnbøe | sell all | 賣光; 盡賣
cixnbøea | bought all; at the end | 買光; 盡頭; 盡買
cixnsoahbøea | The tip of the rear-end | 盡煞尾; 最尾端
ciøfhøex | young in age | 少歲; 年紀小
ciøfkhøeq | short of thing; rare | 少缺; 稀罕
ciøhkøex`leq | please let me passed | 借過咧
ciøhtøee | to make use of a subject as a pretext | 借題
ciøqhøef | lime | 石灰
cviaa gøeqjit | days in January | 成月日
cviagøeh | January | 正月
cviagøeh-bøea | end of January | 正月尾
cviagøeh-pvoax | mid lunar January | 正月半
cviagøeh-sii | lunar January | 正月時
cviagøeh-zhøef | beginning of Lunary January | 正月初
cviagøeqjit | the whole month long | 個把月
cviarhøex | authentic goods | 正貨
cviasøex | very tiny | 很細
cviazøe | very much; quite a few; a great deal of | 很多; 誠濟
cviazøenii | many years | 很多年
cviazøex | become | 很多; 成做; 變成
cvibøea | remaining money | 錢尾
cviekøea | deep-fried rice cake | 炸粿; 煎粿
cviusøea | to wash and put start on the clothing | 漿洗
cviuxhøea | light up fire | 上火
cviuxkøef | to go into the street | 上街
cvytøea | bottom of well | 井底
e tadtid`bøe | Is it worth it? | 值無值得
e-pvoargøeh | second half of the month | 下半月
efngkøex | before (a point of time); back; ago | 永過; 往過; 從前
ekøea | grind rice (mostly glutinous rice) for making rice cakes | 磨粿
eng-bøexliao | inexhaustible | 用未了; 用袂了
enggiabsøex | business tax | 營業稅
enggiap-søex | a business tax | 營業稅
enghøea | fluorescence or fluorescent light | 螢火
enghøefthaang | firefly | 螢火蟲
engzhuix gex køekhaf | nothing to do but lick chicken bones | 閒著啃雞腳
erng'iong-buxntøee | an applied question | 應用問題
ernghux-bøexliao | can not take action about; can not deal with | 應付無了
exgøeh | next month | 下月; 下個月
exkang`bøe | do you know how to do this work or not | 會工作與無會工作
exkørgøeh | next month | 下個月; 下月
expvoargøeh | the moon at the last (or third) quarter | 下半月
extitkøex ee laang | fairly well off (person) | 過得去的人
extøea | fundus; underside | 底下; 下底; 下面
gafnphøee | eyelid | 眼皮
gafntøea | the mind's eye; the eye ground | 眼中; 眼底
gafntøea-bujiin | expressions of pride and haughtiness | 目中無人; 眼底無人
giaa-bøe tyntang | incapable of lifting or being lifted | 抬無動
giaa-bøe`khylaai | incapable of lifting or carrying on shoulders) | 抬無起來
giaqhviw tøex paix | not whole heartedly do or believe in something (Lit. grab the incense and follow the line) | 拿香隨拜
gixbøe | a sale for public charity | 義賣
gixbøexhoe | Bazaar; auction | 義賣會
gixtøee | topic | 議題
goangøeh | January | 元月
goanphøex | original legal wife | 元配; 原配
goantøe | original place | 原地
goantøea | originally; So then!; in fact; in the first place | 原底; 本來; 素質
goantøexlaang | oboriginal | 原地人
goaxkøef | external street | 外街
goaxphøee | outer skin; surface; husk; cortical; cuticle; epidermis | 外皮
goaxtøe | other places; parts of the country other than where one is; nonlocal | 外地
goaxzøe | how much; how many | 多少
goghiphøee | alligator leather | 鱷魚皮
gokøeq-hii | tilapia | 五郭魚; 吳郭魚
goxbøea | five counts of animal that has tail without legs (fish | 五尾
goxgøeh | May | 五月
goxgøeh-zøeq | the festival of the fifth day of the fifth lunar month | 端午節; 五月節
goxhøex | five years old | 五歲
goxjit-zøeq | the festival of the fifth day of the fifth lunar month | 五日節
goxlogsøex | amusement tax | 娛樂稅
gubøea | ox-tail; cow's tail; cattle's tail | 牛尾
gulogsøex | amusement tax | 娛樂稅
guphøee | ox hide; leather | 牛皮
guphøekaf | glue | 牛皮腳; 牛皮膠
guphøezoar | brown paper, craft paper | 牛皮紙
gutøee | cattle's hoof | 牛蹄
gve-zhuiephøea | stiff jaw | 硬嘴頰; 硬喙䫌
gvexbøeq | importunity | 硬要; 硬欲
gvexphøee | stubborn; intransigent; irreconcilable; stiff and unbending | 硬皮
gvextøe | hardpan; hard land; hard ground | 硬地
gvi-zhuiephøea | stiff jaw | 硬嘴頰; 硬喙䫌
gviauq-bøe khie`laai | unable to get up (from a lying position or bed) | 爬無起來
gvixbøeq | importunity | 硬要; 硬欲
gvixphøee | stubborn; intransigent; irreconcilable; stiff and unbending | 硬皮
gvixtøe | hardpan; hard land; hard ground | 硬地
gvixtøea | stubbon | 硬底
gvokøeq-hii | tilapia | 伍郭魚; 吳郭魚
gvøeh | take up with pincers, claws, carry under the arm, put between pages of a book | 挾
gvøeh'ar | clip; cramp; haix, pincers,claws; | 鍥仔; 夾仔; 鉗子; 鋏仔; 挾子
gvøehgvøeq`leq | pick up here and there | 箝箝咧
gvøeq | pick up with pincers; chopsticks | 夾
gvøeq`khylaai | pick up with pincers; chopsticks or fire tongs | 夾起來
gytøee | to draft a topic; to draft a subject | 擬題
gø-bøexsie | won't starve; cannot be starved to death | 餓無死
gøe | art; skill | 藝
gøeh | month; moon | 月
gøeqbaai | new moon; crescent; brackets; parenthesis | 月眉; 彎月; 新月; 半月形; 月芽; 括弧; 弦月
gøeqbøea | end of the month | 月尾; 月底
gøeqciofng | end of the month | 月終
gøeqgoaxjit | more than a month | 月外日; 一個多月
gøeqha | moonlight night; under the moon | 月下
gøeqhong | monthly pay; monthly salary | 月俸; 月薪
gøeqhun | a month; monthly | 月份
gøeqjit | months and days; the sun and the moon; time | 月日; 個月
gøeqkefng | menses | 月經
gøeqkhafn | a monthly periodical | 月刊
gøeqkhiim | a four-stringed and moon-shaped guitar; lute | 月琴
gøeqkhør | monthly examination | 月考
gøeqkib | monthly salary; monthly pay | 月給; 月薪
gøeqkiuu | the moon, the spherical moon | 月球
gøeqkngf | moonlight | 月光
gøeqkuix | laurel | 月桂
gøeqlai | within a month after baby bearing | 月內; 月子; 月利; 坐月子
gøeqlaixlaang | mother or woman within a month after baby bearing | 月內人; 坐月子的人
gøeqleng | season of the year | 月令
gøeqniuu | the moon | 月娘; 月亮
gøeqpviar | moon-cake for the mid-Autumn festival | 月餅
gøeqpvoax | about the 15th day of the month | 月半; 一個半月
gøeqseg | moonlight | 月色
gøeqsid | eclipse of the moon | 月蝕
gøeqsixn | menstruation; the menses | 月信; 月經
gøeqsu | menstruation; the menses | 月事; 月經
gøeqsyn | monthly salary; monthly pay | 月薪
gøeqtaai | car or railway or subway platform | 月台; 月臺
gøeqtaai-phiøx | platform ticket | 月台票; 月臺票
gøeqtaiphiøx | a platform ticket | 月臺票
gøeqthaau | beginning of the month | 月頭; 月初
gøeqthøo | a kind of alpinia | 月桃; 玉桃
gøeqtiofng | middle of the month | 月中
gøeqtøea | end of the month | 月底
gøequun | lunar halo, halo of the moon | 月環
gøeqviar | the shadow of the moon | 月影
gøeqvii | full moon | 月圓
gøeqzhof | beginning of the month | 月初
gøeqzhud | moonrise | 月出
gøeqzhøef | the beginning of the month | 月初
gøeqzw | monthly wages, salary | 月資; 月薪
gøex | to gnaw | 囓
habhøea | to enter into partnership | 合夥; 合伙
habøextør | can't help it; having no alternative; cannot cope with; cannot deal with | 下未倒; 奈何無了
haixhøex | goods bad to people | 害貨; 無好的貨
hak'høex | purchase big goods | 購貨; (大量)
hang'ar-bøea | the end of a lane or alley | 巷仔尾
hanghøea | get warm from a heated source | 烤火; 烘火
hangkhofng-phøef | air mail | 航空批
haqtøee | fit the problem | 合題
harngphøee | swelling skin | 腫肥; 肥胖
hauxhngg-buxntøee | problems on the school grounds | 校園問題
haxnsiphøef | special delivery (in Chinese postal service) | 限時信
haxntøe | arid land | 旱地
hayhøee | crabs | 海蟹
hayhøex | marine goods | 海貨
haykoafn-søex | customs due, duty | 海關稅
haytøea | bottom of the sea; ocean floor | 海底
haytøea-bongciafm | to grope a needle from the bottom of the sea | 海底摸針
hengsubuxntøee | criminal case | 刑事問題
hia'øee | booting shoes | 靴鞋
hiafngbøea-zoaa | rattlesnake | 響尾蛇
hiauhphøee | to peel off the skin; skin peel off; the shedding of shell; to come off or fall off | 剝皮; 脫皮; 脫殼; 脫落
hiauthøea | lewd; sexually passionate behavior | 嬲體; 淫蕩態度
hiauzhøe | turn over things in thorough search | 翻查
hibøea | fish's tail | 魚尾
hiexnbøea-hiexnbøe | sell something right after it is bought | 現買現賣
hiexngøeh | the present month | 當月
hiexnhøex | stock in hands | 現貨
himphøee | bear skin | 熊皮
hin bøextaxng | my great regret is that I am unable to…; I wish I could… | 恨無得; 恨不能
hngtøe | land used for dry fields | 旱田; 園地
hoah`køex | stride over; bestride | 跨過
hoakøef-liwhang | the red-light district | 花街柳巷
hoan'afhøea | match | 番仔火; 火柴; 洋火
hoanthvy-hoktøe | turn the whole world upside down; earth shaking | 翻天覆地
hoarnbøe jinkhao | deal in human beings; white slavery | 販賣人口
hoarnbøe | to sell; to peddle; monger; vend | 販賣
hoarnbøexky | vending machine | 販賣機
hoarnbøexpo | commissary (in school; barracks; a store | 販賣部
hoat'høea | to burst into flames; to get mad; to lose one's temper | 發火
hoat'høee | return | 發回
hoat'høex | to send out goods | 發貨
hoatbøe | to put on sale | 發賣; 推銷
hoatbøexsor | selling place | 發賣所
hoatgoaan-tøe | the place of origin, source | 發源地
hoatkøea | rice cake | 發粿; 發餜(年糕的一種)
hoatsioong-tøe | place of origin | 發祥地
hoaviuu-pahhøex | domestic and imported goods | 華洋百貨
hoef hør gøeh vii | ideal time for a wedding (The flowers are in full bloom; and the moon is full.) | 花好月圓
hoephøef | write back; reply | 回信
hoextøee | remitting money through a bank or post-office | 匯題; 匯兌; [*]
hofphøee | tiger fur | 虎皮
hofphøee-tharn | tiger fur carpet | 虎皮毯
hongbøea | leeward | 風尾; 下風處
honghøea | beacon fire; signal-fire; balefire; fireproof | 防火; 烽火
honghøea-sietpi | fire-fighting facilities | 防火設備
honghøea-taai | ancient signal tower | 防火台; 烽火臺
honghøefbak | an eye inflammation | 風火目
honghøefthaau | (phr) in a fit of anger | 風火頭; 氣頭上; 興頭上
hongpøesoaf | karaburan | 風飛沙; 風沙
hongsøeq | blizzard, snow-storm | 風雪
hongthaibøea | the end of the typhoon season | 颱風尾
hongzhøef | kite | 風箏; 風吹
hongzhøeliern | windmill | 風吹輦; 風車
hor tok bøe ciah kviar | No one is capable of hurting his own children (Even a vicious tigress will not eat its cubs.) | 虎毒未食囝
hoxløeh | round broad brimmed rain hat made out of bamboo leaves usually worn by farmers | 雨笠; 雨傘
hoxngbøea | tail of a phoenix | 鳳尾
hoxngbøea-zhao | spleenwort; ferns | 鳳尾草
hoxsøex | poll tax | 戶稅
hoxøee | rain shoes, rain boots | 雨鞋
hui'øef | porcelain pot | 磁鍋
huibøe-phirn | non-sale article | 非賣品
huibøexphirn | not-for-sale item | 非賣品
hunphøef | separate into lots; batches; shipments or groups | 分批
hunphøex | to give in marriage | 婚配; 分配
huntøe | a tomb; a cemetery; a burial ground | 墓地; 墳地
hunzhøef | tobacco pipe | 煙斗; 薰吹; 旱煙袋; 煙吹
hunzhøethaau | head of tobacco pipe | 煙斗頭; 煙吹頭
huosøex | taxes | 賦稅
huothngf-tøxhøea | go through fire and water to attain an objective | 赴湯蹈火
hux-øextiøh | just in time | 來得及; 趕得上
hva`køex | step over; cross | 跨過; 迒過
hvahhøea | to warm near the fire | 熁火
hvakøex | to step across; step over | 跨越; 跨過
hviahøea | lights a fire; throw something like firewood or coal onto the fire | 燃火; 焚火; 燒火
hviahøea`ee | stoker | 焚火的; 伙伕
hviuhøea | incense burning in temple or in family altar; amulet; incense; heritage | 香火
hvoaai`køex | cross over | 橫過
hwn bøexzhud serngpai | unable to decide who won | 分無出勝敗
hwn bøexzhud | cannot distinguish or discriminate | 分無出
hwnkøea | dessert snack made from potato starch | 粉粿
hytøee | words of felicitations | 喜題
høe | to apologize | 會; 道歉; 賠無是
høe'ar | small fresh-water crab | 蟹仔; 螃蟹; 會仔
høe'ek | recall, remembrance, recollection | 回憶
høe'ek-lok | memoirs | 回憶錄
høe'iøo | lime kilm | 灰窯; 石灰窰; 灰窰,
høe'oe | interpret, words in return | 回話; 翻譯
høe-jinzeeng | to return a favor; to express one's thanks | 回人情
høe-mxsi | to offer an apology | 回無是
høe-mxtiøh | to offer an apology | 回無對; 謝罪
høe-putsi | apology | 回無是
høe-sitlea | to offer an apology | 賠失禮; 會失禮; 道歉
høea sid`khix | the fire has gone out | 火熄去
høea | partner; assistant; fire; hot | 火; 夥
høea'un | shipment of commodities | 貨運
høeabudchiaf | cargo truck | 貨物車; 貨車
høeabudzuun | cargo ship; freighter | 貨物船
høeabut | goods; commodities | 貨物
høeabøea | remnant | 貨尾; 殘貨
høeachiaf | cargo truck | 貨車
høeachialo | railroad | 火車路
høeagoaan | supply of commodity, source of supply | 貨源
høeakex | price of goods | 貨價; 貨架
høeakheq | customers of goods | 貨客
høeakui | cargo; container | 貨櫃
høeamih | goods, chattels, merchandise | 貨物
høeapan | sample | 貨辦; 貨範; 商品樣品; 樣品
høeapex | money in circulation | 貨幣
høeapex-zeato | monetary system | 貨幣制度
høeaseg | kinds; material of goods | 貨色
høeasiu | life-span | 歲壽; 壽命
høeathaau | age | 歲頭; 年齡; 貨頭; 商品
høeatvoaf | a shipping list | 貨單
høeatøea | stock; remnant | 存貨; 貨底; 殘貨
høeazhao | quality of goods | 貨草; 貨物品質
høeazhngf | warehouse | 貨倉
høeazuo | the owner of cargo | 貨主
høeazuun | cargo vessel | 貨船
høeciøh | limestone | 灰石; 石灰石
høee | answer; reply | 回
høef | lime; ash; flower | 灰; 花; 囉嗦
høefbang | barrage, cross fire | 火網
høefbuo | fire starter; tinder | 火母; 火種
høefbør | fire starter; tinder | 火母; 火種
høefchiabuo | locomotive; train station | 火車母
høefchiaf | train | 火車
høefchialo | railroad | 火車路; 鐵軌; 鐵道
høefchiaphiøx | train ticket | 火車票
høefchiathaau | railway locomotive, railway station | 火車頭; 火車頭,; 火車站
høefchiatvoaf | railway ticket | 火車單; 火車票
høefchiazam | train station | 火車站
høefchie | squirrel | 火鼠; 栗鼠
høefchvy | the planet Mars | 火星
høefciern | snuffer | 火剪; 鼻煙
høefcih | tongues of flame | 火舌; 火焰
høefciuo | wood alcohol, methanol, methyl alcohol | 火酒
høefciøh | a flint | 火石; 燧石
høefcvix | flaming arrow; rocket | 火箭
høefeq | fire hazards | 火厄; 火禍
høefgveq | fire-tongs | 火夾
høefhang | fire-lane | 火巷; 救火巷
høefhau | time used in cooking certain food | 火候
høefheeng | burning at the stake (punishment for rebellion) | 火形; 火刑
høefhiarm | fire insurance | 火險
høefhoaf | sparks; a sparkle | 火花
høefhoax | to cremate | 火化
høefhoef | sparks | 火花
høefhw | ash; ashes | 火夫; 火烌; 伙夫
høefhw-seg | gray color | 灰燼色; 火烌色; 灰色
høefhwn | smoke | 火煙; 火薰; 煙火; 火烟,; 煙塵
høefhø | fire signal for alert | 火號; 狼煙
høefiam | flame | 火焰; 火炎
høefiefn | smoke | 火煙
høefiuu | peanut oil | 火油; 花生油
høefixn | mark made with a hot iron | 火印
høefiøh | gunpowder, dynamite | 火藥
høefiøqkhox | magazine; gunpowder warehouse | 火藥庫
høefjiet | zealous | 火熱
høefkerng | fire alarm | 火警
høefkex | shop clerks | 伙計
høefkexng | fire-alarm | 火警
høefkhix | bad temper | 火氣
høefkhof | fire ring | 火圈
høefkhvii | fire irons | 火鉗
høefkhvy | a fiery pit; a pit of hell | 火坑
høefkiab | disaster caused by fire | 火劫
høefkib | very urgent | 火急
høefkimchvy | firefly | 火金星; 螢火蟲; 火花
høefkimkof | firefly; firebug | 火金姑; 火金蛄; 螢火蟲
høefkiuu | a fireball; a meteor | 火球
høefkix | employee in a store; a clerk | 夥計
høefkngf | blaze; firelight | 火光
høefkngr | bamboo tube used for blowing a fire | 火管; 火筒
høefkofng | to attack by setting fire to enemy ships or camps | 火攻
høefku | torch | 火炬
høefkøebuo | noisy or clamorous woman; female turkey | 火雞母; 雌火雞; 指聒噪的女人
høefkøef | turkey | 火雞
høefkøf | small table-top stove; a chafer | 火鍋
høeflafng | a small stove to warm hands or body | 火爐; 火籠; 手爐
høeflat | firepower; thermal power | 火力
høeflek | passionate | 火熱
høeflo | fire-road, fire-break | 火路
høefloo | furnace; stove | 火爐
høefluii | a landmine | 火雷; 地雷
høefong | cross file | 火旺
høefoo | lake of fire | 火湖
høefpea | torch | 火把
høefphaux | sparkler (fireworks) | 火炮; 鞭炮
høefsex | the intensity and scope of a fire | 火勢
høefsexng | quick-tempered | 火性
høefsiin | the God of fire | 火神
høefsiofng | a burn | 火傷
høefsit | meals; boarding | 伙食
høefsit-tuu | cabinet for food | 伙食櫥; 菜櫥
høefsiøf | be on fire | 火燒; 失火
høefsiøpof | scorched earth; (n) drought | 火燒埔; 旱災; 火燒草原; 焦土
høefsiøsvoaf | a firing volcano; meaning the super high heat in temperature | 火燒山
høefsiøzhux | a house in fire | 火燒屋; 火燒厝; 失火
høefsog | at top speed | 火速
høefsvoaf pøxhoad | a volcanic eruption | 火山爆發
høefsvoaf | volcano | 火山
høefthafng | handy charcoal stove | 火桶; 火熥; (手提)火爐
høefthaukwn | army cook | 火頭軍; 伙頭軍; 伙夫; 伙伕
