"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: øe

Bonghøef-jit | Ash Wednesday; a Christian holy day of prayer and fasting | 望灰日; 蒙灰日; 聖灰星期三
Bøfchyn-zøeq | Mother's Day | 母親節
Ciongliim tøexid Zwjit | First Sunday of Advent | 將臨第一主日
Enghioong lankøex byjinkoafn | Even a great hero has difficulty getting by a beautiful woman. Many heroes have been conquered by a beautiful woman. (Samson and Delilah) | 英雄難過美人關
Goxsunzøeq | Pentecost | 五旬節
Guu bøo hiafmzhao bøe puii | If a person doesn't encounter difficulties in his life he won't be a success. (Lit. If a cow doesn't eat coarse grass it won't get fat.) | 牛無吃險草不肥。
Hofbøea | a place in Yunlin CountyTaiwan | 虎尾
Høekaotngg | mosque | 回教堂
Høekaotoo | Muslim | 回教徒
Høekaux | Islam, Mohammedanism | 回教
Itgøeh | January | 一月
Jidhøex | Japanese goods | 日貨
Jidpwnhøex | Make in Japan | 日本貨
Jixgøeh | February | 二月; 貳月
Ju'oat-zøeq | the Passover Feast | 逾越節
Kafm'wn-zøeq | Thanksgiving | 感恩節
Kawgøeh | September | 九月
Khøeciw | a city in Changhua County | 溪洲
Khøethaau | a famous tourist place in center Taiwan | 溪頭
Køeathaau-kiaugvo | hubris | 過份驕傲; 過頭驕傲
Køelaang Chi | Keelung City | 基隆市
Køelaang | Keelung | 基隆; 雞籠
Køeq | Family name | 郭
Laggøeh | June | 六月
Løzuykhøef | muddy river; name of a river in Taiwan | 濁水溪
Siangkhøef | a city in Taipei County | 雙溪
Siegøeh | April | 四月
Siogmih bøo høfhøex | Cheap articles are no good Penny wise and pound foolish | 價賤無好貨。
Siuxlan-zøeq | Good Friday | 受難節
Taioaan-bøea | southwest point of Taiwan | 台灣尾
Thauliah køef iaxtiøh cidpea bie | You have to prime the pump. To do business you need capital. (Lit. To steal chickens you need a handful of rice.) | 偷雞也得一把米。
Tiong'ioong-zøeq | Double Ninth | 重陽節
Tiongchiuzøeq | Mid-Autumn Festival, Full-Moon Festival | 中秋節
Toaxkhøef | place in Tho'hngg-koan | 大溪
Tøexsiin | god of the earth | 地神
Tøexzong-Oong | the King God of the land; a good king who was killed in battle and later deified | 地藏王
Zoar bøe pautid høea | A secret cannot be kept forever (paper cannot wrap up a fire) | 紙包無住火
Zøexkviar gøxsie pe | When there are many children the father starves to death | 多囝餓死父
aebøeq | want to; wish to | 愛要; 愛欲
afbøe | not yet | 尚未; 還沒有
ahbuo-tøee | flat feet | 鴨母蹄
ahbwtøee | even foot; flat feet | 鴨母蹄; 扁平足
ahbøea | thereafter; bring up the rear | 押後; 殿後
ahbør-tøee | flat feet | 鴨母蹄; 平底腳
ahkhatøee | even foot; flat feet | 鴨腳蹄; 扁平足
aibøeq | cry in want of | 哀欲
angkw-køea | red turtle-shaped rice cake | 紅龜粿
angphøezhaix | egg-plant | 紅花菜; 紅皮菜; 茄
apzøee | press well; press even | 壓齊
arkøq bøexbae | not so dusty; not so bad | 仔擱未醜; 還無錯
armgøeh | a dark night | 暗月
armtøe | a dark earth; secret land | 暗地
arngtøea | urn bottom | 甕底
arngøeh | per month | 按月
arntøea | record | 案底; 記錄
autøea | cup bottom | 甌底
auxbøea | afterwards | 後尾; 結果; 後面,; 殿後
auxgøeh | next month | 後月; 下個月
auxhøee | next time | 後回
auxkøef | next street; rear street | 後街
auxkøex | next occasion | 後次; 後過; 下一次
auxkørgøeh | next month | 後個月; 下個月
auxthøex | retreat | 後退
axmsøef | scarf | 圍巾
bad-bøexkaux | can't know sufficiently | 識未到
bafnhøee | to recall, to restore, to bring back | 挽回
bagbaai-bøea | eyebrow tail | 目眉尾
bagbøea | tip of brow | 眉梢; 目尾; 眼角
bagciubøea | glance; furtive glance | 目睭尾
bagciuphøee | eyelid | 目睭皮; 眼皮子
bagciw-phøee | upper eye-lid | 目睭皮; 眼皮
bagphøee | upper eye-lid | 目皮; 眼皮
bahphøee | skin of meat | 肉皮; 豬皮
banphøee | sluggish to response; incorrigible | 蠻皮; 頑皮
bat'høex | able to evaluate wares correctly; able to judge the worth of an artistic work; able to tell good from bad | 識貨
baxnggøeh | watching the moon | 望月
bayhøex | bad products | 醜貨; 無好的貨品
befbøea | horsetail | 馬尾
befnghøea | fierce fire | 猛火
beftøee | horse's hoofs | 馬蹄
beftøee-thiq | horseshoe | 馬蹄鐵
bengsøex | in detail | 明細
bexngtøee | a proposition, a thesis | 命題
bextøea | answer to the riddle; the key to a puzzle | 謎底
biedhøea | extinguish; put out a fire | 滅火
biedhøefkhix | fire extinguisher | 滅火器
biedhøefsoaf | sand for extinguishing fire | 滅火沙
biefnsøeaphirn | tax-free goods | 免稅品
biefnsøeatiaxm | duty free shop | 免稅店
biefnsøex | tax-free; duty-free | 免稅
biefnsøex-tiaxm | duty free shop | 免稅店
biq-siøzhøe | hide-and-seek | 匿相尋; 覕相揣; 捉迷藏
bisøex | unimportant; very small; tiny | 微細; 微小
bixnphøee | feelings; emotions; facial features | 面皮; 臉皮; 面子
bixnterng-høex | top merchandise | 面頂貨
bixtøea | answer to the riddle | 謎底
bixtøee | riddle | 謎題
bofngkøex | not too bad; can get through | 罔過; 過得去
bongtøea | to investigate, to prove to the bottom | 摸底
boxngtøe | graveyard | 墓地
buxnhøea | slow fire, low fire | 悶火
buxntøee | questions; problem | 問題
bwchyn-zøeq | mother's day | 母親節
bwgøe | martial arts | 武藝
bykøea | rice cake | 米粿
bøahbøef'ar | toward the end | 尾尾仔
bøbøea | tailless | 無尾
bøbøeq | not going to | 無要
bøe | cannot; will not; expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject; precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful; the negative of '[[e]]'. to sell. not yet | 袂; 賣; 未; 無會
bøe-babin | shameless | 未麻面; 厚顏
bøe-kegtong`ee | stolid | 未激動的
bøe-kiernsiaux | shameless | 未見笑; 袂見笑; 不要臉
bøe-siusoaq | unable to settle; endless | 未收煞; 沒辦法收場
bøe-siusvoaf | unable to settle | 未收山; 無法結束
bøe-zoealaang | unable to be accepted in a society | 未做人
bøe-zørlaang | unable to be accepted in a society | 未做人; 無會做人
bøe`khix | sold it away | 無去; 賣去
bøe`køex | sold | 賣去
bøea | buy; puchase; tail | 買; 尾
bøea-zefngzvae | pinky; small finger; the tail refers | 小拇指; 小指頭; 尾指
bøea`khix | bought it away | 買去
bøea`laai | at the end; bought | 尾來; 到最後; 買來
bøee | rice gruel | 糜; 稀飯
bøeeng | busy | 無閒
bøefafkviar | youngest son; baby son | 尾仔囝
bøefar | cauda; trail; afterwards; later | 尾仔; 後來; 尾巴
bøefau | after, finally | 尾後; 後面
bøefbin | the last one | 尾面; 末端; 最後
bøefboe | business | 買賣
bøefbøe | deals; trade | 買賣
bøefbøea | at the end | 尾尾; 最終
bøefbøea`leq | quickly buy them | 買買咧
bøefbøefar | the very last one; near the end of line | 尾尾仔; 最後
bøefbøefbøea | at the very bottom | 尾尾尾
bøefchiuo | finally; at last; buyer's | 尾手; 買手; 買主; 後來
bøefgee | the 16th day of the 12th month in the lunar calendar | 尾牙
bøefhofng | vendee; purchaser; buyer's; bull | 買方
bøefiah | the last page; the last butterfly | 尾蝶; 蝴蝶; 尾頁
bøefji-zvae | third finger | 尾二指; 無名指
bøefjip | buying | 買入
bøefjit | the last day | 尾日; 最後一天
bøefjixzvae | last two fingers | 尾二指
bøefjoe | horse black fly | 馬黑蠅
bøefkerng | toward the end of life | 晚景; 尾景
bøefkex | buy price | 買價
bøefkhafng-bøexkhafng | cheating behavior in business | 買空賣空
bøefkheq | customer | 買客
bøefkhøex | sales contract | 買契
bøefkied | no way out | 尾結; 末路
bøefkii | last period | 尾期
bøefkiok | last inning; at the end | 尾局; 終局
bøefkud | coccyx, tail-bone | 尾骨
bøefkuix | buy with a expensive price | 買貴
bøefkux | the last sentence | 尾句; 末句
bøefkviar | last kid in a family | 尾囝; 最小的兒子
bøeflaau | top floor of a building | 尾樓; 頂樓
bøefliw | end; tail | 尾抽; 尾溜; 末尾; 尾端
bøeflo-cvii | tolls; bribery money | 買路錢
bøefmiaa | last rank | 尾名; 最後一名
bøefpafn | last schedule of transportation (car; train; plane) | 尾班; 最後一班
bøefpan | broker | 買辦
bøefsiw | buy off, buy over | 買收; 收買
bøefsym | bottom end | 尾心; 最後
bøefsyn | afterwards; later | 尾身; 後來
bøeftecvii | money for buying tea | 買茶錢
bøeftee | buying tea | 買茶
bøeftng | buy it out | 買斷
bøefui | last seat | 末座
bøefun | last destiny | 尾運; 老運
bøefzam | the last stop, last story | 尾站; 最後一站
bøefzuikud | tailbone | 尾椎骨
bøefzuo | owner | 買主
bøefzuy | butt; buttock; ass | 尾椎
bøefzvae | the little finger | 尾指; 小指頭
bøefzvayar | the little finger | 尾指仔; 小指頭
bøeh | stocking; sock | 襪
bøeh'aix | desire | 欲愛
bøeh'arm'ar | sunset | 欲暗仔; 黃昏
bøeh'axm | sunset | 欲暗; 傍晚
bøehbøo | yes or no? | 欲無; 否則; 要無要
bøehsi | if it is | 要是; 如果是
bøehsie | seeking for death | 要死; 將死
bøehsie-bøeh'oah | want life or death; out of control | 要死要活
bøehsynaxhvai | weak | 有氣無力
bøehtai | intend to | 要代; 要做什麼
bøehthae | how come | 要怎; 何來; 怎會
bøehthaythør | what's next | 要怎好; 怎可
bøehthox | going to vomit | 要吐
bøehtih | wanting | 欲求; 需要
bøehzay | only if I knew | 未知; 欲知; 假如事先知道
bøengchihchiq | busy | 無閒𩑾𩑾
bøeq | want; wish; intend to; about to | 欲; 要
bøeq`bøo | want or not | 要麼
bøeq`m | want or not | 要無
bøeqar | stocking, sock | 襪子; 襪仔
bøeqsog | garter | 襪束; 襪帶
bøeqtoax | garter | 襪帶
bøeqtøea | bottom of socks | 襪底
bøexbad | never, never happened | 未識; 未捌; 從未
bøexbiern`tid | hard to avoid | 未免得; 袂免得; 難免
bøexbøe`leq | sell roughly | 賣賣咧
bøexciør | a lot of; not a few | 未少; 無少
bøexcviaa | unable to (construct, become) | 未成; 袂成
bøexeng`teq | useless | 無能用; 沒用的
bøexeng`tid | no use; useless | 未用得; 袂用得; 不可以; 沒用得
bøexhiao | can not | 未曉; 袂曉; 無會; 不會
bøexhiao`tid | can not | 未曉的; 無會的
bøexhiarng | unable to | 未響; 無會
bøexhuozhoarn | gasps for breath; urgent | 未赴喘; 喘無過氣來
bøexhux | late, cannot be in time | 未赴; 袂赴; 來不及
bøexiong`tid | no use; useless | 沒用得
bøexjin`tid | cannot recognize | 未認得; 袂認得; 無認得; 認不得
bøexkaux | won't be able to arrive | 未到
bøexkex | sell price | 賣價
bøexkhab`teq | untouchable | 未碰得; 碰無得
bøexkhafm | incapable | 未堪; 無能
bøexkhafm`teq | cannot | 未堪的; 禁無起
bøexkhafm`tid | cannot; may not | 未堪得; 袂堪得; 吃不消; 不敢當; 吃不消,
bøexkhaihoax | conservative | 未開化; 無開化
bøexkheq | customer | 賣客
bøexkhie | cannot accept; not valuable to | 未起; 袂起; 無起; 不能
bøexkhie`laai | won't come up | 未起來; 起無來
bøexkhix | unbearable to | 未去; 袂去
bøexkhuy | unable to open, unable to negrect | 未開; 袂開; 不開
bøexkhøx`tid | unreliable | 未靠得; 無可靠
bøexkiernsiaux | shame | 未見笑; 無要臉
bøexkix | to forget | 忘記; 忘掉; 遺忘; 未記
bøexkix`teq | forget | 無記得; 未記得
bøexkix`tid | forget | 無記得; 袂記得; 忘記; 未記得
bøexkixm`tid | cannot stop doing | 未停得; 袂禁得; 情不自禁
bøexkoaix`tid | no wonder | 沒怪得
bøexkokloo | traitor | 賣國奴
bøexkorng`tid | cannot discuss | 講無得; 未講得
bøexkox`tid | unable to take care | 顧無得; 袂顧得; 顧不得; 未顧得
bøexkuix | sell too expensive | 賣貴
bøexkviaa`tid | won't work | 行無得; 未行得
bøexkvix | cannot | 未見; 袂見; 不明白
bøexkøex`tid | unable to survive | 未過得; 過無了日子
bøexlaai | won't come | 無來; 袂來; 未來; 不會
bøexli | unable to abandon; won't end | 無及; 袂離; 未離; 無法完了; 不了
bøexliao | has not; sold out | 未了; 袂了; 不完; 售罄
bøexliao-bøexcin | endless | 沒了沒盡
bøexlurn`tid | be unbearable (pain, cold, sorrow, etc) | 未忍的; 袂忍得; 受不住
bøexmia | work too hard near death | 賣命
bøexoaan | sold out | 賣完
bøexsae | should not; not permissible to | 未使; 袂使; 使無得; 不行
bøexsae`tid | cannot; must not; be out of the question | 未使得; 無行; 不能; 使不得
bøexsaix | younger sister's husband | 妹婿; 妹夫
bøexseeng | won't work; won't make it | 未成; 袂成; 不能成功; 無會成
bøexsegchiuo | not familiar; layman | 未熟手
bøexsi | end moment | 未是; 稍等
bøexsiarm`tid | unable to skip | 未閃得
bøexsiaw | unable to release | 未消; 袂消; 不消
bøexsixn`tid | cannot trust it | 信無得; 未信得
bøexsyn | sell body | 賣身
bøextaxng kae | incorrigibility | 無法改
bøextaxng lykae`ee | inexplicable | 無法理解的
bøextaxng | unable to | 無能; 袂當; 未擋; 不能
bøexthafng | not possible to | 無能; 袂通; 未通; 未可
bøextiaau | unbearable to; won't stick | 未條; 袂牢; 無能忍受; 未著住
bøextiau | sold out | 賣掉
bøextid | could not | 無得; 未得
bøextid-thafng | impossible | 無能夠; 未得通
bøextitkøex | unable to survive | 未得過; 無法過活
bøextitsi | perhaps | 無得是; 未得是
bøextitsie | not dead | 未得死
bøextitthafng | cannot | 未得通; 無能
bøextiøh | unavailable | 無著; 袂著; 不到,不中; 未著
bøextiøh`teq | won't get it | 未著得; 無著
bøextng | put an end to | 杜絕; 賣斷
bøextør | won't fall; fail | 未倒; 無會倒