høefthiau | pillar of fire | 火柱
høefthuie | ham | 火腿
høefthvoax | coal | 木炭; 火炭
høefti | chopsticks in iron | 火鉗; 火箸
høeftuy | heap of coals | 火堆; 煤堆
høeftviar | hot cooking vessel | 火鼎
høeftøh | angry | 火燃; 火著; 生氣
høefviar | fire shadow | 火影
høefzaux | a cooking ancient stove | 火灶
høefzay | a fire disaster | 火災
høefzay-pøfhiarm | fire insurance | 火災保險
høefzerng | a small fire to provide usable fire; tinder | 火種
høefzhaa | firewood; match | 火柴
høefzhuo | squirrel | 火鼠; 栗鼠
høefzngf | firebricks | 火磚
høefzoaa | fiery serpent | 火蛇
høefzorngtviuu | crematorium | 火葬場
høefzoxng | to cremate; cremation | 火葬
høefzuun | steamship; a fire ship | 火船; 輪船
høehap | a round | 回合
høehiofng | return to one's native place | 回鄉
høehog | to reply; answer | 回覆
høehurn | dust; limewash | 石灰; 灰粉
høehuun | to rise from dead; to revive | 回魂; 還魂; 甦生
høehøef | spotty, scarcely, unreasonable | 花花
høeiøo | pit; limekiln | 灰窯
høekaf | go home, return | 回家
høekog | return to one's country | 回國
høekox | to look back to the past; to review | 回顧
høeku | return to the previous state | 回舊; 復元
høekuy-svoax | the tropic of cancer or capricorn | 回歸線; 南回歸線
høelaai | come back | 回來
høelaam | back to south | 回南
høelea | present in return | 回禮
høelok | the god of fire, a fire | 回祿
høeoe | to report; reply | 回話
høepeh | pale | 灰白
høepeqseg | off-white | 灰白色
høephøef | to reply a letter | 回批; 回信
høeseg | gray color | 灰色
høesiorng | to recollect, recollection, to recall | 回想
høesixn | letter of answer, to answer a letter | 回信
høesox | frequency | 回數; 次數
høesviaf | echo | 回聲
høesviu | a Buddhist monk | 和尚
høesviu-si | monk's temple | 和尚寺
høesviu-thaau | a shaved head; bareheaded | 和尚頭; 光頭
høesym | disappointed; disheartened | 灰心
høesym-zoafn'ix | to repent; to relent | 回心轉意
høetab | to reply; answer | 回答
høetang | the net weight | 淨重
høethaau | to turn the head, come back; to repent | 回頭
høethoo | mortar made of lime and clay; plaster; dust; dirt | 灰土; 灰塗; 灰泥
høetiin | dust | 灰塵
høetngr | to return, in return | 回轉
høex | goods; age | 貨; 歲
høexhøe`leq | apologize | 回回咧; 會會咧
høexthaau | head of a society or a small co-operative bank | 會頭
høexzøee | in unison | 協力; 會齊; 一起
høezhuix | to retort | 回喙
høezuie | limewater; greywater | 灰水
høfbøea | good ending | 好尾; 好收場
høfkøex | well off, have plenty to live on | 好過; 寬裕
høfphøebaq | good condition of skin and flesh; heals quickly | 好皮肉; 皮膚好
høfthaau putjuu høfbøea | A good end is more important than a good beginning | 好頭無如好尾; 好始不如好終
høftøea | good base | 好底; 素性好
høkhøef | a small stream | 河溪
hør-khøehaai | humorous; laughter-provoking. | 好詼諧; 幽默詼諧
hør-kietbøea | happy ending | 好結尾
hør-phøebaq | nice appearance | 好皮肉; 皮膚好(健康)
hør-svizøex | beautiful or handsome | 好生做
høtøe | where | 何地
høzøee | unanimously | 和齊; 一致
iafbøe | not yet | 尚未; 猶未; 還沒
iafhøea | prairie fire; bush fire; wildfire | 野火
iafhøesviu | profligate or unrestrained monk | 野和尚
iafkøe'ar | streetwalker; an unlicensed prostitute | 野雞仔; 阻街女郎; 流鶯
iafkøechiaf | an unlicensed taxicab | 野雞車
iafkøef | pheasant | 野雞; 雉雞; 山雞
iamkøef | capon | 閹雞
iamsokøef | Taiwanese crispy salty chicken | 鹽酥雞
iamsøex | salt tax | 鹽稅
iaotøe | an important place | 要地
iaotøee | an important subject | 要題
iaukøeathaau | hungry for too long a time | 餓過頭
iawbøe khaihoax | uncivilized | 未開化
iawbøe | not yet | 尚未; 猶未; 還未
iaxmhøea | burning fire; burning hot | 炎火; 大火
iedhøea | fan a fire into flame | 搧火
iefntøee | subject of a discourse | 演題
ienhøea | fireworks | 煙火
ienhøef | cigarette ashes; ashes | 煙灰
iensøex | tax | 捐稅; 稅捐
im'iok køeato | abandon oneself to the passion; excessive indulgence in the pursuit of pleasures | 淫慾過度
iofngkøef-tviuu | poultry-farm, chicken farm | 養雞場
iofngthøex | withdraw or retire courageously | 勇退
iofngtøea | strong | 勇底
ioghøea | fire of lust | 慾火
ioxngbøexkoarnsix | unaccustomed to the use of | 用無慣勢
ioxngbøexkoaxn | unaccustomed to the use of | 用無慣
irn khangkhøex | try to find a job (as a workman) | 找工作
irnhoasøex | money expended for revenue stamps | 印花稅
isut køeasid | malpractice | 醫術過失
it'høe'ar | soon, a while, a few moments | 一會仔; 一回仔; 一會兒
itcixn-itthøex | one step forward one step back | 一進一退
iuciaqkøea | deep-fried bread stick | 油食粿; 油炸粿; 油條
iuhui-søealut | import tariff rates for goods imported from a favored nation | 優惠稅率
iukøef | a procession or parade; to parade somebody through the street | 遊街
iuophøee | smooth | 細皮; 幼皮
iuosøex | young and small; young and still needing help | 幼小; 幼細
iuxbøeq | want to do something which has been done before | 又要
ixtøe | foreign land | 異地
iøhbøextiøh | cannot figure it out | 猜無出; 猜不著
iøhbøexzhud | cannot figure it out | 猜無出; 猜不著
iøqsøea | herb tincture for external application | 藥洗
ji`gøeh | Feb. | 二月
jiafhøea-siøsyn | stir a fire and burn oneself--to bring trouble upon oneself | 惹火燒身
jiauphøee | wrinkled skin | 皺皮
jibkafngsøex | harbor tax | 入港稅
jibkhawsøex | import duty | 入口稅; 進口稅
jidgøeh | the sun and the moon; months and days | 日月
jidzeg-gøeqlui | day after day and month after month; gradual accumulation over a long time; in time | 日積月累
jiedmnghøex | commodity which is enjoying brisk sale | 熱門貨
jiedtøe | hot land | 熱地
jienliauxsøex | fuel (consumption) tax | 燃料稅
jinciorng buxntøee | racial problem | 人種問題
jinkhao-buxntøee | population problem | 人口問題
jinsyn-bøefbøe | human traffic; slave trade | 人身買賣
jinthausøex | poll tax | 人頭稅
jintø-buxntøee | question of morality | 人道問題
jintøe | people and the environment | 人地
jintøe-zhvesof | have trouble getting about in a strange land because of unfamiliarity with the local people and their customs | 人地生疏
jiog`køeakhix | outstrip; outrun; pass | 追過去; 越過
jit bøeh'axm | dusk; night-fall; toward evening | 日要暗; 黃昏; 傍晚
jit bøehtaux | about noon | 日要晝; 將近正午
jixbøea | suffix | 字尾
jixchiwhøex | second-hand | 二手貨
jixmtøe | location of one's post | 任地; 任所
jixnhøex | confirm goods | 認貨
jixnzøex | regard as, take to be | 認罪; 認做
jixthaau-jixbøea | nothing for me in a contract; none of my business (Lit. from the first character to the last) | 字頭字尾
joaxzøe | how many; how much | 多少; 偌濟; 偌多
joee-hof søex | break up into small pieces with the palms; fingers or the sole of the foot | 揉乎細
juo-zøe | more | 越多; 愈濟
juxnphøee | naughty | 韌皮; 頑皮
juxnpviar-phøee | the Taiwanese spring roll skin to wrap meat; vegetable in | 潤餅皮
jwzøe | more | 愈多
jøee | to rub; to knead; to crumple by hand; crush; to massage | 揉; 挼
jøee`sie | crush something or someone to death | 揉死
jøejøee`leq | rub (eyes, skin, etc.) | 揉揉咧; 挼挼咧
jøesie | crush something or someone to death | 揉死
jøesvaf | to clean clothes by rubbing | 搓衫; 搓洗衣服
ka'og-søex | house-tax | 家屋稅; 房捐
kae-bøe-khylaai | try in vain to abstain (from a bad habit) | 改無起來; 戒不掉
kae-bøexkøex | cannot change or be changed | 改無了; 改不過
kafm'øe | perhaps; will it be like that? | 能嗎; 會無會; 感會
kafmbøeq | do (you) want it? | 感要; 是否要
kafngtøee | speech subject | 講題
kafntøea | brief, short, brevity | 簡短
kafntøee | subject or topic of a speech | 講題
kahphøe | cover oneself with quilt or comforter | 蓋被
kalykøef | curried chicken | 咖哩雞
kanciapsøex | indirect taxes | 間接稅
kanghøex | of the same age | 同貨
kangtøe | construction site | 工地
kansøex | a spy, a traitor | 奸細
kao pui høefchiaf | worthless (Lit. Dog barks at train.) | 狗吠火車; 無濟於事
kao`gøeh | September | 九月
kaobøea | finally | 到尾; 到最後
kaogøeh | due | 到月; 夠月; 月限已到; 滿月
kaosuzøeq | teachers' day | 教師節
kaotøea | reached the bottom; finally; in the end | 到底
kaphøef | home letter | 家信; 家書
kaq-bøexsiøf | cover oneself with something but cannot get warm | 蓋無暖
karnghøea | reduce the "hot" condition of body, fire falls | 降火
kateeng-buxntøee | domestic troubles | 家庭問題
katengpøe | retainers | 加重倍
kau-bixnphøee | brazen-faced | 厚面皮; 厚臉皮
kau-serngtøe | hot-tempered | 厚性地
kauhøex | deliver goods | 交貨
kauhøex-huozhefng | cash on delivery; C.O.D | 交貨付清
kauhøex-jidkii | delivery day | 交貨日期
kauphøex | cross-breed, cross-fertilize | 交配
kaupøee | make friends with; associate with | 交際; 結交; 交陪
kauq`køex | crush; run over | 輾過
kauthofng-buxntøee | question of communication | 交通問題
kauthøex | alternate with; take place by turns | 交替
kauxbixnphøee | bold; shameless; impudent | 厚臉皮
kauxkhøef | hard to please, peevish | 厚刮; 脾氣乖戾
kauxphøee | thick-skinned | 皮厚; 厚皮
kawbøea | nine (fishes) | 九尾
kawgøeh | September | 九月
kawhøex | nine years old | 九歲
kawkøeh | be balky or mischi | 狡腋; 口逆; [*]; 頑皮,淘氣; 猶豫無決或惡作劇
kax-bøexsien | tireless teachings | 教未倦
kaxnghøex | of the same age | 仝歲
kaysøeq | explain; explanation | 解釋; 解說; 說明
kaytøee | change subject | 改題
kazøeq | joyous festival | 佳節
kebwphøee | goose bumps | 雞母皮; 雞皮疙瘩
kebøea | the end part of the street; chichen tail | 街尾; 雞尾
kebøefciuo | cocktails | 雞尾酒
kebøefzuy | the tail of a plucked chicken | 雞屁股; 雞尾椎
keciah cidhøex | live one year more | 多活一年; 多吃一歲
kefhøex | imitation; fake | 假貨; 贗品; 冒牌貨
kefngtøe | circumstances; position; condition | 境地
kefphøee | imitation leather | 假皮
kefphøef | fake mail | 假信; 偽函
kefzøex | pretend | 假作; 假做; 假裝
kehøea | family estate; property; possessions | 家產; 家伙; 家當; 財產
kehøex | aging | 加歲
kek'høeq | stimulated blood | 激血
kekhieløee | mechanical plow (tractor); tilling machine | 機器犛; 耕耘機
kekthøex | to repulse | 擊退
kengkøex | pass by; pass through; transit | 經過
kengthøea | gossip, jeer at | 驚體; 供體; 毀謗
kephøex | add | 加配
kerngbøe | compete to sale; sales campaign | 競賣
kethaau-haxngbøea | throughout the city or town | 街頭巷尾
khabbøextiøh | easily; frequently; apt to happen | 動無動
khabøea | the foot | 腳尾
khafn tiexnhøea | install electricity | 裝電燈; 牽電火
khahbøe | less likely to | 較無; 較不容易
khahzøe | more; even more | 更多; 較多
khangkhøeathaau | work | 工作頭; 工課頭
khangkhøeatviuu | workshop | 工作場
khangkhøex | work | 工作; 工課
khangtøe | vacant lot; vacant land; open ground | 空地
kharngtøe | open space | 曠地; 空地
khatøea | the sole of the foot | 腳底
khatøee | hoot | 腳蹄; 跤蹄; 腳掌,腳印
khauphøee | peeling | 刨皮; 刮皮; 剝皮
khausøea | taunt; ridicule; sneer at | 刨洗; 剾洗; 奚落; 諷刺
khax hunzhøef | knock the tobacco (ash) out of a pipe | 敲煙斗; 敲煙吹
khazhngphøea | buttocks; rump | 尻川臀; 臀部; 屁股
khebøea | end of stream | 溪尾
kheeng zhaebøea | gather up the leavings after a meal | 吃光剩菜; 集菜尾
khetøea | river bed; bottom of a river | 溪底
khiamthøex | humbly retreat | 謙退
khiarmkhøeq | defect; defectiveness | 欠缺
khiaxzøee | standing in rows | 豎齊; 排整齊
khie kebøfphøee | go all goose-fleshy (as from terror) | 起雞毛疙瘩; 起雞母皮
khie-serngtøe | get angry, lose temper | 起性地
khiehøeq | breath and blood? | 氣血
khiekøex | have been to | 去過
khiet'høea | ignition | 點火; 擦火; 戛火
khiethøex | breathless | 氣退
khihphøex | scrap | 缺紕; 破片
khit'høea | start fire | 吸火; 戛火; 發火
khixkøea | dry persimmon | 柿粿; 柿干; 柿乾
khngrhøex | stock; to look younger than one's age | 存貨; 藏貨; 看起來比實際年齡年輕
khoakøex | to stride, to bestride, to step over | 寬過
khoanpør-buxntøee | Environmental Protection Issue | 環保問題
khoantøee | donation question | 捐題
khoarkøex | to stride, to bestride, to step over | 跨過
khoat'høex | run out of stock (of merchandise) | 缺貨
khofbøea | bitter ending | 苦尾
khofbøefzhaix | Chinese lettuce; Ixeris chinensis | 苦尾菜
khofng-tuix-tøe huitvoaa | air-to-ground missiles | 空對地飛彈
khofphøee | bitter skin | 苦皮
khongkwn-kitøe | air base | 空軍基地
khorngtøe | a mining place | 礦地
khorngtøee | to stew or simmer the pig's legs; to stew or simmer the leg-meat of the hog | 爌蹄; 煮豬腳蹄
khortøea | the base of a trouser; the bottom of a trouser | 褲底
khuihøea | to open fire; to engage in battle | 開火
khuitøea-khox | a pair of bottomless trousers for babies; a pair of open-bottomed pants for children | 開底褲
khuxn-køeathaau | oversleep | 睡無醒; 睡過頭
khvoarbøe-løh`khix | can't keep looking | 看未落去; 看不下去
khvoarbøexlaai | see but cannot understand | 看無來; 看不懂
khvoarbøextiøh | unable to see it (because something is obstructing the view) | 看無到
khvoargøeh | admire full moon | 賞月; 看月
khvoarkøex | seen | 看過
khvoarthaau-khvoarbøea | give occasional help (like a master in a shop); look after a business for a man in his absence | 看頭看尾; 關照
khvoarzøee | (in military) Face right!; to follow the example of; to emulate (someone) | 看齊
khvoax y køeakøex | have the upper hand; be able to overcome him with the utmost ease; hold a person cheap; undervalue | 看他過過; 吃定了他
khvoax-bøexbeeng | cannot see distinctly | 看未明; 看無清楚
khvoax-bøexcviuxbak | cannot set a high value on; look down on | 看無上眼; 看不起
khvoax-bøexhiao | see but not comprehended | 看無懂
khvoax-bøexkhie | to look down upon; to despise | 看無起
khvoax-bøexkhix | I can't look at all of them (The time is so short; there are so many) | 看無了; 看不完; 看未去
khvoax-bøexkoaxn | detest; to disdain | 看無慣
khvoax-bøexzhud | cannot distinguish; cannot look | 看無出; 看袂出; 看不出; 不能辨別
khvoax-køeakøex | look down upon; despise | 看過過; 看無起; 看穿
khvøef | chasm, crater, crevasse, pit, pitfall, sheer drop | 坑
khvøekaw | gorge, canyon | 坑溝
khybøea | at least; at the fewest; at worst | 起碼
khyhøea | to catch fire; to be on fire; to lose temper; get angry | 生火; 發火; 起火
khyhøex | to take goods (from a warehouse); (v) unload; disembark | 起貨; 卸貨
khyphøeh | blister | 起沫; 起泡沫
khypøef | to take off (in an airplane) | 起飛
khytøea | make a beginning; establish or found (custom; family; etc); beginning; start; to rise to power and position | 起底; 打根底; 起家; 基本; 發跡
khøe'ar | stream; creek; brook | 溪仔; 小溪
khøea'iog | contract | 契約
khøea'iog-sw | written agreement, contract | 契約書
khøeahviaf | paramour of a married woman | 客兄; 契兄; 情夫
khøeakhaf | serve as a stepping-stone | 架腳; 墊腳
khøeakviar | formally adopted son | 客囝; 契囝; 乾兒子
khøechiuo | an elbow can't function normally | 痂手; 萎手; 瘸手
khøee | cripple | 瘸; 腳跛; 魁
khøef | creek; take advantage; flirt | 溪; 虧; 刮
khøegoo | husky; burly; tall and strong | 魁梧
khøeh | a ancient grain measure | 斛
khøeh'ar | small box | 盒仔; 篋仔; 篋子
khøehaai | dandyish, too particular, nuisance | 詼諧
khøehbak | close eyes | 閉目; 瞌目
khøehkhiaxm | be in want, want, need | 缺欠; 欠缺
khøehkhofng | eastern cuckoo | 鵑孔 [*]
khøehkhøeq | crowded, feel confined | 擠擠
khøekaw | gorge, canyon | 溪溝
khøekhaf | cripple | 腳跛; 腳無力支配行動; 瘸腳
khøelaau | river; current; stream | 溪流
khøepof | river flats | 溪埔; 河灘
khøepvy | creek bank | 溪邊
khøeq | lack; to be tired and to doze off | 缺; 瞌; 閉目
khøesvix | a fan | 葵扇; 扇子
khøesøea | satire; scrape | 諷刺; 刮洗
khøetng | scratch off | 刮斷
khøex | rack; frame | 架; 齧; 囓; 契
khøftøee | examination subject | 考題
khørsøex | tax; levy tax | 課稅
khørtøee | subject of study | 課題
kiafm'øe | Will that be...? | 可會; 殃否會
kiafmbøe | Would not be...? | 減無
kiafmbøeq | Do you want...? | 減要
kiafmthøex | drop; go down; recede | 減退
kiafmtøea | shorten, reduce in length | 減短
kiammøee | salty congee; salty rice gruel | 鹹粥
kiamtøe | salty area, salt marsh | 鹹地; 鹽地
kiarbøe | sale on consignment | 寄售; 託售; 寄賣
kiarhøex | to send or mail goods | 寄貨
kiarm høeasiu | have one's life shortened by Heaven on account of wickedness | 減壽; 減歲壽
kiarm-bøeq | Do you want to...? | 減無
kiarphøef | to send or mail a letter | 寄信; 寄批
kib-serngtøe | quick-tempered, impatient | 急性地
kibtøe | in time; punctuality | 及第
kibøea | the end of the term | 期末
kibøea-khøfchix | final examination | 期尾考試
kibøefkhør | final examination | 期末考