bøexzeng-bøe | prematurely | 未曾未
bøexzengbøe | never .... then | 未曾未
bøexzhaix`ee | vegetable seller | 賣菜的
bøexzhud | sale | 賣出; 袂出; 不出
bøexzoex`tid | cannot do it | 做無得
bøexzuo | seller | 賣主
bøexzøx`tid | cannot do it | 做無得; 袂做得; 未做得
bøexøe | cannot, will not be done | 無會; 袂會; 不會
bøjoaxzøe | not too many; little | 無若多; 沒多少
bøo buxntøee | no problem | 無問題
bøo søeaji | carelessly; by accident | 無細膩; 無小心; 不經意
bøo-zafmzøeh | indecisive | 無斬截
bøqsøeq | don't say | 莫說
bøthaau-bøbøea | out of blue | 無頭無尾
bøthvy-bøtøe | lawless | 無天無地; 極無道理
bøtøea chimkhvef | bottomless abyss | 無底深坑
bøtøea | bottomless | 無底
bøtøea-hang | endless ally | 無底巷
chiah'øee | making shoes | 織鞋; 刺鞋; 繡鞋
chiahphøee | red-bark oak; Cyclobalanopsis gilva; red dark oak | 赤皮
chiahøex | deliver merchandise | 車貨
chiasøex | car tax | 車稅
chiatøea | the chassis of an automobile | 車底
chiaukøex | outstep; more than; go beyond; on about | 超過
chiauzhøe | to search | 搜尋
chiehøea | test fire | 試火
chiongsøea | wash, develop film | 沖洗
chirnbøea | weighing tail | 秤尾
chit'høex | seven years old | 七歲
chitbøea | seven fish | 七尾
chitcied-pøehkhaux | various deductions; big discounts | 七折八扣
chitgøeh | July | 七月
chitgøeh-pvoax | a festival on the seventh full moon in a lunar year | 七月半; 中元
chitgøeqpvoax | fifteenth of the seventh lunar month; special day for worship of ancestral tablets | 七月半; 中元
chitkhaux-pøehtuu | not much left after various deductions | 七扣八除
chitzhuix-pøehcih | all talking at once | 七嘴八舌
chiuxbøea | top of tree | 樹尾
chiuxny-øee | rubber shoes | 樹乳鞋; 橡膠鞋
chiuxphøee | rind; bark | 樹皮
chiwbøea | palm and fingers of a hand; relique | 手尾
chiwbøea-cvii | money left behind at death | 手尾錢
chiwbøea-lat | wrist strength | 手尾力
chiwtøea | palm of hand, under one's hand, in one's fist | 手底; 手心
chixkøef | streets of a city | 市街
chiøkøef | rock, rooster | 雄雞; 𪁎雞
chiørkhøef | a laughing stuff | 笑詼; 笑話; 笑稽
chvihøef | raw ash | 生灰
chviuphøee | elephant's skin | 象皮
chviuphøee-zexng | elephantiasis | 象皮症
chviuxphøee | elephant's skin | 象皮
chviuxphøee-zexng | elephantiasis | 象皮症
chviwbøea | shopping rush | 搶買
ciab`køealaai | take over; receive; to pass | 接過來; 遞過來
ciaf thafng zhøe | can be find here | 此可尋
ciah y bøextør | his work is too heavy or difficult for his strength or ability | 吃伊未倒; 賺無了; 幹不了
ciah-bøe koeachiuo | get caught trying to deceive someone or steal something; get caught taking a bribe; no time to finish this meal | 吃無過手; 得不到手
ciah-bøe løqkhix | can't swallow; it won't go down; food that is not good or poor quality; have no appetite | 吃未落去; 吃無落
ciah-bøe siauhoax | slow of digestion; indigestible food | 吃未消化
ciah-bøe tiaupag | unable to retain food on the stomach | 吃未條腹; 無上胃
ciah-bøexkhix | can't eat that much | 吃未去; 吃無完
ciah-bøexliao | can't eat that much | 吃未了; 吃無完
ciah-bøexpuii | eat without getting fat; eats but doesn't grow or put on weight | 吃無肥
ciah-bøexsiaw | too much to take or endure | 食未消; 食袂消; 吃不消
ciah-bøextaf | cannot stand; unbearable; be unequal to the task | 吃未乾; 吃無消
ciah-bøextør | to be not afraid of consuming | 無怕吃; 吃未倒
ciambøea | (adj) most advanced and sophisticated; (adj) highest peak; the best; cusp; point of a needle | 尖尾; 尖端; 針尖; 針尾
ciambøeftøf | sharp pointed knife | 尖尾刀
ciapbøea-guo | ending words | 接尾語
ciapzøee | to support, to help functionally | 接齊
ciaqhøea | the act of eating fire by magician | 食火
ciaqpar`bøe | have you eaten yet | 吃飽沒
ciarmbøe | sell it by force | 佔賣
ciarmbøea | buy it by force | 佔買
ciarmtøe | to seize a land | 佔地
cidbøea | a (fish) | 一尾
cidgøeh | one month | 一月
cidgøeqjit | one month | 一個月
cidhøea | a group | 一伙; 一夥
cidhøee | once | 一回
cidhøex | one years old | 一歲
cidkehøea | one family | 一家火; 一家人
cidkøex | once, one time | 一過
cidphøef | passel; a crop of; a set of; batch | 一批
cidpøe | one time | 一倍
ciefnzøee | cut evenly | 剪齊
ciencien'gøeh | the month before last | 近前月; 前前月
ciengøeh | the last month | 前月
cientøee | pre-topic | 前題
ciernhøea | conflagration of war, flames of war | 戰火
ciernphøef | letter of recommendation | 薦信
cierntøe | battlefield | 戰地
ciexnbøe | cheap sale | 賤賣
ciexnhøex | inferior goods, cheap goods | 賤貨
cihphøef | receive letter | 接信
cihzaix-bøextiaau | can't stand for burden | 支載無住
cihøeapho | inventory bookkeeping records | 支貨簿
cinhøex | real merchandise | 真貨
cinkym putphvax høea | men of abilities fear nothing; Truth is ultimately louder than lies or slanders. True loyalty can stand the test of adversity. (Lit. Pure gold is not afraid of being heated.) | 真金無怕火
cinphøee | real leather, dermis, corium | 真皮
ciok'høex | full age | 足歲
ciongbøeq | to be going to, to be about to | 將要; 將欲
ciongkibøea | at the end | 終其尾
ciphøeajiin | manager, director | 支配人
ciphøex | to control, to manipulate, to dominate, to superintend, direct | 支配
ciqbøea | the tip of the tongue | 舌尾
cirnhøex | purchase | 進貨
cirnthøex | to advance and retreat; a sense of propriety | 進退
citbøea | this fish | 這尾
citgøeh | this month | 這月
citkøex | this time | 此次; 這次
cittøe | here | 這地; 質地; 質料
ciuoløea | curse | 咒詈
ciuxtøe | on the spot | 就地
ciuzøee | to relieve, give alms, bestow, assist | 周給; 周濟
ciwsøex | to excise on spirits | 酒稅
cixn-thøex liofnglaan | dilemma | 進退兩難
cixnbøe | sell all | 賣光; 盡賣
cixnbøea | bought all; at the end | 買光; 盡頭; 盡買
cixnsoahbøea | The tip of the rear-end | 盡煞尾; 最尾端
ciøfhøex | young in age | 少歲; 年紀小
ciøfkhøeq | short of thing; rare | 少缺; 稀罕
ciøhkøex`leq | please let me passed | 借過咧
ciøhtøee | to make use of a subject as a pretext | 借題
ciøqhøef | lime | 石灰
cviaa gøeqjit | days in January | 成月日
cviagøeh | January | 正月
cviagøeh-bøea | end of January | 正月尾
cviagøeh-pvoax | mid lunar January | 正月半
cviagøeh-sii | lunar January | 正月時
cviagøeh-zhøef | beginning of Lunary January | 正月初
cviagøeqjit | the whole month long | 個把月
cviarhøex | authentic goods | 正貨
cviasøex | very tiny | 很細
cviazøe | very much; quite a few; a great deal of | 很多; 誠濟
cviazøenii | many years | 很多年
cviazøex | become | 很多; 成做; 變成
cvibøea | remaining money | 錢尾
cviekøea | deep-fried rice cake | 炸粿; 煎粿
cviusøea | to wash and put start on the clothing | 漿洗
cviuxhøea | light up fire | 上火
cviuxkøef | to go into the street | 上街
cvytøea | bottom of well | 井底
e tadtid`bøe | Is it worth it? | 值無值得
e-pvoargøeh | second half of the month | 下半月
efngkøex | before (a point of time); back; ago | 永過; 往過; 從前
ekøea | grind rice (mostly glutinous rice) for making rice cakes | 磨粿
eng-bøexliao | inexhaustible | 用未了; 用袂了
enggiabsøex | business tax | 營業稅
enggiap-søex | a business tax | 營業稅
enghøea | fluorescence or fluorescent light | 螢火
enghøefthaang | firefly | 螢火蟲
engzhuix gex køekhaf | nothing to do but lick chicken bones | 閒著啃雞腳
erng'iong-buxntøee | an applied question | 應用問題
ernghux-bøexliao | can not take action about; can not deal with | 應付無了
exgøeh | next month | 下月; 下個月
exkang`bøe | do you know how to do this work or not | 會工作與無會工作
exkørgøeh | next month | 下個月; 下月
expvoargøeh | the moon at the last (or third) quarter | 下半月
extitkøex ee laang | fairly well off (person) | 過得去的人
extøea | fundus; underside | 底下; 下底; 下面
gafnphøee | eyelid | 眼皮
gafntøea | the mind's eye; the eye ground | 眼中; 眼底
gafntøea-bujiin | expressions of pride and haughtiness | 目中無人; 眼底無人
giaa-bøe tyntang | incapable of lifting or being lifted | 抬無動
giaa-bøe`khylaai | incapable of lifting or carrying on shoulders) | 抬無起來
giaqhviw tøex paix | not whole heartedly do or believe in something (Lit. grab the incense and follow the line) | 拿香隨拜
gixbøe | a sale for public charity | 義賣
gixbøexhoe | Bazaar; auction | 義賣會
gixtøee | topic | 議題
goangøeh | January | 元月
goanphøex | original legal wife | 元配; 原配
goantøe | original place | 原地
goantøea | originally; So then!; in fact; in the first place | 原底; 本來; 素質
goantøexlaang | oboriginal | 原地人
goaxkøef | external street | 外街
goaxphøee | outer skin; surface; husk; cortical; cuticle; epidermis | 外皮
goaxtøe | other places; parts of the country other than where one is; nonlocal | 外地
goaxzøe | how much; how many | 多少
goghiphøee | alligator leather | 鱷魚皮
gokøeq-hii | tilapia | 五郭魚; 吳郭魚
goxbøea | five counts of animal that has tail without legs (fish | 五尾
goxgøeh | May | 五月
goxgøeh-zøeq | the festival of the fifth day of the fifth lunar month | 端午節; 五月節
goxhøex | five years old | 五歲
goxjit-zøeq | the festival of the fifth day of the fifth lunar month | 五日節
goxlogsøex | amusement tax | 娛樂稅
gubøea | ox-tail; cow's tail; cattle's tail | 牛尾
gulogsøex | amusement tax | 娛樂稅
guphøee | ox hide; leather | 牛皮
guphøekaf | glue | 牛皮腳; 牛皮膠
guphøezoar | brown paper, craft paper | 牛皮紙
gutøee | cattle's hoof | 牛蹄
gve-zhuiephøea | stiff jaw | 硬嘴頰; 硬喙䫌
gvexbøeq | importunity | 硬要; 硬欲
gvexphøee | stubborn; intransigent; irreconcilable; stiff and unbending | 硬皮
gvextøe | hardpan; hard land; hard ground | 硬地
gvi-zhuiephøea | stiff jaw | 硬嘴頰; 硬喙䫌
gviauq-bøe khie`laai | unable to get up (from a lying position or bed) | 爬無起來
gvixbøeq | importunity | 硬要; 硬欲
gvixphøee | stubborn; intransigent; irreconcilable; stiff and unbending | 硬皮
gvixtøe | hardpan; hard land; hard ground | 硬地
gvixtøea | stubbon | 硬底
gvokøeq-hii | tilapia | 伍郭魚; 吳郭魚
gvøeh | take up with pincers, claws, carry under the arm, put between pages of a book | 挾
gvøeh'ar | clip; cramp; haix, pincers,claws; | 鍥仔; 夾仔; 鉗子; 鋏仔; 挾子
gvøehgvøeq`leq | pick up here and there | 箝箝咧
gvøeq | pick up with pincers; chopsticks | 夾
gvøeq`khylaai | pick up with pincers; chopsticks or fire tongs | 夾起來
gytøee | to draft a topic; to draft a subject | 擬題
gø-bøexsie | won't starve; cannot be starved to death | 餓無死
gøe | art; skill | 藝
gøeh | month; moon | 月
gøeqbaai | new moon; crescent; brackets; parenthesis | 月眉; 彎月; 新月; 半月形; 月芽; 括弧; 弦月
gøeqbøea | end of the month | 月尾; 月底
gøeqciofng | end of the month | 月終
gøeqgoaxjit | more than a month | 月外日; 一個多月
gøeqha | moonlight night; under the moon | 月下
gøeqhong | monthly pay; monthly salary | 月俸; 月薪
gøeqhun | a month; monthly | 月份
gøeqjit | months and days; the sun and the moon; time | 月日; 個月
gøeqkefng | menses | 月經
gøeqkhafn | a monthly periodical | 月刊
gøeqkhiim | a four-stringed and moon-shaped guitar; lute | 月琴
gøeqkhør | monthly examination | 月考
gøeqkib | monthly salary; monthly pay | 月給; 月薪
gøeqkiuu | the moon, the spherical moon | 月球
gøeqkngf | moonlight | 月光
gøeqkuix | laurel | 月桂
gøeqlai | within a month after baby bearing | 月內; 月子; 月利; 坐月子
gøeqlaixlaang | mother or woman within a month after baby bearing | 月內人; 坐月子的人
gøeqleng | season of the year | 月令
gøeqniuu | the moon | 月娘; 月亮
gøeqpviar | moon-cake for the mid-Autumn festival | 月餅
gøeqpvoax | about the 15th day of the month | 月半; 一個半月
gøeqseg | moonlight | 月色
gøeqsid | eclipse of the moon | 月蝕
gøeqsixn | menstruation; the menses | 月信; 月經
gøeqsu | menstruation; the menses | 月事; 月經
gøeqsyn | monthly salary; monthly pay | 月薪
gøeqtaai | car or railway or subway platform | 月台; 月臺
gøeqtaai-phiøx | platform ticket | 月台票; 月臺票
gøeqtaiphiøx | a platform ticket | 月臺票
gøeqthaau | beginning of the month | 月頭; 月初
gøeqthøo | a kind of alpinia | 月桃; 玉桃
gøeqtiofng | middle of the month | 月中
gøeqtøea | end of the month | 月底
gøequun | lunar halo, halo of the moon | 月環
gøeqviar | the shadow of the moon | 月影
gøeqvii | full moon | 月圓
gøeqzhof | beginning of the month | 月初
gøeqzhud | moonrise | 月出
gøeqzhøef | the beginning of the month | 月初
gøeqzw | monthly wages, salary | 月資; 月薪
gøex | to gnaw | 囓
habhøea | to enter into partnership | 合夥; 合伙
habøextør | can't help it; having no alternative; cannot cope with; cannot deal with | 下未倒; 奈何無了
haixhøex | goods bad to people | 害貨; 無好的貨
hak'høex | purchase big goods | 購貨; (大量)
hang'ar-bøea | the end of a lane or alley | 巷仔尾
hanghøea | get warm from a heated source | 烤火; 烘火
hangkhofng-phøef | air mail | 航空批
haqtøee | fit the problem | 合題
harngphøee | swelling skin | 腫肥; 肥胖
hauxhngg-buxntøee | problems on the school grounds | 校園問題
haxnsiphøef | special delivery (in Chinese postal service) | 限時信
haxntøe | arid land | 旱地
hayhøee | crabs | 海蟹
hayhøex | marine goods | 海貨
haykoafn-søex | customs due, duty | 海關稅
haytøea | bottom of the sea; ocean floor | 海底
haytøea-bongciafm | to grope a needle from the bottom of the sea | 海底摸針
hengsubuxntøee | criminal case | 刑事問題
hia'øee | booting shoes | 靴鞋
hiafngbøea-zoaa | rattlesnake | 響尾蛇
hiauhphøee | to peel off the skin; skin peel off; the shedding of shell; to come off or fall off | 剝皮; 脫皮; 脫殼; 脫落
hiauthøea | lewd; sexually passionate behavior | 嬲體; 淫蕩態度
hiauzhøe | turn over things in thorough search | 翻查
hibøea | fish's tail | 魚尾
hiexnbøea-hiexnbøe | sell something right after it is bought | 現買現賣
hiexngøeh | the present month | 當月
hiexnhøex | stock in hands | 現貨
himphøee | bear skin | 熊皮
hin bøextaxng | my great regret is that I am unable to…; I wish I could… | 恨無得; 恨不能
hngtøe | land used for dry fields | 旱田; 園地
hoah`køex | stride over; bestride | 跨過
hoakøef-liwhang | the red-light district | 花街柳巷
hoan'afhøea | match | 番仔火; 火柴; 洋火
hoanthvy-hoktøe | turn the whole world upside down; earth shaking | 翻天覆地
hoarnbøe jinkhao | deal in human beings; white slavery | 販賣人口
hoarnbøe | to sell; to peddle; monger; vend | 販賣
hoarnbøexky | vending machine | 販賣機
hoarnbøexpo | commissary (in school; barracks; a store | 販賣部
hoat'høea | to burst into flames; to get mad; to lose one's temper | 發火
hoat'høee | return | 發回
hoat'høex | to send out goods | 發貨
hoatbøe | to put on sale | 發賣; 推銷
hoatbøexsor | selling place | 發賣所
hoatgoaan-tøe | the place of origin, source | 發源地
hoatkøea | rice cake | 發粿; 發餜(年糕的一種)
hoatsioong-tøe | place of origin | 發祥地
hoaviuu-pahhøex | domestic and imported goods | 華洋百貨
hoef hør gøeh vii | ideal time for a wedding (The flowers are in full bloom; and the moon is full.) | 花好月圓
hoephøef | write back; reply | 回信
hoextøee | remitting money through a bank or post-office | 匯題; 匯兌; [*]
hofphøee | tiger fur | 虎皮
hofphøee-tharn | tiger fur carpet | 虎皮毯
hongbøea | leeward | 風尾; 下風處
honghøea | beacon fire; signal-fire; balefire; fireproof | 防火; 烽火
honghøea-sietpi | fire-fighting facilities | 防火設備
honghøea-taai | ancient signal tower | 防火台; 烽火臺
honghøefbak | an eye inflammation | 風火目
honghøefthaau | (phr) in a fit of anger | 風火頭; 氣頭上; 興頭上
hongpøesoaf | karaburan | 風飛沙; 風沙
hongsøeq | blizzard, snow-storm | 風雪
hongthaibøea | the end of the typhoon season | 颱風尾
hongzhøef | kite | 風箏; 風吹
hongzhøeliern | windmill | 風吹輦; 風車
hor tok bøe ciah kviar | No one is capable of hurting his own children (Even a vicious tigress will not eat its cubs.) | 虎毒未食囝
hoxløeh | round broad brimmed rain hat made out of bamboo leaves usually worn by farmers | 雨笠; 雨傘
hoxngbøea | tail of a phoenix | 鳳尾
hoxngbøea-zhao | spleenwort; ferns | 鳳尾草
hoxsøex | poll tax | 戶稅
hoxøee | rain shoes, rain boots | 雨鞋
hui'øef | porcelain pot | 磁鍋
huibøe-phirn | non-sale article | 非賣品
huibøexphirn | not-for-sale item | 非賣品
hunphøef | separate into lots; batches; shipments or groups | 分批
hunphøex | to give in marriage | 婚配; 分配
huntøe | a tomb; a cemetery; a burial ground | 墓地; 墳地
hunzhøef | tobacco pipe | 煙斗; 薰吹; 旱煙袋; 煙吹
hunzhøethaau | head of tobacco pipe | 煙斗頭; 煙吹頭
huosøex | taxes | 賦稅
huothngf-tøxhøea | go through fire and water to attain an objective | 赴湯蹈火
hux-øextiøh | just in time | 來得及; 趕得上
hva`køex | step over; cross | 跨過; 迒過
hvahhøea | to warm near the fire | 熁火
hvakøex | to step across; step over | 跨越; 跨過
hviahøea | lights a fire; throw something like firewood or coal onto the fire | 燃火; 焚火; 燒火
hviahøea`ee | stoker | 焚火的; 伙伕
hviuhøea | incense burning in temple or in family altar; amulet; incense; heritage | 香火
hvoaai`køex | cross over | 橫過
hwn bøexzhud serngpai | unable to decide who won | 分無出勝敗
hwn bøexzhud | cannot distinguish or discriminate | 分無出
hwnkøea | dessert snack made from potato starch | 粉粿
hytøee | words of felicitations | 喜題
høe | to apologize | 會; 道歉; 賠無是
høe'ar | small fresh-water crab | 蟹仔; 螃蟹; 會仔
høe'ek | recall, remembrance, recollection | 回憶
høe'ek-lok | memoirs | 回憶錄
høe'iøo | lime kilm | 灰窯; 石灰窰; 灰窰,
høe'oe | interpret, words in return | 回話; 翻譯
høe-jinzeeng | to return a favor; to express one's thanks | 回人情
høe-mxsi | to offer an apology | 回無是
høe-mxtiøh | to offer an apology | 回無對; 謝罪
høe-putsi | apology | 回無是
høe-sitlea | to offer an apology | 賠失禮; 會失禮; 道歉
høea sid`khix | the fire has gone out | 火熄去
høea | partner; assistant; fire; hot | 火; 夥
høea'un | shipment of commodities | 貨運
høeabudchiaf | cargo truck | 貨物車; 貨車
høeabudzuun | cargo ship; freighter | 貨物船
høeabut | goods; commodities | 貨物
høeabøea | remnant | 貨尾; 殘貨
høeachiaf | cargo truck | 貨車
høeachialo | railroad | 火車路
høeagoaan | supply of commodity, source of supply | 貨源
høeakex | price of goods | 貨價; 貨架
høeakheq | customers of goods | 貨客
høeakui | cargo; container | 貨櫃
høeamih | goods, chattels, merchandise | 貨物
høeapan | sample | 貨辦; 貨範; 商品樣品; 樣品
høeapex | money in circulation | 貨幣
høeapex-zeato | monetary system | 貨幣制度
høeaseg | kinds; material of goods | 貨色
høeasiu | life-span | 歲壽; 壽命
høeathaau | age | 歲頭; 年齡; 貨頭; 商品
høeatvoaf | a shipping list | 貨單
høeatøea | stock; remnant | 存貨; 貨底; 殘貨
høeazhao | quality of goods | 貨草; 貨物品質
høeazhngf | warehouse | 貨倉
høeazuo | the owner of cargo | 貨主
høeazuun | cargo vessel | 貨船
høeciøh | limestone | 灰石; 石灰石
høee | answer; reply | 回
høef | lime; ash; flower | 灰; 花; 囉嗦
høefbang | barrage, cross fire | 火網
høefbuo | fire starter; tinder | 火母; 火種
høefbør | fire starter; tinder | 火母; 火種
høefchiabuo | locomotive; train station | 火車母
høefchiaf | train | 火車
høefchialo | railroad | 火車路; 鐵軌; 鐵道
høefchiaphiøx | train ticket | 火車票
høefchiathaau | railway locomotive, railway station | 火車頭; 火車頭,; 火車站
høefchiatvoaf | railway ticket | 火車單; 火車票
høefchiazam | train station | 火車站
høefchie | squirrel | 火鼠; 栗鼠
høefchvy | the planet Mars | 火星
høefciern | snuffer | 火剪; 鼻煙
høefcih | tongues of flame | 火舌; 火焰
høefciuo | wood alcohol, methanol, methyl alcohol | 火酒
høefciøh | a flint | 火石; 燧石
høefcvix | flaming arrow; rocket | 火箭
høefeq | fire hazards | 火厄; 火禍
høefgveq | fire-tongs | 火夾
høefhang | fire-lane | 火巷; 救火巷
høefhau | time used in cooking certain food | 火候
høefheeng | burning at the stake (punishment for rebellion) | 火形; 火刑
høefhiarm | fire insurance | 火險
høefhoaf | sparks; a sparkle | 火花
høefhoax | to cremate | 火化
høefhoef | sparks | 火花
høefhw | ash; ashes | 火夫; 火烌; 伙夫
høefhw-seg | gray color | 灰燼色; 火烌色; 灰色
høefhwn | smoke | 火煙; 火薰; 煙火; 火烟,; 煙塵
høefhø | fire signal for alert | 火號; 狼煙
høefiam | flame | 火焰; 火炎
høefiefn | smoke | 火煙
høefiuu | peanut oil | 火油; 花生油
høefixn | mark made with a hot iron | 火印
høefiøh | gunpowder, dynamite | 火藥
høefiøqkhox | magazine; gunpowder warehouse | 火藥庫
høefjiet | zealous | 火熱
høefkerng | fire alarm | 火警
høefkex | shop clerks | 伙計
høefkexng | fire-alarm | 火警
høefkhix | bad temper | 火氣
høefkhof | fire ring | 火圈
høefkhvii | fire irons | 火鉗
høefkhvy | a fiery pit; a pit of hell | 火坑
høefkiab | disaster caused by fire | 火劫
høefkib | very urgent | 火急
høefkimchvy | firefly | 火金星; 螢火蟲; 火花
høefkimkof | firefly; firebug | 火金姑; 火金蛄; 螢火蟲
høefkiuu | a fireball; a meteor | 火球
høefkix | employee in a store; a clerk | 夥計
høefkngf | blaze; firelight | 火光
høefkngr | bamboo tube used for blowing a fire | 火管; 火筒
høefkofng | to attack by setting fire to enemy ships or camps | 火攻
høefku | torch | 火炬
høefkøebuo | noisy or clamorous woman; female turkey | 火雞母; 雌火雞; 指聒噪的女人
høefkøef | turkey | 火雞
høefkøf | small table-top stove; a chafer | 火鍋
høeflafng | a small stove to warm hands or body | 火爐; 火籠; 手爐
høeflat | firepower; thermal power | 火力
høeflek | passionate | 火熱
høeflo | fire-road, fire-break | 火路
høefloo | furnace; stove | 火爐
høefluii | a landmine | 火雷; 地雷
høefong | cross file | 火旺
høefoo | lake of fire | 火湖
høefpea | torch | 火把
høefphaux | sparkler (fireworks) | 火炮; 鞭炮
høefsex | the intensity and scope of a fire | 火勢
høefsexng | quick-tempered | 火性
høefsiin | the God of fire | 火神
høefsiofng | a burn | 火傷
høefsit | meals; boarding | 伙食
høefsit-tuu | cabinet for food | 伙食櫥; 菜櫥
høefsiøf | be on fire | 火燒; 失火
høefsiøpof | scorched earth; (n) drought | 火燒埔; 旱災; 火燒草原; 焦土
høefsiøsvoaf | a firing volcano; meaning the super high heat in temperature | 火燒山
høefsiøzhux | a house in fire | 火燒屋; 火燒厝; 失火
høefsog | at top speed | 火速
høefsvoaf pøxhoad | a volcanic eruption | 火山爆發
høefsvoaf | volcano | 火山
høefthafng | handy charcoal stove | 火桶; 火熥; (手提)火爐
høefthaukwn | army cook | 火頭軍; 伙頭軍; 伙夫; 伙伕
høefthiau | pillar of fire | 火柱
høefthuie | ham | 火腿
høefthvoax | coal | 木炭; 火炭
høefti | chopsticks in iron | 火鉗; 火箸
høeftuy | heap of coals | 火堆; 煤堆
høeftviar | hot cooking vessel | 火鼎
høeftøh | angry | 火燃; 火著; 生氣
høefviar | fire shadow | 火影
høefzaux | a cooking ancient stove | 火灶
høefzay | a fire disaster | 火災
høefzay-pøfhiarm | fire insurance | 火災保險
høefzerng | a small fire to provide usable fire; tinder | 火種
høefzhaa | firewood; match | 火柴
høefzhuo | squirrel | 火鼠; 栗鼠
høefzngf | firebricks | 火磚
høefzoaa | fiery serpent | 火蛇
høefzorngtviuu | crematorium | 火葬場
høefzoxng | to cremate; cremation | 火葬
høefzuun | steamship; a fire ship | 火船; 輪船
høehap | a round | 回合
høehiofng | return to one's native place | 回鄉
høehog | to reply; answer | 回覆
høehurn | dust; limewash | 石灰; 灰粉
høehuun | to rise from dead; to revive | 回魂; 還魂; 甦生
høehøef | spotty, scarcely, unreasonable | 花花
høeiøo | pit; limekiln | 灰窯
høekaf | go home, return | 回家
høekog | return to one's country | 回國
høekox | to look back to the past; to review | 回顧
høeku | return to the previous state | 回舊; 復元
høekuy-svoax | the tropic of cancer or capricorn | 回歸線; 南回歸線
høelaai | come back | 回來
høelaam | back to south | 回南
høelea | present in return | 回禮
høelok | the god of fire, a fire | 回祿
høeoe | to report; reply | 回話
høepeh | pale | 灰白
høepeqseg | off-white | 灰白色
høephøef | to reply a letter | 回批; 回信
høeseg | gray color | 灰色
høesiorng | to recollect, recollection, to recall | 回想
høesixn | letter of answer, to answer a letter | 回信
høesox | frequency | 回數; 次數
høesviaf | echo | 回聲
høesviu | a Buddhist monk | 和尚
høesviu-si | monk's temple | 和尚寺
høesviu-thaau | a shaved head; bareheaded | 和尚頭; 光頭
høesym | disappointed; disheartened | 灰心
høesym-zoafn'ix | to repent; to relent | 回心轉意
høetab | to reply; answer | 回答
høetang | the net weight | 淨重
høethaau | to turn the head, come back; to repent | 回頭
høethoo | mortar made of lime and clay; plaster; dust; dirt | 灰土; 灰塗; 灰泥
høetiin | dust | 灰塵
høetngr | to return, in return | 回轉
høex | goods; age | 貨; 歲
høexhøe`leq | apologize | 回回咧; 會會咧
høexthaau | head of a society or a small co-operative bank | 會頭
høexzøee | in unison | 協力; 會齊; 一起
høezhuix | to retort | 回喙
høezuie | limewater; greywater | 灰水