kied køefcie | bear fruit | 結果實; 結果子
kienphøee | dry skin i.e. fruit | 凝皮
kierntøe | building lot; a site; plot | 建地
kietbøea | the conclusion; the end; final part; wind up | 結尾
kikhix-løee | motorized cultivator | 機器; 機器犁; 耕耘機
kilengtøe | a small piece of land which can not be utilized efficiently | 畸零地
kinkuotøe | base; base of operation | 根據地; 基地
kinpurn buxntøee | fundamental question | 根本問題
kintøea | bedrock | 根底
kintøex | follow as an attendant | 跟隨; 跟綴
kiongbøeq | desire forcibly; almost going to be | 強欲
kiongto bøeq | doggedly determined on it; so that no entreaties or reasoning will move him | 硬要
kioxng køex uu kiuu | supply has outstripped demand; excessive supply | 供過於求
kioxngzøee | altogether | 共齊
kirmcie hoarnbøe | prohibition of sales | 禁止販賣
kirmhøea | prohibit fire | 禁火
kirmhøex | contraband; prohibited merchandise | 禁貨
kirmtøe | forbidden ground; area declared out of bounds | 禁地
kitøe | base | 基地
kitøea | ground, basic, fundamental | 基地; 基底
kitøea-zoxngthaix | ground state | 基地狀態; 基底狀態
kiu'øee | sneakers | 球鞋
kiuohøea | to fight a fire; to try to extinguish a fire | 救火
kiuohøefoaan | fireman | 救火員
kiusøex | to contract; to reduce; to lessen | 縮小
kiuzhøee | a bat (for tennis etc.) | 球桿; 撞球槌; 球竿
kix-bøextiaau | unable to memorize | 記無住
kixm-bøextiaau | cannot bear it; cannot help; involuntary | 禁無住; 忍不住
kiøo køex koayar ciu parngtiau | be ungrateful; forgetful of benefits received | 橋過柺仔就放掉; 過河拆橋
kiørbøe | to peddle goods in the streets by chanting; to hawk | 叫賣
kiørthvy-kiørtøe | cry for help to heaven and earth | 呼天叫地
kiørzøex | be called, be named | 叫做
kiøsøex | taxes of bridges | 橋稅
kiøx kauthøex | ghost driving a man to suicide or drowning; the ghost of a drowned man or suicide causing a man to be drowned or tempting a man to kill himself; so that the ghost may return to life; it cannot do so till some one thus takes its place | 找替死鬼; 叫交替
kiøx thvy thvy bøexixn | call on heaven but get no answer | 叫天天無應
kiøx-bøexixn | call but get no response | 叫無應
kngx`køex | to penetrate or pierce through; to understand thoroughly | 鋼過; 貫穿而過
koahhøea | pagan pilgrimage with incense | 割火; 割香; 進香
koahhøex | to buy the wholesale goods | 批貨; 割貨
koan'iuo-tøe | land owned by government | 官有地
koanhøea | to view clearly | 觀火
koankiah-øee | high-heel shoe | 高跟鞋
koankiaqaføee | high-heeled shoes | 高屐仔鞋
koansøex | customs duty; tariff; tax; taxation; customs duties; tariff duties | 關稅
koaq pauphøee | circumcise | 割損; 割包皮
koarhø-phøe | registered letter | 掛號信
koarhø-phøef | registered letter | 掛號批
koarhøxphøef | registered letter | 掛號信
koarnsøea | lavage, washing out an organ | 灌洗
koax viuthaau bøe kawbaq | sell dog meat while hanging sheep's head outside the shop as advertisement ─ to cheat | 掛羊頭賣狗肉
koaybøe | abduct or kidnap and sell; engage in white-slavery | 拐賣
koeaphøee | be covered with new skin or be healed | 過皮; 長新皮; (傷口)
koefcyphøee | the skin of a fruit | 果子皮
kofhøex | antiques; things that are ancient | 古貨; 估貨
kofngphexngzøe | talk too much | 講比多; 說太多了
kofzhøef | trumpet | 鼓吹; 喇叭
kok'høex | homemade article; native goods; native products | 國貨
koksøex | taxes collected by the national government | 國稅
koksøex-kiok | the Department of taxes collection of the national government | 國稅局
koktøe | everywhere | 各地
kong'iuo thoftøe | public land | 公有土地
kongbøe | public sale | 公賣
kongbøexkiok | monopoly bureau | 公賣局
koo bøextiaau | paste does not stick | 糊無住; 貼不住
korbøea | buy; purchase | 購買
korbøeflek | purchasing power | 購買力
korng bøexlaai | can not express it properly; can not speak so as to accomplish the purpose | 講無來
korng bøexliao | can not be fully told (since it is so great or long); can not enumerate all of them | 講無完
korng bøexsoaq | talk without the least intermission; keep on chattering | 講無停
korng bøexthofng | can't get through with my meaning; he is impenetrable: he won't listen | 講無通
korng-bøexlierntngr | speaking not very fluently; unable to speak distinctly; speak with a lisp | 講話無明; 口齒不清
kox bixnphøee | take care of one's reputation; have a sense of honor | 顧面子
kudkhøef | humor, joke, funny, comical, humorous | 滑稽
kudsøeq | to ski | 滑雪
kudtøe | to dig the ground | 掘地
kuibøea | finally; in the end; in the final analysis | 歸尾; 規尾; 最終; 最後
kuietøe | (a polite expression) your place | 貴地
kuikørgøeh | whole month | 整個月
kukøea | a turtle shape rice cake | 龜糕; 作成龜狀的糕
kuliutøe | place of residence (as distinct from place of birth) | 居留地
kunhøea | arms; weapons (industry); munitions | 軍火
kunkietøe | military base, base | 根據地
kunkux-tøe | a base (of operation); a home-base | 根據地
kunsu kitøe | military (naval; air) base | 軍事基地
kuntøea | roots; foundation; bedrock | 根底
kuntøex | accompany; attend on; follow; to follow | 跟隨; 跟綴; 跟從
kut'høef | bone ashes | 骨灰
kutzhøea | marrow | 骨髓
kutzhøefiam | osteomyelitis; a purulent inflammation of the bone | 骨髓炎
kuxhøex | old goods | 舊貨
kuxnii-bøea | the whole year end | 整年尾
kuxtøea | originally | 舊底
kuyafhøea | Jack-o'-lantern; will-o'the wisp | 鬼仔火; 燐火
kuybøea | how many (fishes) | 幾尾
kuyhøea | jack-o'lantern; will-o'the-wisp | 鬼火
kuytøee | how many questions | 幾題
kvi'afkøea | alkali-treated steam cake | 鹼仔粿; 鹼粿
kviaa-bøexkhuy khaf | regret to leave (with lingering affection or anxiety) | 依依無捨
kviaa-køeathaau | passed by | 行過頭
kviaa`køex | passed by | 行過
kviakøex | to pass by ( a place); to pass through (a place) | 行過
kviazøex | deeds, conduct | 行作; 行做; 行為
kviuxsøef | coarse bamboo broom | 粗竹掃帚; ?梳
kvoa'iwtøe | public lands | 官有地; 國有地
kvoafthøex | drive enemy back, rout | 趕退; 打退
kvoahøea | irritable and unpredictable | 肝火
kvoasøex | taxes of government | 官稅
kynkib-buxntøee | burning issue; urgent question | 緊急問題
kythvy-kytøe | swear by Heaven and earth | 指天指地
køe'afhii | 1: chicken grunt, Parapristipoma trilineatus. 2: common thick-lipped grunt, painted grunt, Plactorhinchus pictus (fish) | 雞仔魚; 三線雞魚
køe'afkviar | chick | 雞仔囝; 小雞
køe'aflo | street, lane | 街仔路; 街道
køe'afthaau | on the street | 街仔頭
køe'aq | poultry; domestic fowl | 雞鴨; 家禽
køe'ar | chicken | 雞仔; 街仔
køe'ar-bak | clavus; corns on the foot | 雞仔眼
køe'iuu | chicken fat | 雞油
køe'mngg | chicken feather | 雞毛
køe'mngg-zherng | feather duster | 雞毛筅
køe'mngzherng | feather duster | 雞毛筅
køe'nng | chicken egg | 雞卵; 雞蛋
køe'nng-køf | sponge cake | 雞卵膏; 雞卵糕; 雞蛋糕
køea | neutralize a poison, act as an antidote | 粿; 改; 戒; 解
køea'au | later; afterward | 過後; 以後
køea'extitkhix | barely survive | 過會得去
køea'irn | overquote | 過引
køea'ix | glad, pleased, satisfied | 過意; 過癮
køea'orng | pass; be gone | 過往; 逝世
køea'uu | surplus | 過餘
køeabak | glanced | 過目
køeabiin | overnight | 過眠
køeabirn | allergy, anaphylaxis | 過敏
køeaboaa | already grounded | 磨過; 過磨
køeabun | to make inquiry about; to ask about; to interfere with; to care; to show concern | 過問
køeachiuo | to fight hand to hand; prevail; succeed | 過手; 得手; 經手; 過後; 得逞
køeacied | festival celebration | 過節
køeacviuo | over-reward | 過獎
køeagiah | over quota | 超額; 過額; 多餘
køeagiam | inspect | 過驗
køeagiexn | satisfaction from drug drives; temporary relief; indulge; jolly | 過癮
køeagøeh | over the month | 過月
køeahae | cross the ocean | 過海
køeahan | over limit | 過限
køeahii | deep-sea bass, bathrobe bass, Cephalopholis miniatus | 過魚; 鱠魚; 紅鱠
køeaho | transfer the ownership to another person | 過戶
køeahun | outrageous; to go beyond the normal or proper limits; excessive | 過份; 過分
køeahwn | over-ripe (fruit) | 過分; 太熟
køeahøea | overheat | 過火
køeajit | live the life | 過日
køeakarng | transit | 過港
køeakeg | excessive | 過激
køeakex | adopt | 過繼
køeakhao | ford | 過口
køeakheq | a traveler; passenger | 過客
køeakhiafm | overly humble | 過謙
køeakhiao | overly clever | 過巧; 過度小聰明
køeakhix | pass; be gone | 過去
køeakhuix | to die | 過氣; 逝世
køeakhøef | cross the stream | 過溪
køeakiab | robbery | 過劫
køeakii | expiration; overdue | 過期
køeakiøo | cross the bridge | 過橋
køeakngf | overlight | 過光
køeakoafn | go through a critical period | 過關; 得逞
køealaai | come over; come | 過來
køealailaang | an experienced person | 過來人
køealiong | surfeit | 過量
køealo | passing the street | 過路
køealo-laang | passer-by | 過路人
køealoxlaang | pass by on one's way | 過路人
køealu | over concern | 過慮
køealøo | laboring excessively | 過勞; 過度操勞
køeamiaa | transfer to another person | 過名; 過戶
køeamii | stay overnight; to pass the night; to spend a whole night with a prostitute (as distinct from short-time quickies) | 過暝; 過夜
køeamngg | pass the door | 過門
køeanii | Lunar New Year | 過年
køeapaang | over room | 過房
køeapag | half-brother or sister | 過腹; 隔腹; 異母
køeaparn | finished | 過板; 做完成
køeapheeng | weigh | 過秤
køeaphiøf | drift | 過漂
køeapong | weigh | 過磅
køeaputkhix | make life difficult for | 過無去
køeapvii | over-level | 過平
køeapvoax | over one half | 過半
køeasaxng | send under guard | 過送; 解送; 解住
køeasek | over-ripe | 過熟
køeaseng | excess | 過剩
køeasex | dead | 過世
køeasiaux | transfer money from; into an account | 過數; 過帳; 轉帳
køeasid | fault; defect | 過失
køeasiefn | ring-worm, fungus infection of skin | 過癬
køeasiern | ring-worm | 過癬
køeasii | out-of-date; out of season | 過時; 退流行
køeasoarn | selected | 過選; 經挑選過的
køeasvoaf | over the mountain | 過山
køeasvoahviw | Taiwan wampee; Clausena lunulata | 過山香
køeasvoatøf | big-eye snake, garter snake, sword-over-the-mountain, Taiwan rat snake, yellow wind snake (non-poisonous), Zaocyc dhumnades oshimai | 過山刀
køeasym | overheated | 過心
køeasyn | pass away; death | 過世; 過身; 去世
køeatafng | pass the winter | 過冬
køeataux | afternoon | 下午; 過晝
køeathaau | to go beyond the normal or set goal; too much; overdo; to go beyond the limit | 過頭; 過度; 過分
køeatheeng | a stage or step in a process; procedures; process | 過程
køeatiarm | counted | 過點; 一點之後
køeatitkhix | be passable | 過得去
køeatiøh | live | 過著
køeato | to excess; beyond the mark | 過度; 過渡
køeato-sikii | period of transition | 過度時期
køeato-sitai | period of transition | 過度時代
køeatvi | overflow | 過漲; 過滿
køeatvy | too sweet | 太甜; 過甜
køeatøf | too many or much; more than enough; excessive | 過多
køeaviuu | over the ocean | 過洋
køeazexng | be beyond cure, be incurable | 過症
køeazhngf | itch sore | 疥瘡
køeazhngg | itch sore | 過床; 癢痛 [*]
køeazhuix | over the mouth | 過嘴
køeazuie | slightly washed | 過水
køeazøe | too much | 過多; 過濟; 太多
køebak | callus | 雞眼
køebaq | chicken | 雞肉
køebiin | people of shopping district | 街民; 城裡人
køebin | downtown street | 街面; 街上
køebuo | hen | 母雞; 雞母
køebøea | the end part of the street | 街尾
køebøefciuo | cocktail | 雞尾酒
køebør | hen | 雞母; 母雞
køechi | urban area; street | 街市; 城裡; 街上,
køecie | the seeds of watermelon | 瓜子
køeciuo | chicken wine soup | 雞酒; 麻油雞(坐月子)
køecviu | go to the street | 街上
køee | pickled seafood | 瓜; 膎
køef | street | 街; 雞
køef`nih | on the street | 街裡
køefar | rice cake | 粿仔
køefbeeng | explain clearly | 解明; 說明
køefciab | juice; syrup | 果汁
køefcie | fruit; fruitage | 水果; 果子
køefcie-ciab | fruit juice | 果子汁; 果汁
køefcie-cviux | jam | 果子醬; 果醬
køefcie-hngg | orchard | 果子園; 果園
køefcie-thaq | enclosed orchard | 果子塔
køefcie-theh | enclosed orchard | 果子宅
køefcie-thngg | fruit candy | 果子糖; 水果糖
køefcie-tvax | fruit-stand, fruit-stall | 果汁攤; 果子擔
køefcie-zaang | fruit tree | 果汁叢; 果子欉; 果樹
køefcybaa | Masked Palm Civet | 果子貍
køefcyniaw | Formosan gem-faced civet (anim) | 果子貍; 果子貓; 白鼻貓
køefhiøh | Linden hibiscus | 粿葉
køefkiux | save, set free, rescue | 解救
køefsoeq | explain, explanation | 說解
køefsøeq | explain, explanation | 解說
køeftuu | get rid of | 改除; 解除; 戒除
køefzaxng | small packet of rice with meat | 粿粽; 粽子
køeh | piece of part, broken part | 片; 橛; 節
køeh'ar | sickle, reaping-hook | 鐮仔; 鍥仔; 鐮刀
køeh'e | armpit | 腋下
køeh'e-khafng | armpit | 腋窩孔; 胳下空; 腋下
køeh'exkhafng | armpit | 腋下空
køeh'exlafng | armpit | 腋下籠
køehhii | deep-sea bass, bathrobe bass, Cephalopholis miniatus | 郭魚; 鱠魚; 紅鱠
køehii | grunt fish | 雞魚
køehkofng | eastern cuckoo | 雞公
køehkongciao | | 郭公鳥
køejioong | chicken steamed tender | 雞茸; 雞絨; 雞蒸嫩; 燜雞
køejiuu | fragrant pittosporum | 雞榆
køekafn | commit buggery, commit sodomy | 雞姦
køekafng | cock; rooster | 公雞; 雞公
køekag | cock; rooster | 公雞; 雞鵤; 雞公
køekhaf | chicken claw | 雞爪; 雞腳
køekien | gizzard | 雞腱
køekoafn | cock's comb | 雞冠
køekui'ar | balloon | 氣球仔; 雞胿仔
køekuy | balloon | 氣球; 雞胿; 雞嗉囊; 雞規
køekviar | chick | 雞囝; 小雞
køelai | on the street | 街內
køelo | street; road | 街路; 街道
køeng | sing praises; to sing | 歌詠
køenng | egg | 雞卵; 雞蛋
køenoa | pullet | 雞幼; 雞僆; 小母雞
køeq | spread (butter, ink) evenly, scrape off | 刮; 莢
køesit | chicken wing | 雞翅
køetax | large basket to confine chicken or duck | 雞罩
køeterng | on the street | 街上; 街頂
køethaau | street | 街頭
køethngf | chicken broth | 雞湯
køethuie | Chicken leg | 雞腿
køetiofng | in the middle of street | 街中
køetviuu | chicken farm | 雞場
køex | lead; past | 過
køex-sijit | be expired, be overdue | 過時日; 逾期
køex`khix | in the past | 過去
køex`laai | to come over; to manage; to handle; to be able to take care of | 過來
køex`tiøh | live | 過著
køfphøee | fruit skin | 果皮
køh'auxgøeh | another month | 更後月
køh'oah-zøeq | Easter | 閣活節; 復活節
køhbøeq | need more | 又要
køkøea | rice cake | 糕粿
køq køex`khix | next | 擱過去; 再過去
kørgoaxgøeh | over a month | 個外月
kørgøeh | a month | 個月
kørthøex | dismiss | 告退
køtøe | high land | 高地
laau bixnphøee | guard someone's good name; protect the reputation of someone | 給面子
laau-bøextiaau | unable to detain; unable to make someone to stay | 留無住
labsøeajiin | taxpayer | 納稅人
labsøex | pay taxes | 納稅
lafmbøea | ending; wind up | 收尾; 攬買; 善後; 全包; 收拾殘局; 結尾
lagbøea | six (fishes) | 六尾
laggøeh | June | 六月
laggøeh-thvy | midsummer weather; June weather | 六月天; 盛夏
laghøex | six years old | 六歲
laihøee | round trip, back and forth, come and go | 來回
laihøee-phiøx | round-trip ticket | 來回票
laixkøef | inner ally | 內街
laixtøe | the inland | 內地
laixtøea | inner; inward | 裡面; 內底
laixtøea-svaf | shirt; blouse | 內底衫; 內衣
lak'høex | pick up the merchant | 落貨
lak`gøeh | June | 六月
laksøef | declined | 落衰
lakthngf-køef | all wet; drenched through; like drowned chicken | 落湯雞
lampak'høex | grocery | 南北貨
lamphøesw | blue-book | 藍皮書
langthaau-søex | the poll tax | 人頭稅
lankøex | feel uneasy; vexed or embarrassed | 難過
lansafn-bøe | retail | 零售買
lansafn-bøea | small purchase | 零星買
lansanbøe | retail sales | 零售買
lantøee | conundrum; puzzle; a tough problem; a hot potato | 難題
lap zhuosøex | pay house rent | 繳房租
laptøea | the bottom having fallen out (of a basket); to give way (e.g.; the bottom of a chair; shoe; bucket) | 塌底; 漏底; 掉底
laqgøeh | lunar December | 臘月
larmtøe | marshy soil | 濘地
laubøefterng | upstairs | 樓尾頂
lauxhøea'ar | old man; senior citizen; old father | 老歲仔; 老頭子; 老傢伙; 老翁; 老爹
lauxhøex | old merchandise | 老貨
lauxsøex | evade tax; esp. by smuggling | 漏稅; 逃稅
lauxtørthøex | dote; fall into dotage; become weak with age; be senile; be in one's dotage; worn out with age | 老倒退
lawsøex | younger brother | 老細; 小弟
lefngsøea | receive baptism | 領洗
lefngtøea | physically weak | 領導; 冷底; 虛弱
legkøex | pass through | 歷經; 歷過; 經歷
lengkutzhøea | spinal cord | 龍骨髓; 脊髓
lengkvoaf-hoxngzhøea | rare delicacies | 龍肝鳳髓
lextøee | an example; a question for which an answer is provided | 例題
li bøe khuy | not getting away from; unable to separate from | 離無開