høfbøea | good ending | 好尾; 好收場
høfkøex | well off, have plenty to live on | 好過; 寬裕
høfphøebaq | good condition of skin and flesh; heals quickly | 好皮肉; 皮膚好
høfthaau putjuu høfbøea | A good end is more important than a good beginning | 好頭無如好尾; 好始不如好終
høftøea | good base | 好底; 素性好
høkhøef | a small stream | 河溪
hør-khøehaai | humorous; laughter-provoking. | 好詼諧; 幽默詼諧
hør-kietbøea | happy ending | 好結尾
hør-phøebaq | nice appearance | 好皮肉; 皮膚好(健康)
hør-svizøex | beautiful or handsome | 好生做
høtøe | where | 何地
høzøee | unanimously | 和齊; 一致
iafbøe | not yet | 尚未; 猶未; 還沒
iafhøea | prairie fire; bush fire; wildfire | 野火
iafhøesviu | profligate or unrestrained monk | 野和尚
iafkøe'ar | streetwalker; an unlicensed prostitute | 野雞仔; 阻街女郎; 流鶯
iafkøechiaf | an unlicensed taxicab | 野雞車
iafkøef | pheasant | 野雞; 雉雞; 山雞
iamkøef | capon | 閹雞
iamsokøef | Taiwanese crispy salty chicken | 鹽酥雞
iamsøex | salt tax | 鹽稅
iaotøe | an important place | 要地
iaotøee | an important subject | 要題
iaukøeathaau | hungry for too long a time | 餓過頭
iawbøe khaihoax | uncivilized | 未開化
iawbøe | not yet | 尚未; 猶未; 還未
iaxmhøea | burning fire; burning hot | 炎火; 大火
iedhøea | fan a fire into flame | 搧火
iefntøee | subject of a discourse | 演題
ienhøea | fireworks | 煙火
ienhøef | cigarette ashes; ashes | 煙灰
iensøex | tax | 捐稅; 稅捐
im'iok køeato | abandon oneself to the passion; excessive indulgence in the pursuit of pleasures | 淫慾過度
iofngkøef-tviuu | poultry-farm, chicken farm | 養雞場
iofngthøex | withdraw or retire courageously | 勇退
iofngtøea | strong | 勇底
ioghøea | fire of lust | 慾火
ioxngbøexkoarnsix | unaccustomed to the use of | 用無慣勢
ioxngbøexkoaxn | unaccustomed to the use of | 用無慣
irn khangkhøex | try to find a job (as a workman) | 找工作
irnhoasøex | money expended for revenue stamps | 印花稅
isut køeasid | malpractice | 醫術過失
it'høe'ar | soon, a while, a few moments | 一會仔; 一回仔; 一會兒
itcixn-itthøex | one step forward one step back | 一進一退
iuciaqkøea | deep-fried bread stick | 油食粿; 油炸粿; 油條
iuhui-søealut | import tariff rates for goods imported from a favored nation | 優惠稅率
iukøef | a procession or parade; to parade somebody through the street | 遊街
iuophøee | smooth | 細皮; 幼皮
iuosøex | young and small; young and still needing help | 幼小; 幼細
iuxbøeq | want to do something which has been done before | 又要
ixtøe | foreign land | 異地
iøhbøextiøh | cannot figure it out | 猜無出; 猜不著
iøhbøexzhud | cannot figure it out | 猜無出; 猜不著
iøqsøea | herb tincture for external application | 藥洗
ji`gøeh | Feb. | 二月
jiafhøea-siøsyn | stir a fire and burn oneself--to bring trouble upon oneself | 惹火燒身
jiauphøee | wrinkled skin | 皺皮
jibkafngsøex | harbor tax | 入港稅
jibkhawsøex | import duty | 入口稅; 進口稅
jidgøeh | the sun and the moon; months and days | 日月
jidzeg-gøeqlui | day after day and month after month; gradual accumulation over a long time; in time | 日積月累
jiedmnghøex | commodity which is enjoying brisk sale | 熱門貨
jiedtøe | hot land | 熱地
jienliauxsøex | fuel (consumption) tax | 燃料稅
jinciorng buxntøee | racial problem | 人種問題
jinkhao-buxntøee | population problem | 人口問題
jinsyn-bøefbøe | human traffic; slave trade | 人身買賣
jinthausøex | poll tax | 人頭稅
jintø-buxntøee | question of morality | 人道問題
jintøe | people and the environment | 人地
jintøe-zhvesof | have trouble getting about in a strange land because of unfamiliarity with the local people and their customs | 人地生疏
jiog`køeakhix | outstrip; outrun; pass | 追過去; 越過
jit bøeh'axm | dusk; night-fall; toward evening | 日要暗; 黃昏; 傍晚
jit bøehtaux | about noon | 日要晝; 將近正午
jixbøea | suffix | 字尾
jixchiwhøex | second-hand | 二手貨
jixmtøe | location of one's post | 任地; 任所
jixnhøex | confirm goods | 認貨
jixnzøex | regard as, take to be | 認罪; 認做
jixthaau-jixbøea | nothing for me in a contract; none of my business (Lit. from the first character to the last) | 字頭字尾
joaxzøe | how many; how much | 多少; 偌濟; 偌多
joee-hof søex | break up into small pieces with the palms; fingers or the sole of the foot | 揉乎細
juo-zøe | more | 越多; 愈濟
juxnphøee | naughty | 韌皮; 頑皮
juxnpviar-phøee | the Taiwanese spring roll skin to wrap meat; vegetable in | 潤餅皮
jwzøe | more | 愈多
jøee | to rub; to knead; to crumple by hand; crush; to massage | 揉; 挼
jøee`sie | crush something or someone to death | 揉死
jøejøee`leq | rub (eyes, skin, etc.) | 揉揉咧; 挼挼咧
jøesie | crush something or someone to death | 揉死
jøesvaf | to clean clothes by rubbing | 搓衫; 搓洗衣服
ka'og-søex | house-tax | 家屋稅; 房捐
kae-bøe-khylaai | try in vain to abstain (from a bad habit) | 改無起來; 戒不掉
kae-bøexkøex | cannot change or be changed | 改無了; 改不過
kafm'øe | perhaps; will it be like that? | 能嗎; 會無會; 感會
kafmbøeq | do (you) want it? | 感要; 是否要
kafngtøee | speech subject | 講題
kafntøea | brief, short, brevity | 簡短
kafntøee | subject or topic of a speech | 講題
kahphøe | cover oneself with quilt or comforter | 蓋被
kalykøef | curried chicken | 咖哩雞
kanciapsøex | indirect taxes | 間接稅
kanghøex | of the same age | 同貨
kangtøe | construction site | 工地
kansøex | a spy, a traitor | 奸細
kao pui høefchiaf | worthless (Lit. Dog barks at train.) | 狗吠火車; 無濟於事
kao`gøeh | September | 九月
kaobøea | finally | 到尾; 到最後
kaogøeh | due | 到月; 夠月; 月限已到; 滿月
kaosuzøeq | teachers' day | 教師節
kaotøea | reached the bottom; finally; in the end | 到底
kaphøef | home letter | 家信; 家書
kaq-bøexsiøf | cover oneself with something but cannot get warm | 蓋無暖
karnghøea | reduce the "hot" condition of body, fire falls | 降火
kateeng-buxntøee | domestic troubles | 家庭問題
katengpøe | retainers | 加重倍
kau-bixnphøee | brazen-faced | 厚面皮; 厚臉皮
kau-serngtøe | hot-tempered | 厚性地
kauhøex | deliver goods | 交貨
kauhøex-huozhefng | cash on delivery; C.O.D | 交貨付清
kauhøex-jidkii | delivery day | 交貨日期
kauphøex | cross-breed, cross-fertilize | 交配
kaupøee | make friends with; associate with | 交際; 結交; 交陪
kauq`køex | crush; run over | 輾過
kauthofng-buxntøee | question of communication | 交通問題
kauthøex | alternate with; take place by turns | 交替
kauxbixnphøee | bold; shameless; impudent | 厚臉皮
kauxkhøef | hard to please, peevish | 厚刮; 脾氣乖戾
kauxphøee | thick-skinned | 皮厚; 厚皮
kawbøea | nine (fishes) | 九尾
kawgøeh | September | 九月
kawhøex | nine years old | 九歲
kawkøeh | be balky or mischi | 狡腋; 口逆; [*]; 頑皮,淘氣; 猶豫無決或惡作劇
kax-bøexsien | tireless teachings | 教未倦
kaxnghøex | of the same age | 仝歲
kaysøeq | explain; explanation | 解釋; 解說; 說明
kaytøee | change subject | 改題
kazøeq | joyous festival | 佳節
kebwphøee | goose bumps | 雞母皮; 雞皮疙瘩
kebøea | the end part of the street; chichen tail | 街尾; 雞尾
kebøefciuo | cocktails | 雞尾酒
kebøefzuy | the tail of a plucked chicken | 雞屁股; 雞尾椎
keciah cidhøex | live one year more | 多活一年; 多吃一歲
kefhøex | imitation; fake | 假貨; 贗品; 冒牌貨
kefngtøe | circumstances; position; condition | 境地
kefphøee | imitation leather | 假皮
kefphøef | fake mail | 假信; 偽函
kefzøex | pretend | 假作; 假做; 假裝
kehøea | family estate; property; possessions | 家產; 家伙; 家當; 財產
kehøex | aging | 加歲
kek'høeq | stimulated blood | 激血
kekhieløee | mechanical plow (tractor); tilling machine | 機器犛; 耕耘機
kekthøex | to repulse | 擊退
kengkøex | pass by; pass through; transit | 經過
kengthøea | gossip, jeer at | 驚體; 供體; 毀謗
kephøex | add | 加配
kerngbøe | compete to sale; sales campaign | 競賣
kethaau-haxngbøea | throughout the city or town | 街頭巷尾
khabbøextiøh | easily; frequently; apt to happen | 動無動
khabøea | the foot | 腳尾
khafn tiexnhøea | install electricity | 裝電燈; 牽電火
khahbøe | less likely to | 較無; 較不容易
khahzøe | more; even more | 更多; 較多
khangkhøeathaau | work | 工作頭; 工課頭
khangkhøeatviuu | workshop | 工作場
khangkhøex | work | 工作; 工課
khangtøe | vacant lot; vacant land; open ground | 空地
kharngtøe | open space | 曠地; 空地
khatøea | the sole of the foot | 腳底
khatøee | hoot | 腳蹄; 跤蹄; 腳掌,腳印
khauphøee | peeling | 刨皮; 刮皮; 剝皮
khausøea | taunt; ridicule; sneer at | 刨洗; 剾洗; 奚落; 諷刺
khax hunzhøef | knock the tobacco (ash) out of a pipe | 敲煙斗; 敲煙吹
khazhngphøea | buttocks; rump | 尻川臀; 臀部; 屁股
khebøea | end of stream | 溪尾
kheeng zhaebøea | gather up the leavings after a meal | 吃光剩菜; 集菜尾
khetøea | river bed; bottom of a river | 溪底
khiamthøex | humbly retreat | 謙退
khiarmkhøeq | defect; defectiveness | 欠缺
khiaxzøee | standing in rows | 豎齊; 排整齊
khie kebøfphøee | go all goose-fleshy (as from terror) | 起雞毛疙瘩; 起雞母皮
khie-serngtøe | get angry, lose temper | 起性地
khiehøeq | breath and blood? | 氣血
khiekøex | have been to | 去過
khiet'høea | ignition | 點火; 擦火; 戛火
khiethøex | breathless | 氣退
khihphøex | scrap | 缺紕; 破片
khit'høea | start fire | 吸火; 戛火; 發火
khixkøea | dry persimmon | 柿粿; 柿干; 柿乾
khngrhøex | stock; to look younger than one's age | 存貨; 藏貨; 看起來比實際年齡年輕
khoakøex | to stride, to bestride, to step over | 寬過
khoanpør-buxntøee | Environmental Protection Issue | 環保問題
khoantøee | donation question | 捐題
khoarkøex | to stride, to bestride, to step over | 跨過
khoat'høex | run out of stock (of merchandise) | 缺貨
khofbøea | bitter ending | 苦尾
khofbøefzhaix | Chinese lettuce; Ixeris chinensis | 苦尾菜
khofng-tuix-tøe huitvoaa | air-to-ground missiles | 空對地飛彈
khofphøee | bitter skin | 苦皮
khongkwn-kitøe | air base | 空軍基地
khorngtøe | a mining place | 礦地
khorngtøee | to stew or simmer the pig's legs; to stew or simmer the leg-meat of the hog | 爌蹄; 煮豬腳蹄
khortøea | the base of a trouser; the bottom of a trouser | 褲底
khuihøea | to open fire; to engage in battle | 開火
khuitøea-khox | a pair of bottomless trousers for babies; a pair of open-bottomed pants for children | 開底褲
khuxn-køeathaau | oversleep | 睡無醒; 睡過頭
khvoarbøe-løh`khix | can't keep looking | 看未落去; 看不下去
khvoarbøexlaai | see but cannot understand | 看無來; 看不懂
khvoarbøextiøh | unable to see it (because something is obstructing the view) | 看無到
khvoargøeh | admire full moon | 賞月; 看月
khvoarkøex | seen | 看過
khvoarthaau-khvoarbøea | give occasional help (like a master in a shop); look after a business for a man in his absence | 看頭看尾; 關照
khvoarzøee | (in military) Face right!; to follow the example of; to emulate (someone) | 看齊
khvoax y køeakøex | have the upper hand; be able to overcome him with the utmost ease; hold a person cheap; undervalue | 看他過過; 吃定了他
khvoax-bøexbeeng | cannot see distinctly | 看未明; 看無清楚
khvoax-bøexcviuxbak | cannot set a high value on; look down on | 看無上眼; 看不起
khvoax-bøexhiao | see but not comprehended | 看無懂
khvoax-bøexkhie | to look down upon; to despise | 看無起
khvoax-bøexkhix | I can't look at all of them (The time is so short; there are so many) | 看無了; 看不完; 看未去
khvoax-bøexkoaxn | detest; to disdain | 看無慣
khvoax-bøexzhud | cannot distinguish; cannot look | 看無出; 看袂出; 看不出; 不能辨別
khvoax-køeakøex | look down upon; despise | 看過過; 看無起; 看穿
khvøef | chasm, crater, crevasse, pit, pitfall, sheer drop | 坑
khvøekaw | gorge, canyon | 坑溝
khybøea | at least; at the fewest; at worst | 起碼
khyhøea | to catch fire; to be on fire; to lose temper; get angry | 生火; 發火; 起火
khyhøex | to take goods (from a warehouse); (v) unload; disembark | 起貨; 卸貨
khyphøeh | blister | 起沫; 起泡沫
khypøef | to take off (in an airplane) | 起飛
khytøea | make a beginning; establish or found (custom; family; etc); beginning; start; to rise to power and position | 起底; 打根底; 起家; 基本; 發跡
khøe'ar | stream; creek; brook | 溪仔; 小溪
khøea'iog | contract | 契約
khøea'iog-sw | written agreement, contract | 契約書
khøeahviaf | paramour of a married woman | 客兄; 契兄; 情夫
khøeakhaf | serve as a stepping-stone | 架腳; 墊腳
khøeakviar | formally adopted son | 客囝; 契囝; 乾兒子
khøechiuo | an elbow can't function normally | 痂手; 萎手; 瘸手
khøee | cripple | 瘸; 腳跛; 魁
khøef | creek; take advantage; flirt | 溪; 虧; 刮
khøegoo | husky; burly; tall and strong | 魁梧
khøeh | a ancient grain measure | 斛
khøeh'ar | small box | 盒仔; 篋仔; 篋子
khøehaai | dandyish, too particular, nuisance | 詼諧
khøehbak | close eyes | 閉目; 瞌目
khøehkhiaxm | be in want, want, need | 缺欠; 欠缺
khøehkhofng | eastern cuckoo | 鵑孔 [*]
khøehkhøeq | crowded, feel confined | 擠擠
khøekaw | gorge, canyon | 溪溝
khøekhaf | cripple | 腳跛; 腳無力支配行動; 瘸腳
khøelaau | river; current; stream | 溪流
khøepof | river flats | 溪埔; 河灘
khøepvy | creek bank | 溪邊
khøeq | lack; to be tired and to doze off | 缺; 瞌; 閉目
khøesvix | a fan | 葵扇; 扇子
khøesøea | satire; scrape | 諷刺; 刮洗
khøetng | scratch off | 刮斷
khøex | rack; frame | 架; 齧; 囓; 契
khøftøee | examination subject | 考題
khørsøex | tax; levy tax | 課稅
khørtøee | subject of study | 課題
kiafm'øe | Will that be...? | 可會; 殃否會
kiafmbøe | Would not be...? | 減無
kiafmbøeq | Do you want...? | 減要
kiafmthøex | drop; go down; recede | 減退
kiafmtøea | shorten, reduce in length | 減短
kiammøee | salty congee; salty rice gruel | 鹹粥
kiamtøe | salty area, salt marsh | 鹹地; 鹽地
kiarbøe | sale on consignment | 寄售; 託售; 寄賣
kiarhøex | to send or mail goods | 寄貨
kiarm høeasiu | have one's life shortened by Heaven on account of wickedness | 減壽; 減歲壽
kiarm-bøeq | Do you want to...? | 減無
kiarphøef | to send or mail a letter | 寄信; 寄批
kib-serngtøe | quick-tempered, impatient | 急性地
kibtøe | in time; punctuality | 及第
kibøea | the end of the term | 期末
kibøea-khøfchix | final examination | 期尾考試
kibøefkhør | final examination | 期末考
kied køefcie | bear fruit | 結果實; 結果子
kienphøee | dry skin i.e. fruit | 凝皮
kierntøe | building lot; a site; plot | 建地
kietbøea | the conclusion; the end; final part; wind up | 結尾
kikhix-løee | motorized cultivator | 機器; 機器犁; 耕耘機
kilengtøe | a small piece of land which can not be utilized efficiently | 畸零地
kinkuotøe | base; base of operation | 根據地; 基地
kinpurn buxntøee | fundamental question | 根本問題
kintøea | bedrock | 根底
kintøex | follow as an attendant | 跟隨; 跟綴
kiongbøeq | desire forcibly; almost going to be | 強欲
kiongto bøeq | doggedly determined on it; so that no entreaties or reasoning will move him | 硬要
kioxng køex uu kiuu | supply has outstripped demand; excessive supply | 供過於求
kioxngzøee | altogether | 共齊
kirmcie hoarnbøe | prohibition of sales | 禁止販賣
kirmhøea | prohibit fire | 禁火
kirmhøex | contraband; prohibited merchandise | 禁貨
kirmtøe | forbidden ground; area declared out of bounds | 禁地
kitøe | base | 基地
kitøea | ground, basic, fundamental | 基地; 基底
kitøea-zoxngthaix | ground state | 基地狀態; 基底狀態
kiu'øee | sneakers | 球鞋
kiuohøea | to fight a fire; to try to extinguish a fire | 救火
kiuohøefoaan | fireman | 救火員
kiusøex | to contract; to reduce; to lessen | 縮小
kiuzhøee | a bat (for tennis etc.) | 球桿; 撞球槌; 球竿
kix-bøextiaau | unable to memorize | 記無住
kixm-bøextiaau | cannot bear it; cannot help; involuntary | 禁無住; 忍不住
kiøo køex koayar ciu parngtiau | be ungrateful; forgetful of benefits received | 橋過柺仔就放掉; 過河拆橋
kiørbøe | to peddle goods in the streets by chanting; to hawk | 叫賣
kiørthvy-kiørtøe | cry for help to heaven and earth | 呼天叫地
kiørzøex | be called, be named | 叫做
kiøsøex | taxes of bridges | 橋稅
kiøx kauthøex | ghost driving a man to suicide or drowning; the ghost of a drowned man or suicide causing a man to be drowned or tempting a man to kill himself; so that the ghost may return to life; it cannot do so till some one thus takes its place | 找替死鬼; 叫交替
kiøx thvy thvy bøexixn | call on heaven but get no answer | 叫天天無應
kiøx-bøexixn | call but get no response | 叫無應
kngx`køex | to penetrate or pierce through; to understand thoroughly | 鋼過; 貫穿而過
koahhøea | pagan pilgrimage with incense | 割火; 割香; 進香
koahhøex | to buy the wholesale goods | 批貨; 割貨
koan'iuo-tøe | land owned by government | 官有地
koanhøea | to view clearly | 觀火
koankiah-øee | high-heel shoe | 高跟鞋
koankiaqaføee | high-heeled shoes | 高屐仔鞋
koansøex | customs duty; tariff; tax; taxation; customs duties; tariff duties | 關稅
koaq pauphøee | circumcise | 割損; 割包皮
koarhø-phøe | registered letter | 掛號信
koarhø-phøef | registered letter | 掛號批
koarhøxphøef | registered letter | 掛號信
koarnsøea | lavage, washing out an organ | 灌洗
koax viuthaau bøe kawbaq | sell dog meat while hanging sheep's head outside the shop as advertisement ─ to cheat | 掛羊頭賣狗肉
koaybøe | abduct or kidnap and sell; engage in white-slavery | 拐賣
koeaphøee | be covered with new skin or be healed | 過皮; 長新皮; (傷口)
koefcyphøee | the skin of a fruit | 果子皮
kofhøex | antiques; things that are ancient | 古貨; 估貨
kofngphexngzøe | talk too much | 講比多; 說太多了
kofzhøef | trumpet | 鼓吹; 喇叭
kok'høex | homemade article; native goods; native products | 國貨
koksøex | taxes collected by the national government | 國稅
koksøex-kiok | the Department of taxes collection of the national government | 國稅局
koktøe | everywhere | 各地
kong'iuo thoftøe | public land | 公有土地
kongbøe | public sale | 公賣
kongbøexkiok | monopoly bureau | 公賣局
koo bøextiaau | paste does not stick | 糊無住; 貼不住
korbøea | buy; purchase | 購買
korbøeflek | purchasing power | 購買力
korng bøexlaai | can not express it properly; can not speak so as to accomplish the purpose | 講無來
korng bøexliao | can not be fully told (since it is so great or long); can not enumerate all of them | 講無完
korng bøexsoaq | talk without the least intermission; keep on chattering | 講無停
korng bøexthofng | can't get through with my meaning; he is impenetrable: he won't listen | 講無通
korng-bøexlierntngr | speaking not very fluently; unable to speak distinctly; speak with a lisp | 講話無明; 口齒不清
kox bixnphøee | take care of one's reputation; have a sense of honor | 顧面子
kudkhøef | humor, joke, funny, comical, humorous | 滑稽
kudsøeq | to ski | 滑雪
kudtøe | to dig the ground | 掘地
kuibøea | finally; in the end; in the final analysis | 歸尾; 規尾; 最終; 最後
kuietøe | (a polite expression) your place | 貴地
kuikørgøeh | whole month | 整個月
kukøea | a turtle shape rice cake | 龜糕; 作成龜狀的糕
kuliutøe | place of residence (as distinct from place of birth) | 居留地
kunhøea | arms; weapons (industry); munitions | 軍火
kunkietøe | military base, base | 根據地
kunkux-tøe | a base (of operation); a home-base | 根據地
kunsu kitøe | military (naval; air) base | 軍事基地
kuntøea | roots; foundation; bedrock | 根底
kuntøex | accompany; attend on; follow; to follow | 跟隨; 跟綴; 跟從
kut'høef | bone ashes | 骨灰
kutzhøea | marrow | 骨髓
kutzhøefiam | osteomyelitis; a purulent inflammation of the bone | 骨髓炎
kuxhøex | old goods | 舊貨
kuxnii-bøea | the whole year end | 整年尾
kuxtøea | originally | 舊底
kuyafhøea | Jack-o'-lantern; will-o'the wisp | 鬼仔火; 燐火
kuybøea | how many (fishes) | 幾尾
kuyhøea | jack-o'lantern; will-o'the-wisp | 鬼火
kuytøee | how many questions | 幾題
kvi'afkøea | alkali-treated steam cake | 鹼仔粿; 鹼粿
kviaa-bøexkhuy khaf | regret to leave (with lingering affection or anxiety) | 依依無捨
kviaa-køeathaau | passed by | 行過頭
kviaa`køex | passed by | 行過
kviakøex | to pass by ( a place); to pass through (a place) | 行過
kviazøex | deeds, conduct | 行作; 行做; 行為
kviuxsøef | coarse bamboo broom | 粗竹掃帚; ?梳
kvoa'iwtøe | public lands | 官有地; 國有地
kvoafthøex | drive enemy back, rout | 趕退; 打退
kvoahøea | irritable and unpredictable | 肝火
kvoasøex | taxes of government | 官稅
kynkib-buxntøee | burning issue; urgent question | 緊急問題
kythvy-kytøe | swear by Heaven and earth | 指天指地
køe'afhii | 1: chicken grunt, Parapristipoma trilineatus. 2: common thick-lipped grunt, painted grunt, Plactorhinchus pictus (fish) | 雞仔魚; 三線雞魚
køe'afkviar | chick | 雞仔囝; 小雞
køe'aflo | street, lane | 街仔路; 街道
køe'afthaau | on the street | 街仔頭
køe'aq | poultry; domestic fowl | 雞鴨; 家禽
køe'ar | chicken | 雞仔; 街仔
køe'ar-bak | clavus; corns on the foot | 雞仔眼
køe'iuu | chicken fat | 雞油
køe'mngg | chicken feather | 雞毛
køe'mngg-zherng | feather duster | 雞毛筅
køe'mngzherng | feather duster | 雞毛筅
køe'nng | chicken egg | 雞卵; 雞蛋
køe'nng-køf | sponge cake | 雞卵膏; 雞卵糕; 雞蛋糕
køea | neutralize a poison, act as an antidote | 粿; 改; 戒; 解
køea'au | later; afterward | 過後; 以後
køea'extitkhix | barely survive | 過會得去
køea'irn | overquote | 過引
køea'ix | glad, pleased, satisfied | 過意; 過癮
køea'orng | pass; be gone | 過往; 逝世
køea'uu | surplus | 過餘
køeabak | glanced | 過目
køeabiin | overnight | 過眠
køeabirn | allergy, anaphylaxis | 過敏
køeaboaa | already grounded | 磨過; 過磨
køeabun | to make inquiry about; to ask about; to interfere with; to care; to show concern | 過問
køeachiuo | to fight hand to hand; prevail; succeed | 過手; 得手; 經手; 過後; 得逞
køeacied | festival celebration | 過節
køeacviuo | over-reward | 過獎
køeagiah | over quota | 超額; 過額; 多餘
køeagiam | inspect | 過驗
køeagiexn | satisfaction from drug drives; temporary relief; indulge; jolly | 過癮
køeagøeh | over the month | 過月
køeahae | cross the ocean | 過海
køeahan | over limit | 過限
køeahii | deep-sea bass, bathrobe bass, Cephalopholis miniatus | 過魚; 鱠魚; 紅鱠
køeaho | transfer the ownership to another person | 過戶
køeahun | outrageous; to go beyond the normal or proper limits; excessive | 過份; 過分
køeahwn | over-ripe (fruit) | 過分; 太熟
køeahøea | overheat | 過火
køeajit | live the life | 過日
køeakarng | transit | 過港
køeakeg | excessive | 過激
køeakex | adopt | 過繼
køeakhao | ford | 過口
køeakheq | a traveler; passenger | 過客
køeakhiafm | overly humble | 過謙
køeakhiao | overly clever | 過巧; 過度小聰明
køeakhix | pass; be gone | 過去
køeakhuix | to die | 過氣; 逝世
køeakhøef | cross the stream | 過溪
køeakiab | robbery | 過劫
køeakii | expiration; overdue | 過期
køeakiøo | cross the bridge | 過橋
køeakngf | overlight | 過光
køeakoafn | go through a critical period | 過關; 得逞
køealaai | come over; come | 過來
køealailaang | an experienced person | 過來人
køealiong | surfeit | 過量
køealo | passing the street | 過路
køealo-laang | passer-by | 過路人
køealoxlaang | pass by on one's way | 過路人
køealu | over concern | 過慮
køealøo | laboring excessively | 過勞; 過度操勞
køeamiaa | transfer to another person | 過名; 過戶
køeamii | stay overnight; to pass the night; to spend a whole night with a prostitute (as distinct from short-time quickies) | 過暝; 過夜
køeamngg | pass the door | 過門
køeanii | Lunar New Year | 過年
køeapaang | over room | 過房
køeapag | half-brother or sister | 過腹; 隔腹; 異母
køeaparn | finished | 過板; 做完成
køeapheeng | weigh | 過秤
køeaphiøf | drift | 過漂
køeapong | weigh | 過磅
køeaputkhix | make life difficult for | 過無去
køeapvii | over-level | 過平
køeapvoax | over one half | 過半
køeasaxng | send under guard | 過送; 解送; 解住
køeasek | over-ripe | 過熟
køeaseng | excess | 過剩
køeasex | dead | 過世
køeasiaux | transfer money from; into an account | 過數; 過帳; 轉帳
køeasid | fault; defect | 過失
køeasiefn | ring-worm, fungus infection of skin | 過癬
køeasiern | ring-worm | 過癬
køeasii | out-of-date; out of season | 過時; 退流行
køeasoarn | selected | 過選; 經挑選過的
køeasvoaf | over the mountain | 過山
køeasvoahviw | Taiwan wampee; Clausena lunulata | 過山香
køeasvoatøf | big-eye snake, garter snake, sword-over-the-mountain, Taiwan rat snake, yellow wind snake (non-poisonous), Zaocyc dhumnades oshimai | 過山刀
køeasym | overheated | 過心
køeasyn | pass away; death | 過世; 過身; 去世
køeatafng | pass the winter | 過冬
køeataux | afternoon | 下午; 過晝
køeathaau | to go beyond the normal or set goal; too much; overdo; to go beyond the limit | 過頭; 過度; 過分
køeatheeng | a stage or step in a process; procedures; process | 過程
køeatiarm | counted | 過點; 一點之後
køeatitkhix | be passable | 過得去