liaam bøextiaau | fail to stick or adhere | 黏無住
liah kauthøex | ghost driving a man to suicide or drowning; the ghost of a drowned man or suicide causing a man to be drowned or tempting a man to kill himself; so that the ghost may return to life; it cannot do so till some one thus takes its place | 找替死鬼
liang'øee | sandal; slippers | 涼鞋
liapzøee | evenly produced | 攝齊
liaqzøee | make even | 捉齊; 掠齊; 對齊
liaqzøex | consider to be, regard as, assume, deem | 意為; 掠做; 以為
liau bøexzhud | incalculable; beyond any guess or estimate | 料無出; 料不到
liaukhøef | to wade across a river | 涉溪
liauxsiorng bøexkaux | had no idea the matter would go so far | 料想無到
liawbøea-kviar | a prodigal son | 放盪子; 么子; 浪子
liaxm zhuiephøea | pinch the cheek (when a child tells a lie) | 擰嘴頰
liaxm-bøextng | cannot be broken with two fingers; cannot easily break the connection | 捏無斷
libkhøex | to make a contract; sign a written contract | 立契
liedhøea | a blazing fire | 烈火
liengøeh | month after month | 累月
liephøee | flay; to skin | 撕皮; 剝皮
liexn`køex | to roll over | 轉過
limgøeh | the month of child-bearing | 臨月; 產期
limsii khøea'iog | provisional contract | 臨時契約
linhøea | jack-o'-lantern; will-o'-the-wisp; phosphorescent light | 燐火
liogtøe | the land; terrestrial; earth | 陸地; 略地
liongthaau-zoabøea | dragon's head and snake's tail ─ dwindling away to nothing after an initial display of greatness | 龍頭蛇尾
liubøea | (adj) in a difficult situation | 溜尾; 狼狽
liuhied køeato | excessive bleeding | 出血過度; 流血過度
liuophøee | graze the skin; skin comes off; shed skin | 脫皮; 遛皮
liuxkøea | soften hard cakes by steaming | 粿再蒸
lixtøe | to leave the ground; above the ground | 離地
lixtøee | to depart from the topic; to digress | 離題
lo bøexthofng | no thoroughfare; road closed; closed communication | 路無通
loat'høex | substandard goods | 劣貨
lob cinzøe cvii | invest or lose a great sum of money | 陷真濟錢; 虧了很多錢
loextøe | inland; interior | 內地
lofng`køealaai | push (a beam) through (a window or hole) | 穿過來
logbøea | deer's tail(a rare delicacy) | 鹿尾
logphøee | deerskin | 鹿皮
logtøe | fail to pass, remain in the same grade | 落第; 留級
lohøe | aloe | 蘆薈
longtøe | farm lands | 農地
longzhoafn buxntøee | rural problem | 農村問題
loxbøea | end of the road; finally; at the end; at last; the end of the street; later on | 路尾; 最後
loxbøefchiuo | afterwards; later | 路尾手; 落尾手; 後來
lun poex bølun høex | consider a person's generation; not his age | 論輩無論歲
lunpafn-thøeavoa | take turns in rotation | 輪班替換
luo toa zabpøeq piexn | As a girl grows; her appearance changes all the time A girl changes fast in physical appearance from childhood to adulthood | 女大十八變
luo-zøe | more and more | 愈濟
luophoax phøee | abrasion; scrape | 擦傷; 擦破皮
lurn-bøextiaau | cannot stand it any more | 忍無住
lutkøef | pluck a fowl | 拔雞; 甪雞; 拔雞毛
luxngøeh | intercalary month | 閏月
luxnpviar-phøee | skin of vegetable roll | 潤餅皮
luykiafmsøex | regressive taxation | 累減稅
luyzøee | to distribute evenly | 分均
lwzøe-lwhør | the more the better | 越多越好
løea | abusiveness; to scold | 詈
løea'ar | file | 鑢仔
løea`laang | curse | 罵人
løecviu | run aground | 犁上
løee | (ship) go aground, head bowed | 垂(頭)
løefcix | be greatly discouraged | 餒志
løefme | to scold, rail at; scolding, railery | 雷罵; 詈罵
løeh | bamboo hat | 笠; 笠帽
løekaw | a furrow | 犁溝
løeløee | head down on disappointment | 笠笠; 犁犁; 低低
løepee | plows and harrows | 犁耙
løepvix | handle of plough | 犁柄; 犁把
løeqar | bamboo hat | 斗笠
løethaau | plowshare | 犁頭
løethaau-chiu | box-leaf eugenia | 犁頭樹
løex | to polish with rasp | 鑢; 礪
løex`tiøh | bruise skin | 鑢著; 擦破皮
løezhaan | plow a field; to till; plough rice fields | 犁田; 耕田
løqsøeq | snowing; snow | 落雪; 下雪
løqtøe | to be born | 出生; 落地
løqtøe-sengkwn | born; take root | 落地生根
løqtøe-svekyn | plant; a leaf of which if placed on the ground takes root and grows; pick a wrestler whom an opponent cannot move | 落地生根
løqtøea | near the bottom | 落底
løqtøexkefng | a leaf of which if placed on the ground takes root and grows | 落地根
løtong-buxntøee | labor question | 勞動問題
løtong-køeato | overwork | 勞動過度
m-køea'ix | don't care | 無在意
m-køeabak | won't look | 無過目
m-køeasym | be sorry; feel apologetic | 無過心
maxthvy-oarntøe | blamed and complained on others | 罵天怨地
mayhøea | angry | 冒火
mefhøea | high flame (for cooking) | 快火; 強火
miciøhphøe | cotton padded quilt | 棉績被; 棉襀被; 棉被
miciøq-phøe | comforter; quilt | 棉績被; 棉襀被; 棉被
mimii-bøeq | ask importunately and persevering | 麵麵要; 硬要
miphøe | cotton padded quilt | 棉被
miqphøex | accompanied food | 物配; 下飯的菜
mixkøea | Tiawanese cake | 麵粿
mixphøee | dough | 麵皮
mng ciaqpar`bøe | to trap a person into admitting guilt; ask a person if guilty or not (Lit. ask if finished eating yet) | 興師問罪的套詞
mngbøea | braid of hair, queue | 毛尾; 辮子
mngxtøee | issue, matter, problem, question | 問題
moafgøeh | completion of the first month after birth of a child | 彌月; 滿月
moafgøeh-ciuo | rice wine for celebrating one month old infant | 滿月酒
moaftøe | the whole area | 滿地
moaphøee | eel skin | 鰻皮
moar-siekøex | can be found everywhere; (n) everywhere | 滿四界; 比比皆是; 四處都是
moathvy-køeahae | practice deception | 瞞天過海
moathvy-phierntøe | deceive Heaven and Earth | 瞞天騙地
moatøe | gunnysack; sack; jute bag; gunny-bag | 麻袋
moefgøeh | every month | 每月
mohøe | small fresh- or brackish-water crab; mitten crab | 毛蟹; 螃蟹
mosøeakngr | capillaries | 毛細管
muybøea | every fish | 每尾
muygøeh | every month | 每月
muykøex | every time | 每次
mxbad høex | ignorant of the value of goods | 毋識貨
mxkøeasym | cannot bear the thought of it (e.g.; of leaving one's family to go abroad); feel very much grieved and dissatisfied with one's self for what one has done (e.g. for injuring one's own child) | 毋放心; 過意不去
møe | younger sister | 妹
møexmøe | younger sister | 妹妹
na'aau-tøea | throat bottom | 嚨喉底
nafbøe | Why can't it be? | 哪未; 怎麼無會
nafbøeq-nafm | be of two minds | 哪要哪無; 又想要又想不要
naføe | how it can be | 怎會; 哪會; 怎會?
naixhøea | fireproof; refractorily | 耐火
naixhøea-khiezaai | heat-resistant materials | 耐火器材
naixhøefzngf | firebrick | 耐火磚
nakiuøee | basketball shoes; sneakers | 籃球鞋
naphøesw | blue-book | 藍皮書
nawzhøea | the substance of the brain. | 腦髓
neq khabøea | stand on tiptoe | 踮腳尾
nex-khabøea | stand on tiptoe | 躡腳尾; 躡跤尾; 墊腳尖
ng'kogkøef | play hide-and-seek | 掩咯雞
ngbøea | leaf become yellow color; fail; decline economy recession | 衰退; 葉子變黃
ngf bøexbat | cannot be covered up | 掩無住
ngphøee | yellow skin | 黃皮; 黃枇
ngphøesw | international health card | 黃皮書
nibøea | end of the year | 年尾
nibøea-sviwkym | year-end bonus | 年終賞金; (獎金)
nigøeh | year and month | 年月
nihøex | age | 年歲
nikuo gøeqchym | for many years; as years go by | 年久月深; 經年累月
niq-khabøea | stands on tiptoes the tip of the toe | 踮腳尖
nitøea | end of the year | 年底
niutøe | to survey | 測量; 量地
niwkørgøeq | two months | 兩個月
nix-khabøea | stand on tiptoe | 墊腳尖; 躡跤尾
nizøeq | annual festival; yearly festival | 年節
nngfphøee | soft skin | 軟皮
nngrhøea | passing through fire | 鑽火; 穿過火中
nngx`køeakhix | creep or rush through | 鑽過去
nngxbøea | two(count of fish) | 兩尾
nngxhøex | two year old | 兩歲
noafkøea | knead dough for cakes | 揉粿
noaxsøee | baby's bib | 爛垂
o'høex | opium; contraband goods | 黑貨
oafnhøea-zuxhuun | If you play with fire you will get burned | 玩火自焚
oafnsuie-kixnhøea | a distant water is unable to put out the near-by fire (entirely inadequate means) | 遠水近火
oah-høefsvoaf | active volcano | 活火山
oankef-loxøeh | enemies will meet in a narrow alley | 冤家路窄
oaqbøeq | almost | 幾乎; 差一點
oaqhøea | living fire | 活火
oar y bøe | deliver goods for sale on consignment | 寄售
oarntøe | resentment | 怨地
oarnzhøeq | repine, be displeased at oneself or one's fate | 怨慼
obøeftafng | black-tailed caesio, mountain bass, round scad | 烏尾冬
oe khahzøe niaumngg | overly fond of talking or complaining (Lit. His words are more numerous than a cat's hair.) | 話比貓毛還多; 喋喋無休。
oe korng-bøextheeng | chatterbox | 雜念; 喋喋無休
oefsøex | short and small; low and small; undersized | 矮細; 矮小
oekøea | grind rice (mostly glutinous rice) for making rice cakes | 磨粿
oexbøea | gossip | 話尾
oexsefng buxntøee | problems relating to hygiene; sanitation | 衛生問題
oextøee | topic; theme; gambit | 話題
ofnghøee | go and return | 往回
ofngkøex | before, once | 往過
ohøex | opium; contraband goods | 黑貨; 烏貨
ophøee | black marlin, marlin spike fish, Eumakaira nigra | 黑皮; 烏皮; 黑皮旗魚
otøea | gang background | 黑底
oxkøea | taro cake | 芋粿
oxkøea-khiaw | taro cake | 芋粿曲; 加太白粉製的芋糕
ozut'ar ciah-køeahøo | A pawn goes forth to capture the king.--A small fry tries a reckless invasion | 黑卒仔食過河; 非份的侵佔
paai pøehji | combine the 8 letters of the horoscope (as the geomancer does when telling fortunes) | 排八字
pafnsøex | publication loyalty | 版稅
pagbøea | a business contractor | 包買
pagkhaf-øee | foot-binding shes | 綁跤鞋
pah'høex | grocery | 北貨
pahhøex | variety merchandise | 百貨
pahhøex-kongsy | department store | 百貨公司
paitøea | the end result | 牌底
paix thvitøe | wedding ceremony | 拜天地; 結婚
paixthøex | retreat after defeat; be defeated | 敗退
paizøee | to order evenly | 排齊
pak'høex | grocery | 北貨
pakphøee | to peel off the skin; flay | 剝皮
paktøexphøee | heavy tax | 剝地皮; 惡官; 課重
pan-bøexkaux | unable to accomplish or manage; impossible to accomplish or manage | 辦無到
pan-bøexkhix | too much for anyone to handle | 辦無了
pan-bøexlaai | too difficult for me (you; him) to handle; beyond one's ability | 辦無來
pan-bøexliao | too much for one to finish or accomplish | 辦無完
pan-bøexoaan | too much for one to finish (of work) | 辦無完
pan-bøexseeng | unable to be accomplished | 辦無成
pan-bøextit | cannot be managed (too complicated) | 辦未得; 處理無了
pan-konghøea | [[paxnkonghøefar]]; play house (children) | 辦公夥; 扮公伙; 家家酒
pan-konghøea'ar | play | 辦公夥仔; 辦家家酒
pangkhøex | title deed for a house | 房契
pangkoansøex | house tax | 房捐稅
pangsøeq | an avalanche (of snow); a snowslide | 崩雪
pangtøexsarn | real estate | 房地產
pangzøex | make by sewing | 斑做; 縫做; 縫製
pantøea | the key cadre members an organization can depend on | 班底
parnghøea | to set fire | 放火
parnghøeflong | to set fire work | 放煙火
parngkhøeq | close eyes | 閉眼; 放瞌; 闔眼
parngkøex | to let off; to let slip; to let go | 放過
parngpøef | let go (fly away) | 放飛
parphøee | leopard fur | 豹皮
pau'ar-øee | booties, shows with soft soles | 包仔鞋
pauaføee | soft cloth shoes | 軟布鞋; 包鞋
paubøe | sell in full | 包賣
paubøea | buy in full | 包買
pauphøee | a wrapper; a covering; the foreskin | 包皮
paxng bøe løqchiuo | cannot (or unwilling to) stop doing something | 放無下手
paxng bøe løqsym | cannot stop worrying | 放無下心; 放心不下
paxng bøexli | inseparable (one person with another); unwilling to leave one's wife and children | 放無開
paxng-bøexkhuy | inseparable (one person with another); unwilling to leave one's wife and children | 放無開
paxnhøex | to purchase goods; to handle the purchase of goods; buying spree | 辦貨
peazex buxntøee | currency question | 幣制問題
pefngkøeapeeng | to trun over | 反過爿; 反過來
pehji bøexhah | horoscopes do not agree | 八字無合
pehphøee | skin; to rind (strip off) the bark of a tree; to bark (a tree); peel (an orange); peel off with the hand without a knife | 剝皮
peng'øee | ice skate | 冰鞋
pengtøe | ice bag | 冰袋; 平地
peqbøea-ciu | white-tailed sea eagle | 白尾雕; 白尾鵰; 白尾海鵰
peqbøeeng | busy oneself to no purpose | 白無忙
peqhøef | white flowers | 白花; 白灰
peqphøesw | White Paper (in the sense of an official government report) | 白皮書
peqtøea | white bottom | 白底
perng`køex | overturn | 反過
perngbøe | it has nothing to do | 並未
perngkøex | overturn, be overturned | 翻過
phahbøe | sell by auction | 拍賣
phahhøea | extinguish | 打火; 拍火
phahhøefky | cigarette lighter | 打火機
phahmiphøe | make a cotton quilt; beat or flock cotton in order to make a coverlet or mattress | 打棉被; 製造棉被
phahsøex | tax | 打稅; 拍稅; 課稅
phahthøex | defeat | 打退; 拍退
phahtøea | make it as a bottom | 打底
phangporøee | canvas shoes | 帆布鞋
phaohøea | gun fire; artillery fire | 砲火
phaohøef | debris and death caused by gunfire | 砲灰; 炮灰
phaq-bøextit | in debt | 打無直; 收支不平衡
phaq-khøea'iog | make a contract | 打契約; 拍契約; 合約
phaq-taotøea | to fight to a finish | 打到底; 拍到底
phaw'øee | running shoes, track shoes | 跑鞋
phiaubøe | mark to sell | 標賣
phiautøee | title; heading; headline; caption; subject | 標題
phihøee | to reply officially | 批回
phitphøex | pair up | 匹配
phoahhøea | distinguish the fire (with water) | 潑火; 滅火
phoarphøee | break the skin, broken skin | 破皮
phoartøee | analyze | 破題
phoeahøex | to allocate goods | 配貨
phoeatøex | to match | 陪隨
phofthofng-phøef | ordinary letter | 普通批; 平信
phofzøee | rescue all beings | 普濟
phorngphøe | a quilt with cotton | 棉被
phorngphøee | plentiful; chubbiness; fulness; plim; well-developed | 豐滿; 凸皮
phorngtøee | knuckles | 凸蹄
phvae-køeajit | badly off, having little to live on | 歹過日
phvartøe | fluffy soil | 鬆地
phvayhøex | bad merchandise | 歹貨
phvaytøea | bottom is a rotten character | 歹底; 本性無佳
phvoarbøe | vendition; cadge; huckster; monger | 販賣
phvoarhøex | products of vendition | 販貨
phøe | quilt; quilt-cover | 被
phøe'ie | leather chair | 皮椅
phøe'øee | leather shoes | 皮鞋
phøea | jowl; bucca | 頰
phøea'iøh | dose; dispense; prepare a prescription | 配藥
phøea'ui-hoarhabbut | complex compound | 配位化合物
phøea'uixky | complexing group | 配位基
phøea'ym | dub | 配音
phøeachyn | become betrothed, appointed marriage | 配親
phøeaciorng | artificial insemination | 配種; 人工授精
phøeaciuo | blend alcohol; wine | 配酒
phøeagak | to accompany music | 配樂
phøeagu | a mate, spouse | 配偶; 配耦
phøeagvor | consort, spouse | 配偶
phøeahap | matchup; cooperate; coordination; team up; join together | 配合
phøeahngf | to dispense prescriptions | 皮方; 配方
phøeakag | a minor role, a supporting actor or actress | 配角
phøeakib | allocation; allotment; ration | 配給
phøeakib-zeato | ration system | 配給制度
phøeakvia | accessories | 配件
phøealiau | trimmings for food | 配料
phøeaphøex`leq | mate, dispatch, send | 配配咧
phøeapi | equip; outfit | 配備
phøeasiong | to match | 配上
phøeatat | deliver | 配達; 送遞
phøeatee | drinking tea during meal | 配茶
phøeathaau | condiments | 配頭; 調味品; 配料
phøeathøx | to manufacture a complete set | 配套
phøeatix | dispose; layout; configuration | 配置
phøebaq | skin | 皮肉; 皮膚
phøebeeng | write an additional clause or explanation | 批明; 註明
phøebin | leather cover | 皮面
phøee | skin, bark, cover, peel, rind | 皮
phøef | letter | 信; 批
phøeh | spume; foam; froth | 泡沫
phøehiaf | boot | 皮靴; 長筒靴
phøehiuu | fur coat, leather coat | 皮裘
phøehix | shadow play; shadowgraph | 皮戲
phøehoad | wholesale | 批發
phøehoad-kex | wholesale price | 批發價
phøehukhøf | dermatology clinic | 皮膚科
phøehw | skin | 皮膚
phøehw-khøf | the dermatology department; the skin department | 皮膚科
phøehw-pvi | skin disease | 皮膚病
phøekaau | pimp | 皮偶; 皮條客
phøekae | correct | 批改
phøekafng | leather task | 皮工
phøekhag | envelope | 信封; 批殼
phøeloong | envelope | 信封; 皮囊; 批囊
phøemia | risk one's life | 胚命
phøepaai | a skin raft | 皮筏
phøepaw | leather bag | 皮包
phøephaux | long leather coat or dress | 皮袍
phøepheeng | criticize; criticism | 批評
phøephvoax | comment on, criticize, comment, criticism | 批判
phøephøe'ar | only the outside, only the beginning | 皮皮仔
phøephøee | only the outside, only the beginning | 皮皮
phøepiefn | leather rope | 皮鞭
phøepvy | leather whip | 信邊; 皮鞭
phøesixn | letter | 批信; 書信
phøesvaf | a leather clothing | 皮衣; 皮衫