køeatiøh | live | 過著
køeato | to excess; beyond the mark | 過度; 過渡
køeato-sikii | period of transition | 過度時期
køeato-sitai | period of transition | 過度時代
køeatvi | overflow | 過漲; 過滿
køeatvy | too sweet | 太甜; 過甜
køeatøf | too many or much; more than enough; excessive | 過多
køeaviuu | over the ocean | 過洋
køeazexng | be beyond cure, be incurable | 過症
køeazhngf | itch sore | 疥瘡
køeazhngg | itch sore | 過床; 癢痛 [*]
køeazhuix | over the mouth | 過嘴
køeazuie | slightly washed | 過水
køeazøe | too much | 過多; 過濟; 太多
køebak | callus | 雞眼
køebaq | chicken | 雞肉
køebiin | people of shopping district | 街民; 城裡人
køebin | downtown street | 街面; 街上
køebuo | hen | 母雞; 雞母
køebøea | the end part of the street | 街尾
køebøefciuo | cocktail | 雞尾酒
køebør | hen | 雞母; 母雞
køechi | urban area; street | 街市; 城裡; 街上,
køecie | the seeds of watermelon | 瓜子
køeciuo | chicken wine soup | 雞酒; 麻油雞(坐月子)
køecviu | go to the street | 街上
køee | pickled seafood | 瓜; 膎
køef | street | 街; 雞
køef`nih | on the street | 街裡
køefar | rice cake | 粿仔
køefbeeng | explain clearly | 解明; 說明
køefciab | juice; syrup | 果汁
køefcie | fruit; fruitage | 水果; 果子
køefcie-ciab | fruit juice | 果子汁; 果汁
køefcie-cviux | jam | 果子醬; 果醬
køefcie-hngg | orchard | 果子園; 果園
køefcie-thaq | enclosed orchard | 果子塔
køefcie-theh | enclosed orchard | 果子宅
køefcie-thngg | fruit candy | 果子糖; 水果糖
køefcie-tvax | fruit-stand, fruit-stall | 果汁攤; 果子擔
køefcie-zaang | fruit tree | 果汁叢; 果子欉; 果樹
køefcybaa | Masked Palm Civet | 果子貍
køefcyniaw | Formosan gem-faced civet (anim) | 果子貍; 果子貓; 白鼻貓
køefhiøh | Linden hibiscus | 粿葉
køefkiux | save, set free, rescue | 解救
køefsoeq | explain, explanation | 說解
køefsøeq | explain, explanation | 解說
køeftuu | get rid of | 改除; 解除; 戒除
køefzaxng | small packet of rice with meat | 粿粽; 粽子
køeh | piece of part, broken part | 片; 橛; 節
køeh'ar | sickle, reaping-hook | 鐮仔; 鍥仔; 鐮刀
køeh'e | armpit | 腋下
køeh'e-khafng | armpit | 腋窩孔; 胳下空; 腋下
køeh'exkhafng | armpit | 腋下空
køeh'exlafng | armpit | 腋下籠
køehhii | deep-sea bass, bathrobe bass, Cephalopholis miniatus | 郭魚; 鱠魚; 紅鱠
køehii | grunt fish | 雞魚
køehkofng | eastern cuckoo | 雞公
køehkongciao | | 郭公鳥
køejioong | chicken steamed tender | 雞茸; 雞絨; 雞蒸嫩; 燜雞
køejiuu | fragrant pittosporum | 雞榆
køekafn | commit buggery, commit sodomy | 雞姦
køekafng | cock; rooster | 公雞; 雞公
køekag | cock; rooster | 公雞; 雞鵤; 雞公
køekhaf | chicken claw | 雞爪; 雞腳
køekien | gizzard | 雞腱
køekoafn | cock's comb | 雞冠
køekui'ar | balloon | 氣球仔; 雞胿仔
køekuy | balloon | 氣球; 雞胿; 雞嗉囊; 雞規
køekviar | chick | 雞囝; 小雞
køelai | on the street | 街內
køelo | street; road | 街路; 街道
køeng | sing praises; to sing | 歌詠
køenng | egg | 雞卵; 雞蛋
køenoa | pullet | 雞幼; 雞僆; 小母雞
køeq | spread (butter, ink) evenly, scrape off | 刮; 莢
køesit | chicken wing | 雞翅
køetax | large basket to confine chicken or duck | 雞罩
køeterng | on the street | 街上; 街頂
køethaau | street | 街頭
køethngf | chicken broth | 雞湯
køethuie | Chicken leg | 雞腿
køetiofng | in the middle of street | 街中
køetviuu | chicken farm | 雞場
køex | lead; past | 過
køex-sijit | be expired, be overdue | 過時日; 逾期
køex`khix | in the past | 過去
køex`laai | to come over; to manage; to handle; to be able to take care of | 過來
køex`tiøh | live | 過著
køfphøee | fruit skin | 果皮
køh'auxgøeh | another month | 更後月
køh'oah-zøeq | Easter | 閣活節; 復活節
køhbøeq | need more | 又要
køkøea | rice cake | 糕粿
køq køex`khix | next | 擱過去; 再過去
kørgoaxgøeh | over a month | 個外月
kørgøeh | a month | 個月
kørthøex | dismiss | 告退
køtøe | high land | 高地
laau bixnphøee | guard someone's good name; protect the reputation of someone | 給面子
laau-bøextiaau | unable to detain; unable to make someone to stay | 留無住
labsøeajiin | taxpayer | 納稅人
labsøex | pay taxes | 納稅
lafmbøea | ending; wind up | 收尾; 攬買; 善後; 全包; 收拾殘局; 結尾
lagbøea | six (fishes) | 六尾
laggøeh | June | 六月
laggøeh-thvy | midsummer weather; June weather | 六月天; 盛夏
laghøex | six years old | 六歲
laihøee | round trip, back and forth, come and go | 來回
laihøee-phiøx | round-trip ticket | 來回票
laixkøef | inner ally | 內街
laixtøe | the inland | 內地
laixtøea | inner; inward | 裡面; 內底
laixtøea-svaf | shirt; blouse | 內底衫; 內衣
lak'høex | pick up the merchant | 落貨
lak`gøeh | June | 六月
laksøef | declined | 落衰
lakthngf-køef | all wet; drenched through; like drowned chicken | 落湯雞
lampak'høex | grocery | 南北貨
lamphøesw | blue-book | 藍皮書
langthaau-søex | the poll tax | 人頭稅
lankøex | feel uneasy; vexed or embarrassed | 難過
lansafn-bøe | retail | 零售買
lansafn-bøea | small purchase | 零星買
lansanbøe | retail sales | 零售買
lantøee | conundrum; puzzle; a tough problem; a hot potato | 難題
lap zhuosøex | pay house rent | 繳房租
laptøea | the bottom having fallen out (of a basket); to give way (e.g.; the bottom of a chair; shoe; bucket) | 塌底; 漏底; 掉底
laqgøeh | lunar December | 臘月
larmtøe | marshy soil | 濘地
laubøefterng | upstairs | 樓尾頂
lauxhøea'ar | old man; senior citizen; old father | 老歲仔; 老頭子; 老傢伙; 老翁; 老爹
lauxhøex | old merchandise | 老貨
lauxsøex | evade tax; esp. by smuggling | 漏稅; 逃稅
lauxtørthøex | dote; fall into dotage; become weak with age; be senile; be in one's dotage; worn out with age | 老倒退
lawsøex | younger brother | 老細; 小弟
lefngsøea | receive baptism | 領洗
lefngtøea | physically weak | 領導; 冷底; 虛弱
legkøex | pass through | 歷經; 歷過; 經歷
lengkutzhøea | spinal cord | 龍骨髓; 脊髓
lengkvoaf-hoxngzhøea | rare delicacies | 龍肝鳳髓
lextøee | an example; a question for which an answer is provided | 例題
li bøe khuy | not getting away from; unable to separate from | 離無開
liaam bøextiaau | fail to stick or adhere | 黏無住
liah kauthøex | ghost driving a man to suicide or drowning; the ghost of a drowned man or suicide causing a man to be drowned or tempting a man to kill himself; so that the ghost may return to life; it cannot do so till some one thus takes its place | 找替死鬼
liang'øee | sandal; slippers | 涼鞋
liapzøee | evenly produced | 攝齊
liaqzøee | make even | 捉齊; 掠齊; 對齊
liaqzøex | consider to be, regard as, assume, deem | 意為; 掠做; 以為
liau bøexzhud | incalculable; beyond any guess or estimate | 料無出; 料不到
liaukhøef | to wade across a river | 涉溪
liauxsiorng bøexkaux | had no idea the matter would go so far | 料想無到
liawbøea-kviar | a prodigal son | 放盪子; 么子; 浪子
liaxm zhuiephøea | pinch the cheek (when a child tells a lie) | 擰嘴頰
liaxm-bøextng | cannot be broken with two fingers; cannot easily break the connection | 捏無斷
libkhøex | to make a contract; sign a written contract | 立契
liedhøea | a blazing fire | 烈火
liengøeh | month after month | 累月
liephøee | flay; to skin | 撕皮; 剝皮
liexn`køex | to roll over | 轉過
limgøeh | the month of child-bearing | 臨月; 產期
limsii khøea'iog | provisional contract | 臨時契約
linhøea | jack-o'-lantern; will-o'-the-wisp; phosphorescent light | 燐火
liogtøe | the land; terrestrial; earth | 陸地; 略地
liongthaau-zoabøea | dragon's head and snake's tail ─ dwindling away to nothing after an initial display of greatness | 龍頭蛇尾
liubøea | (adj) in a difficult situation | 溜尾; 狼狽
liuhied køeato | excessive bleeding | 出血過度; 流血過度
liuophøee | graze the skin; skin comes off; shed skin | 脫皮; 遛皮
liuxkøea | soften hard cakes by steaming | 粿再蒸
lixtøe | to leave the ground; above the ground | 離地
lixtøee | to depart from the topic; to digress | 離題
lo bøexthofng | no thoroughfare; road closed; closed communication | 路無通
loat'høex | substandard goods | 劣貨
lob cinzøe cvii | invest or lose a great sum of money | 陷真濟錢; 虧了很多錢
loextøe | inland; interior | 內地
lofng`køealaai | push (a beam) through (a window or hole) | 穿過來
logbøea | deer's tail(a rare delicacy) | 鹿尾
logphøee | deerskin | 鹿皮
logtøe | fail to pass, remain in the same grade | 落第; 留級
lohøe | aloe | 蘆薈
longtøe | farm lands | 農地
longzhoafn buxntøee | rural problem | 農村問題
loxbøea | end of the road; finally; at the end; at last; the end of the street; later on | 路尾; 最後
loxbøefchiuo | afterwards; later | 路尾手; 落尾手; 後來
lun poex bølun høex | consider a person's generation; not his age | 論輩無論歲
lunpafn-thøeavoa | take turns in rotation | 輪班替換
luo toa zabpøeq piexn | As a girl grows; her appearance changes all the time A girl changes fast in physical appearance from childhood to adulthood | 女大十八變
luo-zøe | more and more | 愈濟
luophoax phøee | abrasion; scrape | 擦傷; 擦破皮
lurn-bøextiaau | cannot stand it any more | 忍無住
lutkøef | pluck a fowl | 拔雞; 甪雞; 拔雞毛
luxngøeh | intercalary month | 閏月
luxnpviar-phøee | skin of vegetable roll | 潤餅皮
luykiafmsøex | regressive taxation | 累減稅
luyzøee | to distribute evenly | 分均
lwzøe-lwhør | the more the better | 越多越好
løea | abusiveness; to scold | 詈
løea'ar | file | 鑢仔
løea`laang | curse | 罵人
løecviu | run aground | 犁上
løee | (ship) go aground, head bowed | 垂(頭)
løefcix | be greatly discouraged | 餒志
løefme | to scold, rail at; scolding, railery | 雷罵; 詈罵
løeh | bamboo hat | 笠; 笠帽
løekaw | a furrow | 犁溝
løeløee | head down on disappointment | 笠笠; 犁犁; 低低
løepee | plows and harrows | 犁耙
løepvix | handle of plough | 犁柄; 犁把
løeqar | bamboo hat | 斗笠
løethaau | plowshare | 犁頭
løethaau-chiu | box-leaf eugenia | 犁頭樹
løex | to polish with rasp | 鑢; 礪
løex`tiøh | bruise skin | 鑢著; 擦破皮
løezhaan | plow a field; to till; plough rice fields | 犁田; 耕田
løqsøeq | snowing; snow | 落雪; 下雪
løqtøe | to be born | 出生; 落地
løqtøe-sengkwn | born; take root | 落地生根
løqtøe-svekyn | plant; a leaf of which if placed on the ground takes root and grows; pick a wrestler whom an opponent cannot move | 落地生根
løqtøea | near the bottom | 落底
løqtøexkefng | a leaf of which if placed on the ground takes root and grows | 落地根
løtong-buxntøee | labor question | 勞動問題
løtong-køeato | overwork | 勞動過度
m-køea'ix | don't care | 無在意
m-køeabak | won't look | 無過目
m-køeasym | be sorry; feel apologetic | 無過心
maxthvy-oarntøe | blamed and complained on others | 罵天怨地
mayhøea | angry | 冒火
mefhøea | high flame (for cooking) | 快火; 強火
miciøhphøe | cotton padded quilt | 棉績被; 棉襀被; 棉被
miciøq-phøe | comforter; quilt | 棉績被; 棉襀被; 棉被
mimii-bøeq | ask importunately and persevering | 麵麵要; 硬要
miphøe | cotton padded quilt | 棉被
miqphøex | accompanied food | 物配; 下飯的菜
mixkøea | Tiawanese cake | 麵粿
mixphøee | dough | 麵皮
mng ciaqpar`bøe | to trap a person into admitting guilt; ask a person if guilty or not (Lit. ask if finished eating yet) | 興師問罪的套詞
mngbøea | braid of hair, queue | 毛尾; 辮子
mngxtøee | issue, matter, problem, question | 問題
moafgøeh | completion of the first month after birth of a child | 彌月; 滿月
moafgøeh-ciuo | rice wine for celebrating one month old infant | 滿月酒
moaftøe | the whole area | 滿地
moaphøee | eel skin | 鰻皮
moar-siekøex | can be found everywhere; (n) everywhere | 滿四界; 比比皆是; 四處都是
moathvy-køeahae | practice deception | 瞞天過海
moathvy-phierntøe | deceive Heaven and Earth | 瞞天騙地
moatøe | gunnysack; sack; jute bag; gunny-bag | 麻袋
moefgøeh | every month | 每月
mohøe | small fresh- or brackish-water crab; mitten crab | 毛蟹; 螃蟹
mosøeakngr | capillaries | 毛細管
muybøea | every fish | 每尾
muygøeh | every month | 每月
muykøex | every time | 每次
mxbad høex | ignorant of the value of goods | 毋識貨
mxkøeasym | cannot bear the thought of it (e.g.; of leaving one's family to go abroad); feel very much grieved and dissatisfied with one's self for what one has done (e.g. for injuring one's own child) | 毋放心; 過意不去
møe | younger sister | 妹
møexmøe | younger sister | 妹妹
na'aau-tøea | throat bottom | 嚨喉底
nafbøe | Why can't it be? | 哪未; 怎麼無會
nafbøeq-nafm | be of two minds | 哪要哪無; 又想要又想不要
naføe | how it can be | 怎會; 哪會; 怎會?
naixhøea | fireproof; refractorily | 耐火
naixhøea-khiezaai | heat-resistant materials | 耐火器材
naixhøefzngf | firebrick | 耐火磚
nakiuøee | basketball shoes; sneakers | 籃球鞋
naphøesw | blue-book | 藍皮書
nawzhøea | the substance of the brain. | 腦髓
neq khabøea | stand on tiptoe | 踮腳尾
nex-khabøea | stand on tiptoe | 躡腳尾; 躡跤尾; 墊腳尖
ng'kogkøef | play hide-and-seek | 掩咯雞
ngbøea | leaf become yellow color; fail; decline economy recession | 衰退; 葉子變黃
ngf bøexbat | cannot be covered up | 掩無住
ngphøee | yellow skin | 黃皮; 黃枇
ngphøesw | international health card | 黃皮書
nibøea | end of the year | 年尾
nibøea-sviwkym | year-end bonus | 年終賞金; (獎金)
nigøeh | year and month | 年月
nihøex | age | 年歲
nikuo gøeqchym | for many years; as years go by | 年久月深; 經年累月
niq-khabøea | stands on tiptoes the tip of the toe | 踮腳尖
nitøea | end of the year | 年底
niutøe | to survey | 測量; 量地
niwkørgøeq | two months | 兩個月
nix-khabøea | stand on tiptoe | 墊腳尖; 躡跤尾
nizøeq | annual festival; yearly festival | 年節
nngfphøee | soft skin | 軟皮
nngrhøea | passing through fire | 鑽火; 穿過火中
nngx`køeakhix | creep or rush through | 鑽過去
nngxbøea | two(count of fish) | 兩尾
nngxhøex | two year old | 兩歲
noafkøea | knead dough for cakes | 揉粿
noaxsøee | baby's bib | 爛垂
o'høex | opium; contraband goods | 黑貨
oafnhøea-zuxhuun | If you play with fire you will get burned | 玩火自焚
oafnsuie-kixnhøea | a distant water is unable to put out the near-by fire (entirely inadequate means) | 遠水近火
oah-høefsvoaf | active volcano | 活火山
oankef-loxøeh | enemies will meet in a narrow alley | 冤家路窄
oaqbøeq | almost | 幾乎; 差一點
oaqhøea | living fire | 活火
oar y bøe | deliver goods for sale on consignment | 寄售
oarntøe | resentment | 怨地
oarnzhøeq | repine, be displeased at oneself or one's fate | 怨慼
obøeftafng | black-tailed caesio, mountain bass, round scad | 烏尾冬
oe khahzøe niaumngg | overly fond of talking or complaining (Lit. His words are more numerous than a cat's hair.) | 話比貓毛還多; 喋喋無休。
oe korng-bøextheeng | chatterbox | 雜念; 喋喋無休
oefsøex | short and small; low and small; undersized | 矮細; 矮小
oekøea | grind rice (mostly glutinous rice) for making rice cakes | 磨粿
oexbøea | gossip | 話尾
oexsefng buxntøee | problems relating to hygiene; sanitation | 衛生問題
oextøee | topic; theme; gambit | 話題
ofnghøee | go and return | 往回
ofngkøex | before, once | 往過
ohøex | opium; contraband goods | 黑貨; 烏貨
ophøee | black marlin, marlin spike fish, Eumakaira nigra | 黑皮; 烏皮; 黑皮旗魚
otøea | gang background | 黑底
oxkøea | taro cake | 芋粿
oxkøea-khiaw | taro cake | 芋粿曲; 加太白粉製的芋糕
ozut'ar ciah-køeahøo | A pawn goes forth to capture the king.--A small fry tries a reckless invasion | 黑卒仔食過河; 非份的侵佔
paai pøehji | combine the 8 letters of the horoscope (as the geomancer does when telling fortunes) | 排八字
pafnsøex | publication loyalty | 版稅
pagbøea | a business contractor | 包買
pagkhaf-øee | foot-binding shes | 綁跤鞋
pah'høex | grocery | 北貨
pahhøex | variety merchandise | 百貨
pahhøex-kongsy | department store | 百貨公司
paitøea | the end result | 牌底
paix thvitøe | wedding ceremony | 拜天地; 結婚
paixthøex | retreat after defeat; be defeated | 敗退
paizøee | to order evenly | 排齊
pak'høex | grocery | 北貨
pakphøee | to peel off the skin; flay | 剝皮
paktøexphøee | heavy tax | 剝地皮; 惡官; 課重
pan-bøexkaux | unable to accomplish or manage; impossible to accomplish or manage | 辦無到
pan-bøexkhix | too much for anyone to handle | 辦無了
pan-bøexlaai | too difficult for me (you; him) to handle; beyond one's ability | 辦無來
pan-bøexliao | too much for one to finish or accomplish | 辦無完
pan-bøexoaan | too much for one to finish (of work) | 辦無完
pan-bøexseeng | unable to be accomplished | 辦無成
pan-bøextit | cannot be managed (too complicated) | 辦未得; 處理無了
pan-konghøea | [[paxnkonghøefar]]; play house (children) | 辦公夥; 扮公伙; 家家酒
pan-konghøea'ar | play | 辦公夥仔; 辦家家酒
pangkhøex | title deed for a house | 房契
pangkoansøex | house tax | 房捐稅
pangsøeq | an avalanche (of snow); a snowslide | 崩雪
pangtøexsarn | real estate | 房地產
pangzøex | make by sewing | 斑做; 縫做; 縫製
pantøea | the key cadre members an organization can depend on | 班底
parnghøea | to set fire | 放火
parnghøeflong | to set fire work | 放煙火
parngkhøeq | close eyes | 閉眼; 放瞌; 闔眼
parngkøex | to let off; to let slip; to let go | 放過
parngpøef | let go (fly away) | 放飛
parphøee | leopard fur | 豹皮
pau'ar-øee | booties, shows with soft soles | 包仔鞋
pauaføee | soft cloth shoes | 軟布鞋; 包鞋
paubøe | sell in full | 包賣
paubøea | buy in full | 包買
pauphøee | a wrapper; a covering; the foreskin | 包皮
paxng bøe løqchiuo | cannot (or unwilling to) stop doing something | 放無下手
paxng bøe løqsym | cannot stop worrying | 放無下心; 放心不下
paxng bøexli | inseparable (one person with another); unwilling to leave one's wife and children | 放無開
paxng-bøexkhuy | inseparable (one person with another); unwilling to leave one's wife and children | 放無開
paxnhøex | to purchase goods; to handle the purchase of goods; buying spree | 辦貨
peazex buxntøee | currency question | 幣制問題
pefngkøeapeeng | to trun over | 反過爿; 反過來
pehji bøexhah | horoscopes do not agree | 八字無合
pehphøee | skin; to rind (strip off) the bark of a tree; to bark (a tree); peel (an orange); peel off with the hand without a knife | 剝皮
peng'øee | ice skate | 冰鞋
pengtøe | ice bag | 冰袋; 平地
peqbøea-ciu | white-tailed sea eagle | 白尾雕; 白尾鵰; 白尾海鵰
peqbøeeng | busy oneself to no purpose | 白無忙
peqhøef | white flowers | 白花; 白灰
peqphøesw | White Paper (in the sense of an official government report) | 白皮書
peqtøea | white bottom | 白底
perng`køex | overturn | 反過
perngbøe | it has nothing to do | 並未
perngkøex | overturn, be overturned | 翻過
phahbøe | sell by auction | 拍賣
phahhøea | extinguish | 打火; 拍火
phahhøefky | cigarette lighter | 打火機
phahmiphøe | make a cotton quilt; beat or flock cotton in order to make a coverlet or mattress | 打棉被; 製造棉被
phahsøex | tax | 打稅; 拍稅; 課稅
phahthøex | defeat | 打退; 拍退
phahtøea | make it as a bottom | 打底
phangporøee | canvas shoes | 帆布鞋
phaohøea | gun fire; artillery fire | 砲火
phaohøef | debris and death caused by gunfire | 砲灰; 炮灰
phaq-bøextit | in debt | 打無直; 收支不平衡
phaq-khøea'iog | make a contract | 打契約; 拍契約; 合約
phaq-taotøea | to fight to a finish | 打到底; 拍到底
phaw'øee | running shoes, track shoes | 跑鞋
phiaubøe | mark to sell | 標賣
phiautøee | title; heading; headline; caption; subject | 標題
phihøee | to reply officially | 批回
phitphøex | pair up | 匹配
phoahhøea | distinguish the fire (with water) | 潑火; 滅火
phoarphøee | break the skin, broken skin | 破皮
phoartøee | analyze | 破題
phoeahøex | to allocate goods | 配貨
phoeatøex | to match | 陪隨
phofthofng-phøef | ordinary letter | 普通批; 平信
phofzøee | rescue all beings | 普濟
phorngphøe | a quilt with cotton | 棉被
phorngphøee | plentiful; chubbiness; fulness; plim; well-developed | 豐滿; 凸皮
phorngtøee | knuckles | 凸蹄
phvae-køeajit | badly off, having little to live on | 歹過日
phvartøe | fluffy soil | 鬆地
phvayhøex | bad merchandise | 歹貨
phvaytøea | bottom is a rotten character | 歹底; 本性無佳
phvoarbøe | vendition; cadge; huckster; monger | 販賣
phvoarhøex | products of vendition | 販貨
phøe | quilt; quilt-cover | 被
phøe'ie | leather chair | 皮椅
phøe'øee | leather shoes | 皮鞋
phøea | jowl; bucca | 頰
phøea'iøh | dose; dispense; prepare a prescription | 配藥
phøea'ui-hoarhabbut | complex compound | 配位化合物
phøea'uixky | complexing group | 配位基
phøea'ym | dub | 配音
phøeachyn | become betrothed, appointed marriage | 配親
phøeaciorng | artificial insemination | 配種; 人工授精
phøeaciuo | blend alcohol; wine | 配酒
phøeagak | to accompany music | 配樂
phøeagu | a mate, spouse | 配偶; 配耦
phøeagvor | consort, spouse | 配偶
phøeahap | matchup; cooperate; coordination; team up; join together | 配合
phøeahngf | to dispense prescriptions | 皮方; 配方
phøeakag | a minor role, a supporting actor or actress | 配角
phøeakib | allocation; allotment; ration | 配給
phøeakib-zeato | ration system | 配給制度
phøeakvia | accessories | 配件
phøealiau | trimmings for food | 配料
phøeaphøex`leq | mate, dispatch, send | 配配咧
phøeapi | equip; outfit | 配備
phøeasiong | to match | 配上
phøeatat | deliver | 配達; 送遞
phøeatee | drinking tea during meal | 配茶
phøeathaau | condiments | 配頭; 調味品; 配料
phøeathøx | to manufacture a complete set | 配套
phøeatix | dispose; layout; configuration | 配置
phøebaq | skin | 皮肉; 皮膚
phøebeeng | write an additional clause or explanation | 批明; 註明
phøebin | leather cover | 皮面
phøee | skin, bark, cover, peel, rind | 皮
phøef | letter | 信; 批
phøeh | spume; foam; froth | 泡沫
phøehiaf | boot | 皮靴; 長筒靴
phøehiuu | fur coat, leather coat | 皮裘
phøehix | shadow play; shadowgraph | 皮戲
phøehoad | wholesale | 批發
phøehoad-kex | wholesale price | 批發價
phøehukhøf | dermatology clinic | 皮膚科
phøehw | skin | 皮膚
phøehw-khøf | the dermatology department; the skin department | 皮膚科
phøehw-pvi | skin disease | 皮膚病
phøekaau | pimp | 皮偶; 皮條客
phøekae | correct | 批改
phøekafng | leather task | 皮工
phøekhag | envelope | 信封; 批殼
phøeloong | envelope | 信封; 皮囊; 批囊
phøemia | risk one's life | 胚命
phøepaai | a skin raft | 皮筏
phøepaw | leather bag | 皮包
phøephaux | long leather coat or dress | 皮袍
phøepheeng | criticize; criticism | 批評
phøephvoax | comment on, criticize, comment, criticism | 批判
phøephøe'ar | only the outside, only the beginning | 皮皮仔
phøephøee | only the outside, only the beginning | 皮皮
phøepiefn | leather rope | 皮鞭
phøepvy | leather whip | 信邊; 皮鞭
phøesixn | letter | 批信; 書信
phøesvaf | a leather clothing | 皮衣; 皮衫
phøesviemia | risk one's life | 胚性命
phøesviw | leather suitcase | 皮箱
phøete | leather bag | 皮袋
phøete'ar | leather pouch | 皮袋仔
phøetharn | leather blanket | 皮毯
phøetharng | letter-box, mail-box | 批桶; 郵筒
phøetiam | seat cushion made by leather | 皮墊
phøetoax | leather belt; leather lace | 皮帶
phøetøf | moonfish | 批刀; 皮刀; 眼眶魚
phøex | a handkerchief; to match | 帕; 杮; 配
phøexchiøh | bedding (including grass mat) | 被蓆
phøexchiøq | bedding (including grass mat) | 被蓆
phøexkhafng | bed cloths like bed bag | 被孔; 被空; 被窩裏
phøexkhaxm | bedspread, coverlet | 被蓋; 被崁
phøexphof | bed and bedding | 被鋪
phøexpof | bed and bedding | 被甫
phøexthaau | condiments | 被頭
phøextuu | storing place for bedding | 被櫥
phøextvoaf | quilt-cover; sheet | 被單
phøezad | letter | 信節; 批札; 信札
phøezhao | fur | 皮草
phøezoaa | a skin disease; shingles | 皮蛇
phøezoar | letter paper, writing paper | 批紙
phøezurn | approve; assent to; sanction | 批准
phøezuun | mail steamer | 批船
phøeøee | leather shoes | 皮鞋
piak'høea | slap fire | 啪火
piawphøee | the outer skin; the surface | 表皮
pie-bøexcin | too many to compare | 比無盡
piernbøe | to sell one's possession to meet urgent need | 變賣
pierntøe | be a mass of; everywhere | 遍地
piernzøex | change and become | 變做; 變成