phøesviemia | risk one's life | 胚性命
phøesviw | leather suitcase | 皮箱
phøete | leather bag | 皮袋
phøete'ar | leather pouch | 皮袋仔
phøetharn | leather blanket | 皮毯
phøetharng | letter-box, mail-box | 批桶; 郵筒
phøetiam | seat cushion made by leather | 皮墊
phøetoax | leather belt; leather lace | 皮帶
phøetøf | moonfish | 批刀; 皮刀; 眼眶魚
phøex | a handkerchief; to match | 帕; 杮; 配
phøexchiøh | bedding (including grass mat) | 被蓆
phøexchiøq | bedding (including grass mat) | 被蓆
phøexkhafng | bed cloths like bed bag | 被孔; 被空; 被窩裏
phøexkhaxm | bedspread, coverlet | 被蓋; 被崁
phøexphof | bed and bedding | 被鋪
phøexpof | bed and bedding | 被甫
phøexthaau | condiments | 被頭
phøextuu | storing place for bedding | 被櫥
phøextvoaf | quilt-cover; sheet | 被單
phøezad | letter | 信節; 批札; 信札
phøezhao | fur | 皮草
phøezoaa | a skin disease; shingles | 皮蛇
phøezoar | letter paper, writing paper | 批紙
phøezurn | approve; assent to; sanction | 批准
phøezuun | mail steamer | 批船
phøeøee | leather shoes | 皮鞋
piak'høea | slap fire | 啪火
piawphøee | the outer skin; the surface | 表皮
pie-bøexcin | too many to compare | 比無盡
piernbøe | to sell one's possession to meet urgent need | 變賣
pierntøe | be a mass of; everywhere | 遍地
piernzøex | change and become | 變做; 變成
pitbøea | the tip of a writing brush; vigor of style in writing; stroke | 筆鋒; 筆尾; 筆尖; 詞鋒
pizhøeq | sorrow | 悲慼
poaxnbøe | betray (person, secret) | 叛賣; 出賣
poecvii-høex | the goods that will suffer loss in sale | 賠錢貨
poetøex | exchange gifts between friends and relatives | 白帖子; 陪綴; 饋儀
pofkhøeq | fill a vacancy | 補缺
pofthøex | replace | 補替
poftøea | repair bottom | 補底
pok'høee | to turn down, to refute, to reject (a request) | 駁回
portøe | bag | 布袋
portøea | woven material | 布底; 質料
poxngphøee | pork rind | 磅皮; 炸豬皮
puhphøeh | blistering | 暴泡; 起泡
pui'øea | short and stout | 肥矮; 矮胖
puitøe | rich soil | 肥地
punhøea | blow the flame | 吹火; 歕火; 吹熄
puntøee | cloven hoof | 分蹄; 偶蹄的
putcixn zeg thøex | either advance or retreat | 無進則退
putzøee | not even | 無齊
puun-køekuy | boast | 吹氣球; 歕雞胿; 吹牛
pvee zøexhoex | same age (persons that are) | 同年; 同歲
pvetea-øee | low heeled shoe | 平底鞋
pviax-siogbøe | undersell | 拼俗賣; 摒俗賣; 廉售
pviax-sioghøex | clearance sale | 拼俗貨; 廉價傾銷
pviezøex | change to, become | 變做; 變成
pvihøex | same age | 平歲
pvituo`køex | even out | 平抵過
pvitøe | plain; level ground | 平地
pvitøea-øee | low-heeled shoe | 平底鞋
pvizøe | as much as, same in number | 平多; 平濟; 一樣多
pvizøee | neat and straight | 平齊
pvoaa`køex | to pass over | 盤過; 移換過
pvoargøeh | half moon | 半月
pvoargøeqjit | half month | 半個月
pvoarkyn-pøehniuo | eight ounces and half a catty ─ six of one and half a dozen of the other; half and half; equal; no difference | 半斤八兩
pvy-chiwbøea | quarrel | 扁手尾
pwn-bøexpvii | can't distribute fair | 分無平
pwn-kehøea | divide the estate | 分家產
pwngøeh | this month | 本月
pwnkutøe | primary residence | 本居地
pwntøe | local; native | 本地
pwntøea | originally | 本來; 本底
pwntøee | main topic | 本題
pøe | to carry on the back | 背; 倍; 焙; 負
pøe'of | flying bird | 飛烏; 花翅文鰩魚
pøea | to push away; ward off; driving away (dust; fly) | 拂; 掰; 擋開
pøea`køex | to push aside | 拂掉
pøeapiaq | to wallpaper | 褙壁; 貼壁紙
pøeazoar | to cover with paper | 褙紙
pøechvy | meteor | 流星; 飛星
pøeciao | birds of the air | 飛鳥
pøecvii | make restitution with money | 賠錢
pøecviu | fly upward | 飛上
pøecvix | flying arrow | 飛箭
pøee | make restitution; pay compensation; repay | 賠
pøee`jibkhix | got in with loss | 賠進去
pøef | to fly | 飛
pøef`khix | flew away | 飛去
pøefchiuo | to push aside someone's hand | 拂手
pøefkhuy | to push aside | 拂開; 推開
pøefpøea | driving away (fly, dust) | 拂拂; 掰掰
pøefpøea`leq | drive away (fly, dust) | 拂拂咧; 掰掰咧
pøefzhao | to push aside the grass | 扒草
pøefzhøe | to search | 扒找; 掰揣; 翻找
pøeh | pull out, unseethe (sward, knife) | 扒; 拔
pøeh'ee | eight number of (things) | 八個
pøeh'iaa | native Taiwanese god (The eighth father god) | 八爺
pøehbøea | eight number of (fish) | 八尾
pøehciaq | eight number of (animal) | 八隻
pøehgøeh | August | 八月
pøehhngf | cover eight sides (all over the place) | 八方
pøehhøex | eight years old | 八歲
pøehia | flying ant; termite | 飛蟻
pøehii | flying fish | 飛魚
pøehji | the eight characters (of the horoscope of two persons considering marriage; for the year; month; day; and hour of the birth of each); eight zodiac character times used to determine one's fortune | 八字
pøehjixmia | eight words of a man's horoscope: year; month; day | 八字命
pøehjixthiab | document containing eight zodiac character times; often exchanged before marriage | 八字帖
pøehkag | eighty cents; an herb with eight petals | 八角
pøehkhof | eight dollars | 八元
pøehkor | eight threads entwined together | 八股
pøehliap | eight number of (circular objects) | 八粒
pøehpaq | eight hundred | 八百
pøehpo | eight steps patterns (in Chinese opera) | 八步; 搞小花樣
pøehsviaa | 80 percent, almost | 八成
pøehtex | eight pieces | 八塊
pøehzap | eighty | 八十
pøehzøeq | eight seasonal festivals | 八節
pøekhiim | birds | 飛禽
pøekhoarn | indemnity | 賠款
pøeleeng-zhaix | spinach | 菠苓菜; 菠薐菜; 波菜
pøelengzhaix | spinach | 菠苓菜
pøemia | pay compensation for accidental manslaughter with another life; compensate with your life | 賠命
pøepor | to recompense | 賠補
pøepør | make restitution | 賠補; 賠?; 賠償
pøeq | eight | 八
pøeq`gøeh | August | 八月
pøesioong | to pay back | 賠償
pøesioong-huix | compensation, indemnity | 賠償費
pøesiorng | indemnity | 賠償
pøesit | to support, to cultivate | 培育; 培植
pøesoad | flying snow | 飛雪
pøesoaf | dust | 飛砂
pøesy | flying spider | 飛絲; 飛著的蛛絲
pøethaang | flying insects | 飛蟲
pøex | treasure | 貝; 背
pøexau | behind | 背後
pøexbiu | offend against, apostatize | 背謬
pøexbong | beautify a grave (at [[Zhengbeeng]]); visit tomb | 培墓; 掃墓
pøexgek | rebel | 背逆; 悖逆
pøexgoan | break a vow | 背願; 背誓
pøexkerng | environment | 背景
pøexkog | back country | 背國
pøexleeng | retreat | 培靈
pøexleeng-hoe | revival meeting; retreat | 培靈會
pøexloo | oven for making tea leaves | 焙爐; 乾燥機; 焙茶之爐
pøexpøe`leq | toast in a pan | 賠賠咧; 焙焙咧
pøexsixn | break a promise | 背信
pøexsw | to promise in writing | 背書
pøextaf | to bake dry | 焙乾; 焙焦; 烘乾
pøextee | to make tea leaves | 焙茶
pøextoax | to wear | 背帶
pøextvax | bear a yoke, bear a burden | 背擔
pøextøf | wear a sword, gird on a sword, wearing sward | 背刀; 佩刀
pøexzaix | carry (a burden) on one's back | 背載; 背負
pøexzex | clean the tombs and make offering | 培祭; 掃墓
pøexzoa | reject one's oath, break a vow | 背誓
pøezhafn | participate in the Lord's Supper | 陪餐
pøezhuo | flying mouse | 飛鼠; 鼯鼠
pøezoaa | a skin disease; shingle | 飛蛇; 飛蛇(皮膚病)
pøezoe | beg one's pardon | 陪罪; 賠罪
pøezuun | airship | 飛船; 飛行船
pøqphøe | thin blanket | 薄被
pøqphøee | thin skin | 薄皮
pørbøea | an informer | 報馬
pørsøeq | telegraph | 通知; 報說
pørsøex | to file a report on one's liable taxation | 報稅; 報歲
sae-bagbøea | give a side glance, wink, leer | 使目尾; 斜眼看人
safnsøex | thin and small | 瘦細; 瘦小
safntøe | place of production; production center | 產地
sah`køex | boiled | 煠用; 煮用
sai'afbøea | lion tail | 獅仔尾
santøe | mountain country | 山地
saokøef | street-sweeping | 掃街
saosøef | bamboo broom | 掃梳; 竹掃把; 掃帚
saotøex | sweep the ground, sweep the floor | 掃地
sarngphøef | to carry letters | 送批; 送信
sarngzøeq | give presents on the occasion of a festival | 送節
say zhuiephøea | slap one's cheeks | 賞嘴頰; 賞耳光
saybagbøea | cast an angry or amorous glance (archaic) | 送秋波; 斜視
sayløee | plough back | 駛犁
saypøef | use bamboo leaf for toilet paper | 屎批; 小竹片用於擦屁股
sea-bøexkhylaai | stain incapable of being washed off; indelible | 洗無起來
sea-bøexlud | incapable of being washed off; indelible | 洗無掉
sea-bøexzhefng | unable to vindicate oneself | 洗無清
sea-bøexzhengkhix | cannot be washed clean | 洗無乾淨
seabøea | small fish; little hoodlum; gangster | 小魚; 小流氓
seakaf-tøea | family | 世家底
segphøee | cooked skin | 熟皮
seng'oah buxntøee | problems of livelihood | 生活問題
sengbøea | buy | 承買; 承購
sengtiorng køeatheeng | adolesce | 成長過程
sernghøea | sacred fire | 聖火
serngtøe | the Holy Land | 勝地; 性地; 脾氣
serngzøeq | sacred festival | 聖節
siafmkøex | pass without contact, escape safely | 閃過
siafphøef | write a letter | 寫信; 寫批
siahphøee | peel (vegetables) | 削皮
siahøex | buy on credit | 賒貨
siaobøea | balance of an account | 賬尾
siaotøea | recorded in the account books but accounts not yet balanced | 賬底; 未清之賬目
siarhøex | unload goods; sell goods cheaply | 卸貨
siarm`køeakhix | creep stealthily past | 閃過去
siarm`køex | pass without contact, escape safely | 閃過
siauhøea | fire extinguishing | 消火
siauhøefkhix | fire extinguisher | 消火器; 滅火器
siauhøefzef | fire extinguishing chemical | 消火劑
siauhøefzoan | fireplug; hydrant | 消火栓
siaxhoe buxntøee | social problems | 社會問題
siaxthvy-siaxtøe | Thank God! Thank Heaven! | 謝天謝地
sibjixkøef | cross streets; intersection | 十字街
sibtøee | exercise | 習題
sibøeh | silk stocking | 絲襪
sidbintøe | subject area; subject land; colony | 殖民地
sidtøe | actual site; practically; make a practical application; on the spot; actuality; on-the-spot; for practical purpose | 實地
sie-høefsvoaf | dormant or extinct volcano | 死火山
siebøea | four (fish) | 四尾
siehøex | four years old | 四歲
siekøex | everywhere | 到處; 四界
siekøex-khix | having gone everywhere; widely traveled | 四界去; 闖遍各地
siepøe | quadruple | 四倍
sii-bøexkhix | be unable to have one's resignation accepted | 辭無掉
simhøea | enthusiasm or anger | 心火
simthaau-høea | anger, rage | 心頭火
simtøe | disposition, character | 心地
simtøea | bottom of the heart; one's intentions | 心底
sin'gøeh | crescent or new moon | 新月
singøeh | crescent or new moon | 新月
sinhøex | new goods | 新貨
sinkefng-køeabirn | nervous | 神經過敏
sintøe | new earth | 新地
siogbøe | fire sale | 俗賣
siogbøea | buy cheap | 俗買
sioghøee | redeem, ransom, atone | 贖回
sioghøex | cheap cheap article; inferior article; cheap; conveniency | 俗貨
siogtøe | colony, pertaining to earth, a territory, a colonial state | 屬地
sioktøea | curtail; cut down; abridgment; shorten | 縮短
sioktøee | homework | 習題; 宿題; 家庭作業
siong-pvoargøeh | first half of a month | 上半月
siongphøex | match; well matched | 相配
siongsiogsøex | inheritance tax | 繼承稅; 相續稅
sioxngtefnghøex | upper class merchant | 上等貨
sioxngzøe | the most; at most | 最多
siptøe | swampy land; damp place; marsh; swamp | 濕地
sirntitkøex | credible, trustworthy | 信得過
sirntitkøex`ee | credible, trustworthy | 信得過的
sit'høea | accidental fire; catch fire; have a fire | 熄火; 失火
sitgiap buxntøee | unemployment problem | 失業問題
sitgøeh | eclipse | 月蝕; 蝕月
sithøex | refuse, decline, excuse oneself from | 辭退
siu-bøexkhie | cannot accept, too much to accept | 受無起; 受袂起; 不敢當
siubøea | go round buying ( crops; used materials; etc; for future sale ); to bribe; to buy off; bribe; buy over; buy off | 收買
siuhøea | to sell goods | 售貨
siuhøea'oaan | shop clerk; salesclerk | 售貨員
siuhøeajiin | receiver of the delivered goods; consignee | 收貨人
siuhøee | to get back, to recover, to restore, to recall | 收回
siuhøex | receive delivered goods | 收貨; 售貨
siukøea | alter, remodel, renovate, reform | 收過; 修改
siuo'øee | embroidered pictures or designs embroidery | 繡畫
siuo-bøextiaau | cannot hold (a frontline; position) | 守無住
siuophøee | animal skin or hide; a fur | 獸皮
siusøeatvoaf | tax bill | 收稅單
siusøex | collect taxes | 收稅
siuxbøe | be sold, be betrayed | 受賣; 出賣
siuxsøea | be baptized, receive baptism | 受洗; 受洗禮
siuzøee | trim to lign up | 修齊
siw-bøextngr`laai | words cannot be recalled; (debts) cannot be collected | 收無回來
siwzøeq | keep a feast, observe a festival | 修節; 守節; 過節
sixsøex | junior (in age) | 序細; 年幼者; 晚輩
sizøeq | period, time | 時節
siøf-bøextøh | burn without flame, not kindle, not start fire | 燒無燃; 燒袂著; 燒不著
siøfbøe | retail sale | 小賣; 零售; 零賣,
siøfbøexkex | retail price | 零售價
siøfbøextiaxm | retail shop | 零售店
siøfgøeh | slack season | 小月; 淡季
siøfkhøef | a brooklet | 小溪
siøftøee taixzog | make great trouble out of a trifling matter; make much of a trifle; make a mountain out of a molehill | 小題大做
siøhphøee | be careful of one's skin; be afraid of beating; be afraid of getting sick | 惜皮; 怕打; 怕病
siøhøea | fire | 燒火
siøhøef | burn flower | 燒花
siøkhøeq | be jammed together be pressed against one another | 相擠; 相𤲍
siøkøef | roast chicken | 燒雞
siøq bixnphøee | be careful of one's reputation; be afraid of losing face | 顧面子
siør-bøefbøe | small business | 小買賣
siør-piautøee | a subheading | 小標題
siør-tøebak | a smallsmal subject | 小題目
siøthøex | alternate | 相退; 相替; 交互
sngfhøea | play with fire | 玩火
sngrzøex | can be taken as | 算做
sngsøeq | frost and snow | 酸雪; 霜雪
soa'aftøe | sandy soil | 沙仔地
soahbøea | final; to conclude | 息尾; 煞尾; 最末; 最後
soahbøea-kviar | youngest child | 息尾囝; 煞尾囝; 屘子
soahbøea-ui | last seat | 尾息位
soahbøefafkviar | youngest child | 煞末仔囝; 老么
soarbøea | end, at the end | 續尾; 煞尾; 最末
soarbøea-kviar | the youngest child | 煞尾囝; 續尾子
soatøe | sands | 砂地; 沙地; 沙袋
soax-zhuiebøea | add to other's talk, do according to othe's saying | 續嘴尾; 紲喙尾; 接話尾
soethøex | failing (energy; strength; memory); weakening (as a result of old age; poor health) | 衰退
sofiuo-søex | income-tax | 所有稅
softeg-søex | income tax | 所得稅
softøea | one's shortcoming | 所短
sofzaixtøe | location, seat | 所在地
soksøex | to reduce, to make smaller | 縮小; 縮細
su'iuo-thoftøe | private land | 私有土地
suhøex | smuggled goods; goods whose source cannot be traced (usually referring to stolen articles) | 私貨
sujip chiaukøex | excess importation | 輸入超過
suophøex | well matched, fitting, well proportioned | 適配; 四配; 相稱
suxngøeh | within a month before the time of childbirth | 順月; 臨盆月; 臨月
suykøef | frog | 水雞; 田雞; 青蛙
suzhutsøex | export duty | 輸出稅
sva'afphøex | apron or skirt turned up to hold thing | 衫仔配; 衫仔帕; 衣服兜
svabøea | three (fish) | 三尾
svafhøex | What? | 甚貨; 啥貨; 什麼事,; 什麼東西?; 什麼東西
svagøeh | March | 三月
svahøex | three years old | 三歲
svakhøeq | be crowded together | 相擠; 相𤲍
svathøex | take turns in doing something | 相退; 相替; 替換
svatøex | follow each other | 相隨
svazhøe | look for each other, visit each other | 相尋
svazøex | do together | 相作; 相做; 合作
svef-bøexzhud`laai | unable to bring to birth | 生無出來
svi'nng-køef | laying hens (Leghorn, etc.) | 生卵雞
sviabøea | ending | 聲尾
sviafhøex | What matter? | 甚麼; 啥貨; 甚貨; 什麼事,何物
sviasøeq | angry talk | 聲說; 氣話; 語氣
sviu'ar-tøea | bottom of a box | 箱仔底
sviu-bøe khie`laai | unable to call to mind; cannot remember | 想未出來
sviu-bøe zhud`laai | unable to call to mind; cannot remember | 想未出來
sviu-bøe-khylaai | unable to call to mind | 想袂起來
sviu-bøexkaux | cannot reach a conclusion; cannot presumed; one's surprise; unexpectedly | 想未到; 想袂到; 想不出來
sviu-bøexkhuy | unable to take a resigned attitude; take some misfortune too seriously | 想未開; 想袂開; 想不開
sviu-bøexthofng | can't figure it out; beyond comprehension | 想未通; 想袂通
sviu-bøexzhud | be unable to think the plan, fail to anticipate | 想未出; 想袂出
sviu-sviafhøex | what (you) think ( want) ? | 想什麼
sviukøex | too far | 傷過; 太過
sviutøea | bottom of a box | 箱底
sviuxbøeq sie | long for death | 想死
sviuxbøeq | wanting | 想要; 想欲
sviuxbøexkaux | unexpected | 想無到
sviuxzøex | mistaken as, misunderstood as | 想做
sviuzøe | too much; too many | 太多
sviw-køeathaau | too excess, too much | 想過頭; 傷過頭; 太過份
sviwgøeh | enjoy the moonlight | 賞月
svizøex | natural appearance, natural | 生做; 生成
svoabøea | end of mountain (top) | 山尾; 山頂
svoabøefliw | very top of a hill; the extremity of the base of a hill | 山尖上
svoaf-bøefliw | crest or peak of a mountain | 山尾抽; 山尾溜; 山頂
svoakøef | Swinhoe's Blue peasant (hen) | 山雞
svoarbøe | sell retail | 零售
svoatøe | mountainous region | 山地
svoatøea | foot of a mountain | 山底
svoax-søeapaw | gland cell | 腺細胞
syhøeq | blood become black because of injury; wound | 黑血; 外傷而變色的血
sytøe | place of death | 死地
søe | droop | 垂
søea sengkhw | take a bath | 洗身軀
søea | wash | 洗
søea'ee | little one | 細的
søea'ii | concubine | 細姨; 妾; 姨太太
søea'iøf | tiny waist | 細腰
søea'ui | small seat | 小位
søea-zhengkhix | wash clean | 洗清氣
søeabok | detail, items, particulars | 細目
søeabu | customs affair | 稅務
søeabu-sy | commissioner of customs | 稅務司
søeabøea | little; tiny | 細細; 小小
søeaciaq | small animal. Little animal | 細隻
søeacvii | rent money | 租錢; 稅錢; 租金
søeahang | customs dues | 稅項
søeahaxn | small; young; little | 細漢; 小孩; 矮小
søeahoad | tax law | 稅法
søeaji | careful; humble | 細膩; 小心; 客氣,
søeajip | revenue | 歲入
søeakhaf | tiny feet | 細腳
søeakhafng | tiny hole | 細孔
søeakhurn | germ, bacterium | 細菌
søeakhøex | registered deed | 細契; 稅契
søeakikud | slender | 細筋骨; 小筋骨
søeakim | wife of wife's younger brother | 細妗; 內弟媳
søeakoafn | customs house | 稅關; 稅捐; 海關
søeakviar | child; children | 細囝; 小孩; 小兒
søeakym | tax | 稅金
søeali | tax-collector | 細吏; 稅吏
søealiap | little round object | 細粒
søealut | tax rates; duty rates | 稅率
søeanngr | delicate and soft | 細軟
søeapaw | cell, cytological | 細胞
søeapaw-cid | cytoplasm | 細胞質
søeapaw-hak | cytology | 細胞學
søeapo | details | 細部
søeapurn | small book | 細本
søeasii | years old | 歲時
søeasiw | tax revenue | 稅收; 歲收
søeasoad | wipe out | 洗刷; 洗雪
søeasviaf | gentle soft voice, whisper | 小聲; 細聲
søeasym | careful | 細心; 小心
søeasyn | little body | 小身
søeasøex | little | 細細; 小小
søeatvoaf | tax bill | 稅單
søeazaang | small tree | 小叢; 細欉; 小樹
søeazeg | tariff regulation | 稅則; 細則
søeazhad | examine carefully, examine in detail | 細查; 細察
søeazhux | rent a house | 稅厝; 租房子
søee | to hang down; droop | 垂
søee`løqkhix | hang down | 垂落去
søef | separated; distant; comb | 梳; 疏
søefbin | wash face | 洗面
søefchiuo | wash hands | 洗手
søefcin | wash clean | 洗淨; 洗盡
søefegkefng | bathroom | 洗浴間
søefek | have a bath; take a shower | 洗浴
søefitiaxm | laundry store | 洗衣店
søefkhaf | wash feet | 洗腳
søeflea | baptism | 洗禮
søefsengkhw | take a bath | 洗身軀; 洗澡
søefsvaf | clothes washing | 洗衫; 洗衣服
søefsvaf-ky | washing machine | 洗衫機; 洗衣機
søefsvaf-paang | laundry room | 洗衣店; 洗衫房; 洗衣房
søefsvaf-tiaxm | laundry | 洗衣店; 洗衫店
søefsvaky | washer; washing machine | 洗衫機; 洗衣機
søefsvatiaxm | laundry | 洗衫店; 洗衣店
søeftaam | soak, wet completely for washing | 洗談; 洗澹; 沾濕
søefthaau | wash hair | 洗頭
søeftiin | wash the dust | 洗塵
søeftng | wash | 洗盪; 洗濯
søeftuu | wash completely away | 洗除; 洗掉
søefui | gastric lavage | 洗胃
søefvoar | dishwashing | 洗碗
søefzhefng | wash clean | 洗清; 洗淨
søefzhuix | wash teeth | 洗喙; 刷牙
søeh | go round in a circle; orbit; revolution | 旋
søehbeeng | describe; explain | 說明
søehchiaf | sled | 雪車
søehhoef | snowflake | 雪花
søehkafm | sweet orange | 雪柑
søehkerng | snowscape | 雪景
søehlaang | snow man | 雪人
søehpeh | be frank | 說白; 說實話
søehphang | small gap | 細縫
søehphoax | tear apart | 說破
søehphvix | snowflake | 雪片
søehsia | say thanks | 說謝; 道謝
søehtøsia | say thanks | 說道謝
søehzeeng | persuade | 說情
søehzhux | igloo, snow house | 雪厝; 雪屋
søehzuie | snow water | 雪水
søemoaa | card hemp | 唆麻; 梳麻
søeq | say; speak; talk; snow | 屑; 雪; 說
søeq-tøsia | say thanks | 說道謝; 說多謝
søethaau | comb the hair | 梳頭
søex | rent; duty; tax | 租; 細; 稅; 歲; 撒
søex`laang | rent to people | 細人; 稅人; 租給人
søezngf | comb and adorn the head | 梳粧; 梳妝
søezngf-kviax | dressing mirror | 梳粧鏡
søezngf-taai | dressing table | 梳粧台; 梳妝臺
søezngf-tøq | dressing table | 梳粧桌
taai arntøea | hide the record | 埋案底
taam-thaux`køex | be wet to the skin; be wet through; dripping wet | 濕透過
tafngkøef | Kora, water cock | 東瓜; 董雞; 鶴秧雞
tafnzøee | wait till all have come | 等齊
tagbøea | every fish | 逐尾
taggøeh | every month | 逐月
tagkøfgøeh | every month | 每個月
tah tøexky | build the foundation | 搭地基
tah`køex | stepped over | 踏過
tahphøex | to match (colors) to mate; (animals) copulate | 搭配
tahtøea | to the bottom | 搭底
taixthøex | substitute; instead of; cover for | 代替
taixtøe | the earth | 大地
tamgo khangkhøex | impede the execution of a work | 耽誤工作
tamtøe | wet land | 濕地
tan'gafnphøee | oriental eyelids; which do not have a distinct fold along the edges | 單眼皮
tang'bøea | end of the year, end of the harvest | 冬尾
tangbøea | end of harvest; end of the year | 年底; 冬尾; 年尾; 年末
tangkhøe | bronze helmet | 銅盔
tangphøee thihkud | brass and iron constitution ─ a strong man | 銅皮鐵骨; 強健
tangzøee | together; all of a lump | 一齊; 同齊
tangzøeq | midwinter | 冬至; 冬節
tangzøeq-vii | midwinter rice ball | 冬至圓
taobøeeng | making more trouble by helping | 鬥無閒
taobøexba | not identical; unanimous | 接無合; 合不來
taokøef | fight with cocks | 鬥雞
taotøea | after all, actually, at the bottom, in the final analysis | 到底
taozhøe | help search for | 鬥尋; 鬥揣; 幫忙尋找
taozøex | help to do in together | 鬥做; 幫忙做
taptøee | answer a question | 答題
taqphoax thih'øee | wear out iron shoes ─ search painstakingly everywhere | 踏破鐵鞋
tasøea | dry clean | 乾洗; 焦洗
tatøe | dry land | 乾地
taux-bøextiaau | the parts not keeping well together | 鬥無著; 連接無上
tauxgvøeq | bean-pod, pea-pod | 豆莢
tauxhuxphøee | bean curd; thin tofu sheet | 豆腐皮
tauxkøeq | bean-pod, pea-pod | 豆膎; 豆莢
tauxphøee | dried beancurd made into thin sheets | 豆皮
tawløeh | bamboo hat | 斗笠
taxn`køealaai | throw it here | 丟過來
taxngsøex | heavy taxes | 重稅
tefhøeasiu | short life; die young | 短歲壽
tefnggøeh | last month | 頂月; 上個月
tefngkhøeq | bring up to full vacancy; opening (job; position) | 頂缺
tefngkøex | last time | 上過
tefngkørgøeh | last month | 上個月; 頂個月
tefngtøe | rank, position | 頂地; 等第
tehbøeq | be about to | 正要; 咧欲; 將要
tekbøea | top of the bamboo | 竹尾; 竹枝末
tekkøe'ar | juvenile delinquent | 竹雞仔
tekkøef | scamp; corner boy; gaolbird; vagabond | 竹雞
tekzhøee | bamboo rod | 竹箠; 竹鞭
tekøef | scamp; cornerboy; gaolbird; vagabond | 竹雞; 流氓
teng'aføee | track shoes; shoes with spikes | 釘仔鞋
tenghøea | lamplight; lights | 燈火
tenghøea-tax | lampshade | 燈火罩; 燈罩
tengpøe | twice, twice as much, in double | 重倍; 雙倍
tengsøex | levy and collect taxes | 徵稅; 丁稅; 人口稅
tengzhøe | try to find it back | 重尋
texhngsøex | local taxes | 地方稅
texkeasøex | assessment tax | 地價稅
texluii høefphaux | military mines | 地雷火炮
texng-bøexaan | the nail will not hold; impossible to nail it | 釘無住
texng-bøextiaau | the nail will not hold; impossible to nail it | 釘無住
texng`køex | nail right through | 釘過; 釘穿
texnghøeatvoaf | order form (or blank); list of goods ordered | 訂貨單
texnghøex | place orders for goods | 訂貨
texngphøee | scleroderma; hard skin; in crystate | 硬皮
texphøee | land for building houses; house site; building site | 地皮
thaau kaux bøea | from the beginning to the end | 從頭到尾
thafngtøea | barrel bottom | 桶底
thaihøea | the reddish color of the face of a baby just after birth | 胎火; (嬰兒出生後臉紅紅的)
thaikøef kax kaau | kill a fowl as a warning to monkey ─ make an example of a man | 殺雞儆猴
thaix zøe | too many; too much; great number or quantity | 太多
thaix-køex | excess, exorbitant, excessively | 太過
thamzøe | greedy for more | 貪多
thao øetoax | loosen the shoe strings | 解鞋帶
thao-bøe khie`laai | unable to untie | 解無開
thao-bøexkhuy | cannot loosen or untie it; cannot settle (a dispute) | 解無開
thaobøea | end; be completed | 透尾; 到終
thaokøex | hole made all the way through; as a hole; pierce or pass quite through | 透過
thaotøea | to the utmost extreme; to the very bottom; never | 徹底; 透底; 從來
tharhøea | stir a fire | 炒火; 挓火; 通火
tharnbøextør | does not have the ability or faculty to make money to full potential | 賺未倒
tharnciaqtøea | prostitute background | 賺食底
tharngkøex | hole made all the way through; as a hole; pierce or pass quite through | 透過; 迵過
thaubøea | head and tail; beginning and end; total | 頭尾; 前後
thaukhakphøee | scalp | 頭殼皮; 頭皮
thaukhakzhøea | brain | 腦殼髓; 頭殼髓; 腦子
thaumoo chix høea | to rush into evident danger; throw an egg into the electric fan (Lit. see if fire will burn my hair) | 以髮試火; 跳進火坑
thautøex | follow secretly, shadow | 偷隨; 偷綴; 偷跟在後面
thaux`køex | through, by means of, to penetrate, to permeate | 透過
thauzhoa søea'ii | keep a concubine without the wife's knowledge | 偷娶小老婆
thauzhøea | brains; brain tissue | 腦髓
thaxn y bøextør | his work is too heavy or difficult for his strength or ability | 趁伊未倒; 賺無了; 幹不了
thay`køex | be sifted; be chosen out very carefully | 過篩; 篩過
theasøex | tax rebate | 退稅
thebøexkhix | excuses of no avail; unable to get out of; unable to shirk; unable to decline (an invitation) | 推無掉
theh-bøe tyntang | cannot lift it | 提無動
theh-bøexkhix | unable to carry (from want of strength or because things too many) | 拿無了
theh-bøextiaau | unable to retain (hold) | 拿無住
thehøex | to take delivery of goods | 堤貨; 提貨
theqphøef | mailperson | 提批
theqphøef`ee | mailman; postman | 提批的; 郵差
thiahphøef | open a letter | 拆信
thiaokøex | jump across | 跳過
thiap-zørhøea | to overlap, pile up together | 疊做伙
thiaux`køex | jump over | 跳過
thienkofng-tøexsoaq | heaven and earth | 天公地煞
thientøe | heaven and earth | 天地
thietthøex | evercuate, withdraw | 撤退
thiettøea | to get to the bottom of; thorough; down right | 徹底; 澈底
thih'øee | orthopedic braces | 鐵鞋; 矯形護腳器
thih'øef | iron pot | 鐵鍋
thihtøee | iron hoofs | 鐵蹄
thikøef | pheasant | 雉雞; 啼雞
thiusøex | levy taxes | 抽稅
thiuthøex | withdraw | 抽退; 收回
thngrphøee | to shed the skin; as a snake does | 脫皮
thoa'øee | drag one's feet, scuff along | 拖鞋
thoabøea-chvy | comet | 拖尾星; 彗星
thoabøefchvy | comet | 拖尾星
thoaf bagbøea | long tip of brow | 拖目尾
thoaf`køeakhix | put off (a payment when it falls due); to tide (a patient) over (the critical moment) | 拖過去; 渡過去 (脫險)
thoaf`køex | drag | 拖過
thoakøeagøeh | dragged over this month- such as delay rent | 拖過月
thoankøex | passed on | 傳過
thoatphøee | shed skin | 脫皮
thoatthøex | retreat | 脫退
thofhøex | native goods | 土貨
thofte zengtadsøex | land value increment tax; tax levied on increment of land value | 土地增值稅
thoftøe | land; soil; terra | 土地
thokkoarn-tøe | trust territory, mandated territory | 託管地
thonghengsøex | a toll | 通行稅
thonghøex | currency, current money | 通貨
thongkøex | to pass through; (a motion or bill) is passed; (a nomination or appointment) is confirmed or approved | 通過
thongphøef | send information by letter | 通信; 通批
thongsiekøex | everywhere; all around | 通四界; 各處
thongtøea | bottom of a hole | 通底
thophøee | clods of surface soil in ploughed fields | 表土
thorhøea | shoot flame; flaming (of sun) | 吐火
thun-bøextvi | cannot be filled up | 填無滿
thuxntøe | fill up ground with earth; rubbish; ground that has been thus filled up; filled in land | 填地; 坉地
thvex-bøextiaau | prop or one's hand unable to sustain the weight | 頂無住
thviaf-bøe bengpek | I don't quite understand; I did not hear clearly; cannot understand (what the other is talking about); cannot hear well or comprehend | 聽無明白
thviaf-bøexbeeng | unable to hear distinctly or clearly | 聽無清
thviaf-bøexhiao | hear; but be unable to make out the meaning | 聽無懂
thviaf-bøextiøh | cannot hear (because voice; sound; is too low or far away) | 聽無見
thviax-kaq toxng-bøextiaau | intolerable pain | 痛得忍無住
thviax`køex | care | 疼過
thvihøea | add fuel to a fire; fire from heaven; be dazzled by fire | 添火; 瞪火; 天火; 受光目眩
thvitøe | heaven and earth; the universe | 天地
thvizøe | build or make in addition | 添加
thvoarhøea | charcoal fire | 炭火
thvy bøehkngf | dawn; just day break | 天將亮
thvy bøexkngf | not dawn yet; not day break yet | 天未亮
thwn-bøe løh`khix | unable to swallow; unpleasant to swallow; unable to defraud a man as we intended | 吞無落去
thwn-bøe løqaau | difficult to swallow (unpleasant food) | 嚥無下; (喉頭)
thøea | the body; shape; theory | 體
thøea'au | retreat, go back | 退後
thøea'ui | exit | 退位
thøea'øh | drop out of school, be expelled from school | 退學
thøeachiuo | substitute for, substitute worker | 退手; 替手
thøeagurn | for me; for us | 替阮
thøeagvor | be discharged from military service | 退伍
thøeahak | quit school; drop out | 退學
thøeaheeng | reimbursement | 退還
thøeahiukym | pension; lump sum paid on retirement | 退休金
thøeahiw | retirement | 退休
thøeahoaan | reimbursement | 退還
thøeahoax | degeneration; degrade; retrogression | 退化
thøeahoea | regret (one's action) | 退火; 退悔; 後悔
thøeahoee | return | 退回
thøeahoong | reduce inflammation or swelling | 退洪; 退癀; 消炎
thøeahwn | break one's engagement | 退婚
thøeahøea | heat of fire goes out, reduce the body-heat condition | 退火; 去火
thøeahøex | return merchant | 退貨
thøeajiet | reduce a fever, have a fever go down | 退熱
thøeajim | resign an office, become inactive in charge | 退任; 退休
thøeakafng | a substitute worker | 退工
thøeake | ebb, recede | 退低
thøeakhiin | go off duty, leave work | 退勤; 下班
thøeakhuun | go off duty, leave work | 退勤; 下班
thøeakhuy | step aside, make way | 退開
thøeakngf | lose brilliance, become dim or dull | 退光; 朦朧
thøeakorng | speak for someone else | 退講; 替講; 代講
thøeali | withdraw from | 退離
thøeanie | fade (color on cloth) | 退染; 退色
thøeaniu | conceal, yield | 退讓
thøeapefng | retreat | 退兵
thøeapo | back slide; to regress; set back; retrogression | 退步
thøeaseg | fade | 褪色; 退色
thøeasek | leave the seat, leave from the assembly | 退適; 退席
thøeasii | out of mode; out of style | 退時; 退流行
thøeasiog | move back; crane; shrink | 退縮
thøeasiok | redeem, atone | 退贖; 替贖
thøeasiu | receive in substitution, receive for other person | 退受; 替受; 代受
thøeasiuo | retreat | 退守
thøeasiw | retreat | 退修; 退休
thøeasiw-hoe | religious retreat meeting | 退修會
thøeasyn | substitute for another person | 退身; 替身
thøeatai | to substitute, to supersede, instead of, in place of | 替代
thøeathøex | annoying, not aggressive | 退退
thøeatiaau | [[theatiaau]]; ebb (tide) | 退潮; 退朝
thøeatngg | withdraw from the court | 退堂
thøeatorng | exit from party | 退黨
thøeatviuu | exit | 退場
thøeavi | be discharged from hospital | 出院; 退院
thøeavoa | switch over; replacing; replacement; substitution | 替換
thøeazhud | with draw from | 退出
thøeazuie | water retreat | 退水
thøef | a kind of hair pin | 釵
thøekor | withdraw shares | 退股
thøex | for; substitute; withdraw | 替; 退
thøex`khix | withdrew | 退去
thøfpøee | ask for damages | 討賠; 要求賠償
thør phøee thviax | ask for trouble | 討皮疼
thørøee | overshoes, galoshes | 套鞋
thøx`køex | through, by means of, to penetrate, to permeate | 透過
tiafm phøeøee | mend leather shoes | 修補皮鞋
tiafmhøea | light a fire | 點火; 點火(燈)
tiafmhøex | count the number of articles; take an inventory | 點貨
tiafmzøee | call a roll | 點齊
tiam'øee | mend the soles of shoes | 砧鞋; 補鞋
tiamtøea | sink to the bottom | 沉底
tiarmsøex | rent for a shop | 店租
tiauphøee | sable skin (fur); mink; marten's fur | 貂皮
tiauphøee-toaxy | mink coat | 貂皮大衣
tid-bøextiøh | unable to obtain it | 得無到
tidciapsøex | direct taxation | 直接稅
tidtit-bøeq | insist upon with firmness; want resolutely; could not refrain from or resist | 直直欲; 硬要
tiefnkhøex | deed of mortage | 典契
tientøe | farm land | 田地
tiexnhøea kui'ar | electric bulb | 電火球仔
tiexnhøea | electric lights or lamps | 電燈; 電火
tiexnhøea-thiau | electric light pole | 電火柱; 電線桿
tiexnhøefsvoax | electric fire wire | 電火線
tiexnhøeftax | lamp shade | 電火罩
tiexnhøefthiau | poles for electric wires | 電線桿
tiexnsvoax zawhøea | short circuit | 電線走火
tikhatøee | pig's feet (raw or cooked) | 豬跤蹄
timtøea | be precipitated; be deposited | 沉澱; 沉底
tinsøex | levy and collect taxes | 徵稅
tioxng'iaux-buxntøee | important question; weighty matter | 重要問題
tiphøef | young pig, 40~80 [[kyn]] | 豬胚
titbøeq | be about to | 得欲; 將要正要
tithauphøee | skin from a pig's head | 豬頭皮
tithauzhøea | pig's brain | 豬頭髓
tixkøef | Swinhoe's blue peasant (bird) | 雉雞
tixmkøef | double boil a fowl | 燉雞
tngbøefchvy | meteors; falling stars; shooting star | 長尾星; 彗星; 流星
tngbøexkhie | unable to bear such honor; You are too polite (kind) to me | 當無起
tngg-høeasiu | long life; longevity | 長歲壽
tngrzøex | pretend, use as | 當作; 當做
tngtøea | long or short; length | 長短
tngxhøex | out of stock | 斷貨
to`køex | pass through, to spend (the day) | 逃過; 度過
toa-buxntøee | big problem | 大問題
toa-kehøea | big family | 大家伙
toa-køelo | big streets | 大街路
toadhøee | to recapture, recover | 奪回
toangvofzøeq | the Dragon Boat Festival | 端午節
toarhøee | to bring back | 帶回
toax-bøe løh`khix | cannot accommodate (because of limitation of space) | 住無落下
toax-bøextiaau | can not live with others very long; he must leave a place or a job; can not stay very long | 待無住; 幹不下去
toaxbøe | wholesale marketing | 大買; 大賣; 批發
toaxgøeh | the 31-day months; rush season; high season; season | 大月; 旺季
toaxhøea | a conflagration | 大火
toaxkøef | main street, wide street | 大街
toaxphøef | large batch of; a good deal of | 大批
toaxsøea | common large millet | 大細; 大黍
toaxsøeabak | view others unfairly | 大細目
toaxsøealuie | view others unfairly | 大細蕊
toaxsøeasviaf | to quarrel; to have a row | 大小聲; 大聲嚷叫; 吵架
toaxsøeq | heavy snow | 大雪
toaxsøex | all sizes, all persons (elderly and youngsters) | 大細; 大小
toaxsøex-sym | partial, unfair | 大細心; 偏心
toaxtoa-søeasøex | the big and the small ─ the whole family | 大大小小
toaxtøe | earth, ground, terra firma | 大地
toex-bøextiøh | stay behind; can not overtake; can not come up | 跟無上
tofngphaix buxntøee | problem of parties | 黨派問題
tongtøe | this place; locals | 當地
tongtøexzuo | local master | 當地主
torngbøextiaau | can not bear something; compelled to do something | 擋無著; 不支; 架不住
torngzøex | reckon something as, take something as | 當做
torthaux`køex | downside | 倒頭過
tox`køex | get by | 渡過
toxkøeajit | get by | 渡過日
toxkøex | to tide over; overpass; voyage | 渡過
toxliong øeh | sordid; petty minded; stingy | 度量小
toxmsøee | crestfallen; dejected | 垂頭喪氣 [*]
toxng-bøexkuo | can't last; be going to die | 耐無久; 命將終; 不長久
toxng-bøextiaau | unable to hinder; cannot be prevented; to try to stop; but fail in the attempt; unable to endure; cannot bear it; intolerable | 擋無住; 耐不了; 忍不住
toxnghøea | got angry | 動火
tozvaysøex | slaughter tax (levied for animals slaughtered) | 屠宰稅
tuikyn buxntøea | raise one question after another (in order to get to the bottom of a matter) | 追根問底
tuix laang bøextid køex | offend people; act so that men will blame; unable to justify one's action | 對人無得過
tuix`køex | rectified | 對過
tuizhøe | look for, seek out | 從尋; 追揣; 追蹤
tuobøextiaau | cannot resist | 抵無住
turnkøef | White's ground thrush | 頓鶇; 頓雞; [*]; 虎鶇
tuxnkøef | stewed chicken; to stew chicken | 燉雞
tvaf-bøexkhie | too heavy to lift up on a carrying pole; unable to carry the load; too great a responsibility for some individual of for one person | 挑無起; 擔袂起; 擔不起
tvafhøefky | a lighter | 打火機
tvafthøex | to beat back | 打退
tvar toa sym søex | brave but cautious; courageous but careful or circumspect | 膽大心細
tvazhafng bøexzhaix | to do small business (Lit. carry onion and sell it) | 挑蔥賣菜; 比喻做小生意
tviaxhøex | to order goods | 訂貨; 定貨
tviaxzøex | order made, custom made | 定做
tviezøex | feign, pretend | 佯作; 佯做; 佯裝
tvikøea | sweet cake | 甜粿; 甜年糕
tvitøex | be in constant attendance; squire | 纏隨; 纏綴; 糾纏; 隨侍
tviuothøex | tide subsided | 脹退
tviutøe | a playground; a site; field; space | 場地
twnhøex | stock; to stock supplies; goods | 囤貨
ty cirnthøex | know how to advance and retreat | 知進退
tøe | put or carry in bag or pocket; bag; pocket; sack; land | 地; 袋
tøe'afsvoax | ramie thread | 苧仔線
tøe'ar | ramie fiber | 地仔; 苧仔; 苧麻
tøe'tang | earthquake | 地震
tøe-id cviw | first chapter | 第一章
tøe-id jit | the first day | 第一天
tøe-id pae | first time | 第一次
tøe-id | The first | 第一
tøe-tang | earthquake | 地震; 地動
tøea | store; short | 短; 底; 貯
tøea'au | follow, succeed | 隨後; 綴後; 跟在後面
tøea-høeasiu | short-lived, short life | 短歲壽; 短命
tøeabøea | come after, follow up | 隨尾; 綴尾; 跟在後面
tøealaang | follow others | 跟人
tøealo | accompany | 隨路
tøeapaix | accompany to worship | 隨拜
tøeazeeng-tøea'au | follow closely | 隨前隨後
tøebak | topic; problems; subject | 題目
tøebok | subject | 題目
tøecvii | collect subscription, raise money | 隨錢; 題錢; 認捐
tøee | write; problem; subject | 題; 蹄
tøefaq | mortgage; guaranty; pledge | 抵押
tøefbogtviuu | A place where timber is stored before transporting to a saw mill | 貯木場
tøefchviw | short spear, dart | 短搶; 短槍
tøefciør | be deficient, be short, be too few | 短少
tøefhan | lower limit | 底限
tøefkafng | temporary work | 短工
tøefkarng | short speech; table speech; short essay of speech | 短講
tøefkex | the base price, the minimum price | 底價
tøefkhox | trunk; scanties; pantie; knickers; pants | 短褲
tøefkhoxng | resist; counteraction; make a stand against; rebel | 抵抗
tøefkii | short term | 短期
tøefkør | draft, manuscript | 短稿
tøeflo | short circuit | 短路; 捷徑
tøefmia | to die early; short lived | 短命
tøefmiaxkuie | ghost | 短命鬼
tøefmoar | fill up, filled up | 添滿; 貯滿; 裝滿
tøefphvix | negatives | 底片
tøefphvy | short (novel, story) | 短篇
tøefphøf | short wave | 短波
tøefpng | add rice | 添飯
tøefpurn | short of capital | 短本
tøefsex | details | 底細
tøefsvaf | short dress, short jacket | 短衫
tøefsvoax | bottom line | 底線
tøefsøex | details | 底細
tøefti | background past record | 底置
tøeftix | background | 底蒂
tøeftøea | short | 短短
tøeftøeftøea | very short | 短短短
tøefzaan | the basement, the ground floor | 底層
tøefzhexng | pistol, revolver | 短槍; 短銃; 手鎗
tøeguun | raise money by subscription to help some purpose | 題銀
tøeji | write an inscription | 題字
tøemiaa | land name | 地名
tøetang | earthquake; seismos | 地震
tøex | follow; with | 隨; 綴
tøex-chiwbøea | repeat what was talken | 隨手尾; 綴手尾; 跟著說
tøex-liuheeng | follow the fashion | 隨流行; 綴流行; 學時髦
tøex-zabor | follow a woman, chase after woman | 隨查某; 綴查某; 與女人私通
tøex-zhuiebøea | repeat what was talken | 綴喙尾
tøex`laang | follow people | 隨人
tøex`tiøh | with; follow | 隨著
tøexbin | ground; land | 地面
tøexbin-cviu | on the earth | 地面上
tøexchid | seventh | 第七
tøexcid | geology | 地質
tøexcid-hak | geology | 地質學
tøexcie | mailing address; address | 地址
tøexciefn | grass carpet, grass rug | 地氈
tøexcirn | earthquake | 地震
tøexcviu | surface of the earth | 地上; 地面
tøexe | underworld, hades, earth | 地下
tøexgagmngg | hell gate | 地獄門
tøexgak | underworld; hell | 地獄
tøexgek | a hell, an inferno | 地獄
tøexgo | fifth | 第五
tøexha | underground | 地下
tøexham | covered pit, trench, trap | 地陷; 壕; 坑,; 陷阱
tøexhaxseg | basement, cellar, underground room | 地下室
tøexhaxtø | subway, underpass | 地下道
tøexhaxzuie | subterranean water | 地下水
tøexheeng | topography; geography | 地形
tøexhek | district, region | 地域
tøexhiet | hole in the ground, pit | 地穴
tøexhngf | district; local; place; regin | 地方
tøexhngkvoaf | official over a locality or region | 地方官
tøexhofng | district; local; place; regin | 地方
tøexhuo | hades, hell | 地府
tøexhvoa | dike of earth | 地岸; 堤
tøexhøxmiaa | name of a place | 地戶名; 地號名; 地名
tøexid | the first, first | 第一
tøexji | second; decondly | 第二
tøexkaf | additional | 遞加
tøexkaix | the borderland | 地界
tøexkao | nineth | 第九
tøexkaxng | descending | 遞降
tøexkeasøex | land tax | 地價稅
tøexkek | the ends of the earth | 地價; 地極
tøexkex | price of the land | 地價
tøexkhag | earth's crust | 地殼
tøexkhix | 'earth vapor', the air near the ground | 地過; 地氣; 大氣
tøexkhoxng | a pit | 地亢; 地壙
tøexkhud | a cellar | 地坑; 地窟
tøexkhw | area; region; zone | 地區
tøexkhøex | land title deed | 地架; 地契
tøexkiuu | earth; global representation of the earth; the earth; the globe | 地球
tøexkiuu-budlyhak | geophysics | 地球物理學
tøexkoef | (Mandarin) a sweet potato | 地瓜
tøexkud | a cellar | 地坑
tøexkuie | Which number? Which sequence? | 第幾; ...?
tøexkutphii | Chinese matrimony vine (tree) | 地骨皮
tøexky | the foundation of a building | 地基
tøexky-ciøh | foundation stone | 地基石
tøexlak | sixth | 第六
tøexlak-karm | sixth sense, hunch | 第六感
tøexlat | fertility of the land | 地力
tøexlie | geography | 地理
tøexlie-hak | geography | 地理學
tøexlie-sw | geomancer | 地理師; 風水先生
tøexluii | a land | 地雷
tøexmiaa | the name of the place | 地名
tøexparn | flooring; boarding; floor | 地板
tøexpengsvoax | the horizon | 地平線
tøexphøee | land; land-estate | 地皮
tøexpiao | surface of the earth | 地表
tøexpo | situation; condition | 地步
tøexpor | make up | 遞補
tøexpox | white linen, ramie-fiber fabric | 苧布
tøexpvoaa | one's turf; one's territory under control | 地盤
tøexsarn | produce of the soil, real-estate | 地產
tøexsex | geography; topography | 地勢
tøexsix | fourth | 第四
tøexsvaf | third; thirdly | 第三
tøexsym-khiplat | gravity | 地心吸力
tøextai | district; region | 地帶
tøextaix | a place and its vicinity; land; zone | 地帶
tøextefng | Chinese osbeckia (flower) | 地丁
tøextek | the earth axis | 地軸
tøexthaau | local; place; location | 地頭
tøexthaau-zoaa | local strong man | 地頭蛇
tøextharn | carpet; rug | 地毯
tøextiarm | place; point; site; situation; spot | 地點
tøextoo | map; atlas; plat | 地圖
tøextviuu | place, region | 地場
tøextø | subway, underpass, tunnel | 地道
tøexui | condition; place; position; standing; status | 地位
tøexwn | soil temperature | 地溫
tøexzaan | stratum of earth; layer of soil | 地層
tøexzngf | a floor tile, a floor board | 地磚
tøexzof | rental | 地租
tøexzuo | land owner; landlord; lessor | 地主
tøezaai | floor material | 地材
tøezhaai | subject matter, theme | 題材
tøezo | raise money for charity | 地助; 題助; [*]; 慈善募款; 捐助
tøfthøex | to fall back; counter march; retro speck | 倒退
tøftøe | fall to the ground | 倒地
tøqhøea | fire burns | 著火
tørthøex | withdraw, retire | 倒退
tøxhøea | fuse for explosives | 導火; 導火線
tøxhøefsvoax | fuse (for igniting explosives); the direct cause of an event | 導火線
tøxteg buxntøee | question of morality or ethics | 道德問題
u buxntøee | questionable; doubtful; unreliable | 有問題
uibøea | top of the mast | 桅杆; 桅尾
uisafnsøex | legacy tax; inheritance tax | 遺產稅
uixhøea | heat in the stomach--biliousness | 胃火
unkøef | march through the street | 緩街; 巡街; 遊行; 穿過街道
uo'øex | dirty, filthy, polluted | 污穢
urntøe | wetland | 塭地
utøe | leeway; margin; room | 餘地
uxbøeq | is about to; going to | 有要
uxhøex | senior | 有歲; 年邁,年老
uxnhøex | freight; delivery | 運貨
uxntong-øee | sneakers, sport shoes | 運動鞋
uxntoxng'øee | sneakers | 運動鞋; 布鞋
uxthaau-bøbøea | leave a job incomplete or unfinished; quit doing something halfway; a thing given up before it is finished | 有頭無尾
uxthaau-uxbøea | do a job from beginning to end; it has a beginning and an end | 有頭有尾; 有始有終
uybøe | commission somebody to sell | 委買; 委賣
uybøea | commission somebody to buy | 委賣; 委買
vaxkøea | cake with filling | 餡粿
vi'afzhøex | rice dough | 圓仔粞
viahøea | watch fire; campfire; bonfire | 營火
viatøe | campsite | 營地
viuhøef | Portland cement | 洋花; 洋灰
viuhøex | foreign goods | 洋貨
viuphøee | sheepskin | 羊皮
viuphøezoar | vellum | 羊皮紙
voafkøea | rice bowl cake | 碗粿
voaftøea | bottom of the bowl | 碗底
voaxtøee | change subject | 換題
ycixn-uithøex | pretend to move ahead in order to hide the intention to retreat | 以進為退
ynhøea hunsyn | get oneself into trouble; bring trouble to oneself | 引火焚身
ynhøea | catch fire; ignite | 引火
ynhøeftiarm | ignition point; flash point | 引火點
ynthøex | retire; fall from power | 引退
zab'id-gøeh | November | 十一月
zab'itgøeh | November | 十一月
zabbøea | ten (fish) | 十尾
zabgøeh zhøezap | October 10; the Double Tenth; the National Day of the Republic of China | 十月初十
zabgøeh | October | 十月
zabgøeh-tafng | winter arrived in October | 十月冬
zabgøeqtafng | second rice harvest during the tenth month | 二期稻
zabhøea'aftiaxm | general grocery store | 雜貨仔店
zabhøea'ar | grocery | 雜貨仔
zabhøex | ten years old; grocery | 十歲; 雜貨
zabji`gøeh | December | 十二月
zabjixgøeh | December | 十二月
zabpøe | ten fold | 十倍
zabpøeq | eighteen | 十八
zabpøeq-koniuu | pretty teens (female) | 十八姑娘
zabpøeq-løhaxn | the eighteen saints or disciples of Buddha | 十八羅漢
zabpøeq-texgak | the eighteen hells where the souls of evil persons are tortured (Buddhism) | 十八地獄
zabseg høex | various commodities | 雜貨
zabsøex | miscellaneous tax | 雜稅
zaehøeatvoaf | manifest; bill of lading | 載貨單
zaehøex | carry goods | 載貨
zafmzøeh | rapidity and wisdom | 斬截; 乾脆
zafthøex | leave office; school; or factory earlier than usual | 早退
zahkøef | fried chicken | 炸雞
zaisafnsøex | property tax | 財產稅
zaix-bøextiaau | have a load too heavy to be carried; said also of a person in weak health | 載無住; 撐不住
zaixtøe | pertain to local | 在地
zaixtøe`ee | local, native | 在地的; 本地的
zaixtøea | good foundation | 在底; 有基礎
zaixtøexlaang | native | 本地人
zam`køex | cross the road | 斬過; ?過; 鏨過; 橫切
zao-bøexkhuikhaf | too busy to leave; cannot leave | 走未開腳; 跑無了
zao-bøexli | cannot escape | 跑無了; 走袂離; 逃不及
zao-køeachiuo | missed it | 走過手
zao-køeathaau | pass over; missed it | 走過頭
zao-zøeathaau | be in the lead | 走做頭; 跑在前頭
zap`gøeh | Oct. | 十月
zaqhøea | gate of fire | 閘火
zarmtøee | stamp with the hoof | 頓足
zawbøexkhix | too tired to run; cannot escape | 走袂去; 跑無動; 跑不掉
zawbøexli | can't escape | 走無掉
zawhøea-jibmoo | stand in harm's way | 走火入魔
zawsiøzhøe | make an effort to look for each other | 走相尋
zawsuhøex | smuggled goods | 走私貨
zawsøex | tax evasion | 走稅; 漏稅
zawzhøe | run about in looking | 走尋; 走揣; 尋找
zawzuie-høex | black market merchants | 走水貨
zaxm-khatøee | march on the spot (as in military drill) | 踐腳蹄; 蹔跤蹄; 踏腳
zaxm`køeakhix | shortcut | 抄近路; 捷徑
ze-bøexløh | unable to be seated | 坐無下
ze-bøextiaau | be tired of sitting down; cannot sit still; cannot sit idle | 坐無住; 坐煩了
zefngthauafbøea | finger tip | 指頭仔尾; 指尖
zefngzøee | trimness; orderliness; in alignment; in order | 整齊
zegtøe | domicile, place of residence | 籍地; 籍貫
zek'høea | candle-light | 燭火
zekzhøea | spinal cord | 脊髓
zengkøex | last time | 前過; 上次
zengphøef | previous letter; love letter | 前批; 情書
zengsøex | minute and precise | 增稅; 精細; 徵稅
zengtadsøex | tax on increased value of land | 增值稅
zengtøee | front hoof | 前蹄
zexhøealaang | old aged | 多歲人; 高齡
zextøea | sediment; precipitate | 坐底; 沉澱
zhaa-bøe zhud`laai | cannot find out a fact; cannot check out a figure | 查無出來
zhadafhøex | stolen goods | 賊仔貨; 贓物
zhadar-høex | stolen goods | 賊仔貨; 贓物
zhadhøea | a group of thieves, robber band | 賊夥
zhadhøex | stolen goods | 賊貨; 贓貨
zhaebøea | leftover food | 剩菜; 菜尾
zhaekoezhøex | skeletal fibers of the dried squash used as a scrubbing sponge | 菜瓜脆; 絲瓜布
zhaesøef | vegetables | 菜蔬
zhaethaukøea | a steamed confection made of rice and grated turnips | 菜頭粿; 蘿蔔糕
zhaf zøe | differ a lot | 差多
zhafkøenng | scrambled egg | 炒雞蛋
zhafmzhøeq | miserable, wretched, repining | 慘慼; 泣不成聲
zhaftexphøee | engage in land speculation | 炒地皮
zhak-thaokøex | make a hole clear through | 鑿透過; 鑿穿
zhankhøex | paddy title, deed | 田契
zhankøef | paddy frog | 田蛙; 田雞; 虎皮蛙
zhantøe | siol of rice farm | 田地
zhaohøea-hwn | smoking and burnt order | 臭火燻; 臭火薰; 燒焦味
zhaohøefhwn | scorched; charred | 臭黑燻
zhaohøefløf | scorched; burnt | 臭黑囉; 燒焦
zhaohøefsiøf | burnt | 臭火燒
zhaohøeftaf | burnt; char; scorch | 臭火乾; 燒焦
zhaothaau-køe'ar | be scolded often (Lit. stinky head chicken) | 臭頭瓜仔; 常常挨罵
zhaphøee | bark of a tree | 柴皮
zharmhøea | repent of sin, repentance | 懺悔
zhasøef | wooden comb | 柴梳; 木梳子
zhat'øee | to polish shoes | 擦鞋
zhatøee | shine shoes | 擦鞋
zhaubøextiøh | chase but not catch | 追無到
zhawløeh | a bamboo leaf hat | 斗笠; 草笠
zhawtøe | the country; rural locality; grassland | 鄉下; 草地
zhawtøe-laang | country man, rustic | 草地人
zhawtøexkhix | Taiwanese redneck | 草地氣
zhawtøexsoong | country folk | 草地松; 草地倯; 打扮舉止俗氣如鄉下
zhawøee | sandal | 草鞋
zhaybøea | purchase; procurement | 採買; 採購
zhazøe | differ significantly | 差多
zheaphøe'aq | roasted Peking duck | 脆皮鴨
zheaphøee | fragile | 慷慨; 皮層薄弱
zhehphøee | book cover | 書皮
zhehtøea | book bottom | 冊底; 原稿
zheng-bøextiaau | cannot wear it any longer (due to rise in temperature) | 穿無住
zhenghøea | annealing | 清火; 退火
zherngbøea | guntail | 銃尾
zherngbøeftøf | bayonet | 銃尾刀
zhexng'øee tiørboeh | dress up; wear shoes and socks | 打扮斯文
zhngf`køex | passing through | 穿過
zhngthaux`køex | penetrated | 穿透過
zhngx`køex | skewed | 串過
zhoa-køeamngg | bring home to be a wife | 娶過門; 娶過來
zhoa-søea'ii | take a concubine | 娶細姨
zhoafnbøexli | can't catch one's breath | 喘未離; 無過氣來
zhoanzøee | select and make fully ready; and all in order for a purpose; all fully prepared | 備齊
zhoarnkøex | usurped | 篡過
zhoaxn`køex | skewer | 串過
zhohøex | not fine goods | 粗貨
zhongliim-tøextaix | a bushfield, jungle area | 叢林地帶
zhophøee | rough skin | 粗皮
zhuiebøea | the last swallow (food) | 嘴尾; 最後一口
zhuiephøea | cheek | 嘴巴; 喙䫌; 面頰
zhuietunphøee | lips | 嘴唇皮
zhunhøex | leftover | 剩貨
zhunzøeq | the Spring Festival, the Chinese New Year | 春節
zhuokhøex | lease agreement | 厝契; 房契
zhuosøex | house tax | 厝稅; 房租
zhuotefngbøea | roof ends | 厝頂尾
zhuphøe | spread out the coverlet ready for use; make up the bed; a mattress | 舖被
zhuphøe-hipnoa | bed sore | 褥瘡
zhurnkym lanbøea zhurnkong'ym | an inch of gold cannot buy an inch of time | 寸金難買寸光陰
zhusøeq | ski | 滑雪; 趨雪
zhut'høea | out of fire | 出火
zhut'høex | unload cargo; put out a new product; shipment | 出貨; 上市
zhut'høex-tvoaf | deliver merchandise | 出貨單
zhutbøe | sell out | 出賣
zhutgøeh | when the moon comes out | 出月; 月亮出來
zhutkhao-høex | products for export | 出口貨
zhutkhawsøex | export duty | 出口稅
zhuttøee | create questions in an examine | 出題
zhvephøee | rawhide; untanned hide | 生皮
zhvoaa`køex | across | 橫過
zhvoar`køex | graze (as an arrow or bullet) | 闖過
zhwhøee | to take back | 取回
zhøe | track; trace | 尋; 揣; 追尋
zhøe'id | the first day of the month | 初一
zhøe-boo | cannot find | 找無
zhøe-bøextiøh | unable to find, unable to locate | 找無到; 揣袂著
zhøe-bøo | cannot find | 揣無
zhøe`tiøh | found it | 尋到
zhøea | marrow | 髓
zhøee | drag on the floor | 箠; 拖在地上
zhøef | blow; cooking; initial; steaming | 吹; 炊; 初; 蒸
zhøef-kawlee | dog howling | 吹狗螺
zhøef`køex | to blow over | 吹過
zhøef`nih | in the beginning (of a month, season) | 初裡; 在上旬
zhøehii | cook fish by steaming | 蒸魚; 炊魚
zhøehkhuix | stop respiration; suppress feeling | 慼氣; 憋氣
zhøehmia | grief | 慼命
zhøehofng | blow air | 吹風
zhøehsym | (adj) heartbroken; desperate | 慼心; 失望
zhøehsym-oarnmia | griefing | 慼心怨命
zhøekuie | Which date of the month? | 初幾
zhøekyn | cooking towel | 炊巾
zhøekøea | braise rice cake | 蒸粿; 炊粿
zhøelag | to blow off | 吹掉; 吹落
zhøeliaang | blow cool | 吹涼
zhøeløh | to blow off | 吹落
zhøepng | cook rice | 炊飯
zhøeq | hate; complain | 慼; 怨恨; 厭惡
zhøesiaw | play flute | 吹簫
zhøesid | to blow out | 吹熄
zhøesie | to commit suicide, to try to kill oneself | 尋死
zhøesngg | steamer basket | 炊床; 蒸籠
zhøesuun | beginning of season | 初旬
zhøetør | to blow down | 吹倒
zhøex | crisp; fragile | 脆; 摖
zhøexkhafng | seize every opportunity | 尋工; 揣空
zhøexkiuu | seek after (God, truth) | 尋求; 揣求
zhøexlaang | to find a person, to visit (a friend), to look for someone | 尋人; 揣人; 找人
zhøexphang | seeking seams; find shortcomings | 尋縫; 找缺點
zhøexsie | to commit suicide, to try to kill oneself | 揣死
zhøexzhud | to find out, to discover, to search out | 找出; 揣出; 尋出
zngbøea | end of the village | 庄尾; 村的盡頭
zngf-bøe løh`khix | no more space to cram it in; can not hold any more | 裝無下
znghøex | lade | 裝貨
zngzøex | pretend to be, impersonate | 裝做; 扮成
zoadtøe | place of despair | 絕地
zoafnbøe | resale | 轉賣
zoafphøee | paper cover (of a book) | 紙皮
zoafthaau-zoafbøea bøo lie ee miaa | Your name is not on the paper | 紙頭紙尾沒你的名字; 無法證明是你的權
zoanbøe | monopoly | 專賣
zoanbøexkiok | monopoly bureau | 專賣局; 公賣局
zoanbøexkoaan | patent; monopoly right | 專賣權
zoantøe | the whole earth, land | 全地; 大地
zoantøee | special topics | 專題
zoaphøee | snake skin | 蛇皮
zoaphøesiern | pityriasis; skin disease marked by the shedding of bran-like scales of epidermis | 蛇皮癬
zociøq-tøe | leased territory; settlement or concession granted to a foreign nation usually as a result of military defeat for a specified time | 租借地
zoeahøea | together | 一同; 做夥
zoex-bøexkaux | cannot do it | 做無到
zoex-bøexkhie | cannot do it | 做無起
zoex-bøexkhix | cannot do it | 做無去; 做不了
zoex-bøexlaai | cannot do it | 做無來
zoex-bøexliao | cannot finish it | 做無了
zoex-høesviu | be a monk | 做和尚
zoex-khangkhøex | do homework | 做工課
zoex-moafgøeh | celebrate one month old newborn | 做滿月
zoexkhøef | chief offender, ringleader in crime | 罪魁
zofngbøe | whole sale | 總賣
zofngkøex | all passed | 總過; 全通過
zofngtøee | main-subject | 總蹄; 總題; 主題
zoftøe | ancestral land | 祖地
zokaix-tøe | concession land | 租界地
zongphøex | assembly; fabricate; put together; assemble | 裝配
zongphøex-chviuo | an assembly plant | 裝配廠
zongphøex-kafng | a fitter, an assembler | 裝配工
zoong`køex | rushed | 奔過
zorngsyn-cy-tøe | burial ground | 葬身之地
zorngtøe | burial site; burial ground; grave | 葬地
zosøex | rental fee | 租稅; 租金; 租賃
zotøe | lease land | 租地
zu-søeahaxn | since childhood | 自細漢
zuie bøexsiaw | poor drainage | 水無通
zunbøea | stern (of a ship) | 船尾
zunhøex | stock | 存貨
zuntøea | account balance; bottom of a boat | 存底; 船底; 存根
zuphøee | book cover | 書皮
zurnbøea | the back part of the water canal | 圳尾
zuxlaau-tøe | a private plot, a household plot | 自留地
zuxsøex | from the time of childhood | 自幼; 自細; 從小
zuxthaau-ciebøea | all the way through; from the beginning to the end | 自頭至尾
zuxthaau-kaobøea | from the beginning to the end; all the way through | 自始至終
zuxtong-hoarnbøexky | vending machine | 自動販賣機
zuxtøea | from the beginning | 自始
zuxzhøe mahoaan | look for trouble | 自找麻煩
zuxzhøe | suffer from one's own action; ask for it | 自找
zuybøea | lower section of a river; lower level | 下游
zuygoantøe | source of water supply | 水源地
zuyhøea | incompatible as fire and water | 水火
zuyhøea-bøzeeng | water and fire have no feelings | 水火無情
zuykuie kiøx kauthøex | ghost of drowned A tempting B to commit suicide in order to take A's place by transmigration | 水鬼找替身
zuykøef | frog | 水雞; 耕秧雞; 青蛙
zuyphøeh | water foam | 水沫
zuysøea | water baptism | 水洗
zuythor bøexhah | fail to acclimate oneself in a new natural environment; a new climate does not agree with one's system | 水土無服
zuytøea | bottom of water | 水底
zwkoafn ee phøepheeng | subjective criticism | 主觀的批評
zwsøex | careful, prudent, carefully, prudently | 仔細
zwtøee | theme; subject; motif | 主題
zøe | many; much; more | 濟; 多
zøe-simpu gøxsie takef | when there are many daughters in law the mother in law starves to death | 濟新婦餓死乾家; 媳婦濟餓死婆婆
zøeabak | be a carpenter | 做木; 做木工
zøeabang | dream, daydream | 做夢
zøeachid | perform 7th day memorial rites after his death | 做七
zøeachiuo | deceive by sleight-of-hand | 做手; 玩弄手法
zøeachyn | be a marriage broker | 做親; 做媒
zøeacviaa | make | 做成
zøeagee | observe the 2nd or 16th day of the lunar month | 做牙
zøeahix | perform a drama | 做戲; 演戲
zøeaho | make a mark, sign, or signal | 做號
zøeahoad | zørhoad; way of doing, method of performance; make some magic | 作法; 做法
zøeahø | make a mark, sign, or signal | 做號
zøeahøea | together, in unison | 做夥; 做伙; 一起
zøeakafng | work | 做工
zøeakek | perform in a drama | 做劇; 演劇
zøeakheq | be a guest, return home as a guest, marry off a daughter | 做客
zøeakhiøx | play tricks | 做竅; 玩魔術
zøeaki | observe an anniversary of relative's death | 做忌; 做忌日
zøealaang | act a part in the society, act kindly or hospitably | 做人
zøeaphvae | act wickedly, behave badly | 做壞; 做歹; 做惡
zøeaphvoa | accompany someone | 做伴
zøeapien | ready made | 做便
zøeapurn | use money as capital | 做手; 做本; 本錢
zøeaseg | hold a ceremony | 做飾; 做式; 舉行典禮
zøeasid | be a farmer | 做蝕; 做穡; 耕作
zøeasuun | perform regular memorial rites after relative's death | 做旬
zøeathaau | be the head, be the leader, in first | 做頭; 當頭
zøeathoo | be a mason | 做土; 做塗
zøeatin | be together with | 做群; 做陣; 成群
zøeatoa | perform as the leader, be the head of a group | 做大
zøeatuy | be together, make a couple | 做堆; 成堆
zøeazeeng | do a favor for | 做前; 做情; 先走; 做人情
zøeazex | be a sacrifice | 做祭; 供祭
zøeazexng | be a witness | 做證
zøeazhøx | do something wrong | 做錯
zøeazuo | act as the person in charge, be a responsible person | 做主
zøecip | get together; collect | 齊集; 聚集
zøee | regular even, uniform, similar | 做; 齊
zøeh | slice vertically | 做; 絕; 切
zøeh'iexn | festival feast | 做宴
zøehgii | formality | 節儀
zøehjit | festival; holiday | 節日
zøehkhuix | seasonal changes | 節氣; 季節
zøehkii | festival season | 做期; 節期
zøehkuix | season | 季節; 節季
zøehoad | acted at the same time | 齊發
zøekaux | arrived at the same time | 齊到
zøekhie | initiate at the same time | 齊起
zøeq | festival | 節
zøesviaf | chorus | 齊聲
zøesym | Be of one mind | 齊心
zøethaau | round the sum | 齊頭; 整數
zøex | do; make; use as; serve as; play the part; hold; observe; Best; most | 最; 做
zøex-cide | all together, make in one | 做一下
zøex-cidhøea | together | 做一夥; 一起
zøex-cidsii | all at one time | 做一時; 同一時間
zøex-cidui | together at one place | 做一位; 在一起
zøex-hongthay | have a typhoon | 做風颱; 刮颱風
zøex-kangge | keep busy, killing time, occupy oneself | 做工藝
zøex-køeathaau | do too much, overwork, overdo | 做過頭
zøex-lefpaix | worship, go to church | 做禮拜
zøex-senglie | engage in merchandising | 做生理
zøex-toaxzuie | have a flood | 做大水; 鬧水災
zøex-zuyzay | have a flood | 做水災; 作水災; 鬧水災
zøexbak | many tree knots | 濟目; 濟節的
zøexciør | more or less | 濟少
zøexcvii | rich; affluent | 濟錢
zøexgiah | ample amount | 濟額
zøexgiet | sin, great crime | 罪孽
zøexguu tah-bøo puxn | Many bulls don't make any dung to step in; If there are too many workers nothing gets done | 濟牛踏無糞; 人濟反而成事難
zøexjit | many days | 濟日
zøexkviar | many kids | 濟囝
zøexlaang | many people | 濟人
zøexlea | over courteous | 濟禮
zøexnii | many years | 濟年
zøexoe | talkative | 濟話
zøexpae | many times | 濟次
zøexsu | eventful | 濟事
zøexteeng | multiple, many-layered | 濟重
zøexviu | many samples | 濟樣
zøexzøe | much; planty; very much; a lot | 濟濟; 很濟
zøezngg | complete | 齊全
zøezoaan | everything in order | 齊全
zøezvar | regular, even, neat and tidy (clothing) | 齊截; 齊斬; 整齊
zøezøee | even | 齊齊; 很整齊
zørhøea | together; in a body | 做伙; 一齊; 一起
zøx-bøe løqchiuo | cannot bring oneself to do; hindered from doing | 下無了手
zøx-bøefbøe | do business | 做生意; 做買賣
zøx-bøexkaux | cannot be done; can't do it | 做無到
zøx-bøexkhix | can't do it all | 做無了
zøx-bøexlaai | can't do it | 做無來
zøx-cidhøea | together | 做一伙; 做一夥; 一起
zøx-gøeqlai | celebrate childbirth | 做月子
zøx-køeathaau | do too much, overwork, overdo | 做過頭
øe kviaf`laang | cause people to scare | 會驚人
øe kvialaang | cause people to scare because dirtiness | 會驚人
øe | capable; can | 能; 會
øe'afzhaix | lettuce | 萵仔菜; 蒿仔菜
øe'ar | small earthen or metal pot | 鍋仔
øe'iuu | shoe polish | 鞋油
øe'øef`leq | do push, jostle, play, grind | 擠擠咧; 挨挨咧
øea | Hey you! | 喂; 矮
øeakhøeq | crowded | 擠缺
øeasøex | dirty; filthy | 齷齪
øebin | shoe surface | 鞋面
øebirn | shoe brush | 鞋刷
øee | shoes; footwear | 鞋
øef | push steadily; play (violin; etc.); grind; jostle a person; push; a pot; a pan; a type of vegetable; a short people | 推; 挨; 萵; 倭; 鍋
øef`tør | push to fall | 推倒
øefar | shorty | 矮子; 矮仔
øefkao | dumb person | 啞的; 啞口
øefkawsviaf | having a dull sound, having a hoarse sound | 倭狡聲; 啞口聲; 沉悶的聲音; 沙啞聲
øefkhaf | shorty | 矮腳; 矮而腳短; 個子矮
øefkhox | shorty | 矮寇
øefkor | undersized; short and small; shorty | 矮股; 矮小
øeflaang | a short person; a dwarf; a midget | 矮人
øefpuii | rotund | 矮肥
øefsøex | shorty | 矮小
øeføea | short | 矮矮
øeh | narrow | 窄; 狹
øehsoex | short (person) | 矮細
øehsøex | short (person) | 矮小; 矮細
øekheq | jostle, crowded | 矮擠
øekhøeh | jostle, crowded | 矮擠
øekhøeq | jostle, crowded | 挨擠
øeq | hello; hey | 喂
øeqkhøeq | crowded | 狹擠
øeqøeh | somewhat narrow or confined | 狹狹
øetiafm | shoemaker's last | 鞋砧; 鞋楦; 鞋砧,
øetiaxm | a bootery; shoemaker | 鞋店
øetoax | shoestring; latchet | 鞋帶
øetøea | sole; tread | 鞋底
øetøee | topic, theme | 話題
øex | dirty | 穢
øex`laang | be contagious, be infectious | 穢人; 傳染
øexcviaa | be able to | 會成; 能夠
øexeng-tid | OK! Can do! may | 會用得; 可以; 可行
øexeng`tid | usable | 會用得; 可以; 可行
øexhiao | be able to; can | 會曉
øexhiao`teq | be able to; can | 能曉得
øexhiarng | be able to; can | 能曉; 能夠
øexhux | can reach on time, can be on time | 會赴; 能趕上
øexjin-tid | can recognize, can be recognized | 能認得; 會認得
øexjin`tid | can recognize, can be recognized | 能認得; 會認得
øexkaf | a painter | 畫家
øexkex | an easel | 畫架
øexkhafm-tid | can bear, can stand, in a position to, fit for, worth of | 會堪得; 配得; 禁得起
øexkhafm`teq | be able to sustain | 會堪得; 禁得起
øexkhafm`tid | can bear, can stand (physical stress, cold weather, hard work) | 會堪得; 配得; 禁得起
øexkhie | be able to do it | 會起; 得起
øexkhix | able to, can | 能去; 會去; 得完
øexkhuy | can open | 會開; 能開
øexkhøx-tid | reliable, be dependable, can be trusted | 會靠得; 靠得住
øexkix`teq | remember | 會記得
øexkix`tid | remember, can remember, not forget | 會記得
øexkixm-tid | can stop (a habit, or some action in progress) | 會禁得; 止得住
øexkox-tid | be concerned about | 會記得; 會顧得; 注重
øexkviaa`tid | able to walk | 能行得
øexkviaf`laang | frightening | 能驚人
øexkvix | able to, can see | 能見; 會見
øexlaai | can accomplish, can be done | 能來; 會來
øexli | be able to make it | 會離; 來得及
øexliao | able to finish, can finish | 能了; 會了
øexlurn-tid | be bearable (suffering) | 能忍得; 會忍得; 忍得住
øexløh | will fall | 能落
øexsae | may | 會使; 可以; 能使
øexsae`tid | ok | 能使得
øexsaytid | ok | 能使得
øexseeng | able to, can (do sthg one wishes to do) | 會成
øexserng-tid | possible to save; can save (money) | 會省得
øextafng | next year, next harvest of rice | 下冬
øextaxng | can; may; could; might; should | 會當; 可以; 能
øexthafng | possible; maybe; to be capable of | 能處; 可以; 能夠
øextiaau | bearable, able to | 會緊; 會牢
øextid | could | 會得; 能; 能夠,
øextitthafng | attainable (hope, desire). can, able to (circumstances permit) | 會得通; 可以; 能
øextiøh | achievable; possible to attain; be able to | 會得; 會著; 能達到
øextør | may fall | 能倒
øexzhud | able to; can | 能出; 會出
øexzøx-tid | can be done, is possible | 會做得
øexzøx`tid | can be done, is possible | 會做得; 可以
øezu | insole | 鞋墊; 鞋苴
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]