pitbøea | the tip of a writing brush; vigor of style in writing; stroke | 筆鋒; 筆尾; 筆尖; 詞鋒
pizhøeq | sorrow | 悲慼
poaxnbøe | betray (person, secret) | 叛賣; 出賣
poecvii-høex | the goods that will suffer loss in sale | 賠錢貨
poetøex | exchange gifts between friends and relatives | 白帖子; 陪綴; 饋儀
pofkhøeq | fill a vacancy | 補缺
pofthøex | replace | 補替
poftøea | repair bottom | 補底
pok'høee | to turn down, to refute, to reject (a request) | 駁回
portøe | bag | 布袋
portøea | woven material | 布底; 質料
poxngphøee | pork rind | 磅皮; 炸豬皮
puhphøeh | blistering | 暴泡; 起泡
pui'øea | short and stout | 肥矮; 矮胖
puitøe | rich soil | 肥地
punhøea | blow the flame | 吹火; 歕火; 吹熄
puntøee | cloven hoof | 分蹄; 偶蹄的
putcixn zeg thøex | either advance or retreat | 無進則退
putzøee | not even | 無齊
puun-køekuy | boast | 吹氣球; 歕雞胿; 吹牛
pvee zøexhoex | same age (persons that are) | 同年; 同歲
pvetea-øee | low heeled shoe | 平底鞋
pviax-siogbøe | undersell | 拼俗賣; 摒俗賣; 廉售
pviax-sioghøex | clearance sale | 拼俗貨; 廉價傾銷
pviezøex | change to, become | 變做; 變成
pvihøex | same age | 平歲
pvituo`køex | even out | 平抵過
pvitøe | plain; level ground | 平地
pvitøea-øee | low-heeled shoe | 平底鞋
pvizøe | as much as, same in number | 平多; 平濟; 一樣多
pvizøee | neat and straight | 平齊
pvoaa`køex | to pass over | 盤過; 移換過
pvoargøeh | half moon | 半月
pvoargøeqjit | half month | 半個月
pvoarkyn-pøehniuo | eight ounces and half a catty ─ six of one and half a dozen of the other; half and half; equal; no difference | 半斤八兩
pvy-chiwbøea | quarrel | 扁手尾
pwn-bøexpvii | can't distribute fair | 分無平
pwn-kehøea | divide the estate | 分家產
pwngøeh | this month | 本月
pwnkutøe | primary residence | 本居地
pwntøe | local; native | 本地
pwntøea | originally | 本來; 本底
pwntøee | main topic | 本題
pøe | to carry on the back | 背; 倍; 焙; 負
pøe'of | flying bird | 飛烏; 花翅文鰩魚
pøea | to push away; ward off; driving away (dust; fly) | 拂; 掰; 擋開
pøea`køex | to push aside | 拂掉
pøeapiaq | to wallpaper | 褙壁; 貼壁紙
pøeazoar | to cover with paper | 褙紙
pøechvy | meteor | 流星; 飛星
pøeciao | birds of the air | 飛鳥
pøecvii | make restitution with money | 賠錢
pøecviu | fly upward | 飛上
pøecvix | flying arrow | 飛箭
pøee | make restitution; pay compensation; repay | 賠
pøee`jibkhix | got in with loss | 賠進去
pøef | to fly | 飛
pøef`khix | flew away | 飛去
pøefchiuo | to push aside someone's hand | 拂手
pøefkhuy | to push aside | 拂開; 推開
pøefpøea | driving away (fly, dust) | 拂拂; 掰掰
pøefpøea`leq | drive away (fly, dust) | 拂拂咧; 掰掰咧
pøefzhao | to push aside the grass | 扒草
pøefzhøe | to search | 扒找; 掰揣; 翻找
pøeh | pull out, unseethe (sward, knife) | 扒; 拔
pøeh'ee | eight number of (things) | 八個
pøeh'iaa | native Taiwanese god (The eighth father god) | 八爺
pøehbøea | eight number of (fish) | 八尾
pøehciaq | eight number of (animal) | 八隻
pøehgøeh | August | 八月
pøehhngf | cover eight sides (all over the place) | 八方
pøehhøex | eight years old | 八歲
pøehia | flying ant; termite | 飛蟻
pøehii | flying fish | 飛魚
pøehji | the eight characters (of the horoscope of two persons considering marriage; for the year; month; day; and hour of the birth of each); eight zodiac character times used to determine one's fortune | 八字
pøehjixmia | eight words of a man's horoscope: year; month; day | 八字命
pøehjixthiab | document containing eight zodiac character times; often exchanged before marriage | 八字帖
pøehkag | eighty cents; an herb with eight petals | 八角
pøehkhof | eight dollars | 八元
pøehkor | eight threads entwined together | 八股
pøehliap | eight number of (circular objects) | 八粒
pøehpaq | eight hundred | 八百
pøehpo | eight steps patterns (in Chinese opera) | 八步; 搞小花樣
pøehsviaa | 80 percent, almost | 八成
pøehtex | eight pieces | 八塊
pøehzap | eighty | 八十
pøehzøeq | eight seasonal festivals | 八節
pøekhiim | birds | 飛禽
pøekhoarn | indemnity | 賠款
pøeleeng-zhaix | spinach | 菠苓菜; 菠薐菜; 波菜
pøelengzhaix | spinach | 菠苓菜
pøemia | pay compensation for accidental manslaughter with another life; compensate with your life | 賠命
pøepor | to recompense | 賠補
pøepør | make restitution | 賠補; 賠?; 賠償
pøeq | eight | 八
pøeq`gøeh | August | 八月
pøesioong | to pay back | 賠償
pøesioong-huix | compensation, indemnity | 賠償費
pøesiorng | indemnity | 賠償
pøesit | to support, to cultivate | 培育; 培植
pøesoad | flying snow | 飛雪
pøesoaf | dust | 飛砂
pøesy | flying spider | 飛絲; 飛著的蛛絲
pøethaang | flying insects | 飛蟲
pøex | treasure | 貝; 背
pøexau | behind | 背後
pøexbiu | offend against, apostatize | 背謬
pøexbong | beautify a grave (at [[Zhengbeeng]]); visit tomb | 培墓; 掃墓
pøexgek | rebel | 背逆; 悖逆
pøexgoan | break a vow | 背願; 背誓
pøexkerng | environment | 背景
pøexkog | back country | 背國
pøexleeng | retreat | 培靈
pøexleeng-hoe | revival meeting; retreat | 培靈會
pøexloo | oven for making tea leaves | 焙爐; 乾燥機; 焙茶之爐
pøexpøe`leq | toast in a pan | 賠賠咧; 焙焙咧
pøexsixn | break a promise | 背信
pøexsw | to promise in writing | 背書
pøextaf | to bake dry | 焙乾; 焙焦; 烘乾
pøextee | to make tea leaves | 焙茶
pøextoax | to wear | 背帶
pøextvax | bear a yoke, bear a burden | 背擔
pøextøf | wear a sword, gird on a sword, wearing sward | 背刀; 佩刀
pøexzaix | carry (a burden) on one's back | 背載; 背負
pøexzex | clean the tombs and make offering | 培祭; 掃墓
pøexzoa | reject one's oath, break a vow | 背誓
pøezhafn | participate in the Lord's Supper | 陪餐
pøezhuo | flying mouse | 飛鼠; 鼯鼠
pøezoaa | a skin disease; shingle | 飛蛇; 飛蛇(皮膚病)
pøezoe | beg one's pardon | 陪罪; 賠罪
pøezuun | airship | 飛船; 飛行船
pøqphøe | thin blanket | 薄被
pøqphøee | thin skin | 薄皮
pørbøea | an informer | 報馬
pørsøeq | telegraph | 通知; 報說
pørsøex | to file a report on one's liable taxation | 報稅; 報歲
sae-bagbøea | give a side glance, wink, leer | 使目尾; 斜眼看人
safnsøex | thin and small | 瘦細; 瘦小
safntøe | place of production; production center | 產地
sah`køex | boiled | 煠用; 煮用
sai'afbøea | lion tail | 獅仔尾
santøe | mountain country | 山地
saokøef | street-sweeping | 掃街
saosøef | bamboo broom | 掃梳; 竹掃把; 掃帚
saotøex | sweep the ground, sweep the floor | 掃地
sarngphøef | to carry letters | 送批; 送信
sarngzøeq | give presents on the occasion of a festival | 送節
say zhuiephøea | slap one's cheeks | 賞嘴頰; 賞耳光
saybagbøea | cast an angry or amorous glance (archaic) | 送秋波; 斜視
sayløee | plough back | 駛犁
saypøef | use bamboo leaf for toilet paper | 屎批; 小竹片用於擦屁股
sea-bøexkhylaai | stain incapable of being washed off; indelible | 洗無起來
sea-bøexlud | incapable of being washed off; indelible | 洗無掉
sea-bøexzhefng | unable to vindicate oneself | 洗無清
sea-bøexzhengkhix | cannot be washed clean | 洗無乾淨
seabøea | small fish; little hoodlum; gangster | 小魚; 小流氓
seakaf-tøea | family | 世家底
segphøee | cooked skin | 熟皮
seng'oah buxntøee | problems of livelihood | 生活問題
sengbøea | buy | 承買; 承購
sengtiorng køeatheeng | adolesce | 成長過程
sernghøea | sacred fire | 聖火
serngtøe | the Holy Land | 勝地; 性地; 脾氣
serngzøeq | sacred festival | 聖節
siafmkøex | pass without contact, escape safely | 閃過
siafphøef | write a letter | 寫信; 寫批
siahphøee | peel (vegetables) | 削皮
siahøex | buy on credit | 賒貨
siaobøea | balance of an account | 賬尾
siaotøea | recorded in the account books but accounts not yet balanced | 賬底; 未清之賬目
siarhøex | unload goods; sell goods cheaply | 卸貨
siarm`køeakhix | creep stealthily past | 閃過去
siarm`køex | pass without contact, escape safely | 閃過
siauhøea | fire extinguishing | 消火
siauhøefkhix | fire extinguisher | 消火器; 滅火器
siauhøefzef | fire extinguishing chemical | 消火劑
siauhøefzoan | fireplug; hydrant | 消火栓
siaxhoe buxntøee | social problems | 社會問題
siaxthvy-siaxtøe | Thank God! Thank Heaven! | 謝天謝地
sibjixkøef | cross streets; intersection | 十字街
sibtøee | exercise | 習題
sibøeh | silk stocking | 絲襪
sidbintøe | subject area; subject land; colony | 殖民地
sidtøe | actual site; practically; make a practical application; on the spot; actuality; on-the-spot; for practical purpose | 實地
sie-høefsvoaf | dormant or extinct volcano | 死火山
siebøea | four (fish) | 四尾
siehøex | four years old | 四歲
siekøex | everywhere | 到處; 四界
siekøex-khix | having gone everywhere; widely traveled | 四界去; 闖遍各地
siepøe | quadruple | 四倍
sii-bøexkhix | be unable to have one's resignation accepted | 辭無掉
simhøea | enthusiasm or anger | 心火
simthaau-høea | anger, rage | 心頭火
simtøe | disposition, character | 心地
simtøea | bottom of the heart; one's intentions | 心底
sin'gøeh | crescent or new moon | 新月
singøeh | crescent or new moon | 新月
sinhøex | new goods | 新貨
sinkefng-køeabirn | nervous | 神經過敏
sintøe | new earth | 新地
siogbøe | fire sale | 俗賣
siogbøea | buy cheap | 俗買
sioghøee | redeem, ransom, atone | 贖回
sioghøex | cheap cheap article; inferior article; cheap; conveniency | 俗貨
siogtøe | colony, pertaining to earth, a territory, a colonial state | 屬地
sioktøea | curtail; cut down; abridgment; shorten | 縮短
sioktøee | homework | 習題; 宿題; 家庭作業
siong-pvoargøeh | first half of a month | 上半月
siongphøex | match; well matched | 相配
siongsiogsøex | inheritance tax | 繼承稅; 相續稅
sioxngtefnghøex | upper class merchant | 上等貨
sioxngzøe | the most; at most | 最多
siptøe | swampy land; damp place; marsh; swamp | 濕地
sirntitkøex | credible, trustworthy | 信得過
sirntitkøex`ee | credible, trustworthy | 信得過的
sit'høea | accidental fire; catch fire; have a fire | 熄火; 失火
sitgiap buxntøee | unemployment problem | 失業問題
sitgøeh | eclipse | 月蝕; 蝕月
sithøex | refuse, decline, excuse oneself from | 辭退
siu-bøexkhie | cannot accept, too much to accept | 受無起; 受袂起; 不敢當
siubøea | go round buying ( crops; used materials; etc; for future sale ); to bribe; to buy off; bribe; buy over; buy off | 收買
siuhøea | to sell goods | 售貨
siuhøea'oaan | shop clerk; salesclerk | 售貨員
siuhøeajiin | receiver of the delivered goods; consignee | 收貨人
siuhøee | to get back, to recover, to restore, to recall | 收回
siuhøex | receive delivered goods | 收貨; 售貨
siukøea | alter, remodel, renovate, reform | 收過; 修改
siuo'øee | embroidered pictures or designs embroidery | 繡畫
siuo-bøextiaau | cannot hold (a frontline; position) | 守無住
siuophøee | animal skin or hide; a fur | 獸皮
siusøeatvoaf | tax bill | 收稅單
siusøex | collect taxes | 收稅
siuxbøe | be sold, be betrayed | 受賣; 出賣
siuxsøea | be baptized, receive baptism | 受洗; 受洗禮
siuzøee | trim to lign up | 修齊
siw-bøextngr`laai | words cannot be recalled; (debts) cannot be collected | 收無回來
siwzøeq | keep a feast, observe a festival | 修節; 守節; 過節
sixsøex | junior (in age) | 序細; 年幼者; 晚輩
sizøeq | period, time | 時節
siøf-bøextøh | burn without flame, not kindle, not start fire | 燒無燃; 燒袂著; 燒不著
siøfbøe | retail sale | 小賣; 零售; 零賣,
siøfbøexkex | retail price | 零售價
siøfbøextiaxm | retail shop | 零售店
siøfgøeh | slack season | 小月; 淡季
siøfkhøef | a brooklet | 小溪
siøftøee taixzog | make great trouble out of a trifling matter; make much of a trifle; make a mountain out of a molehill | 小題大做
siøhphøee | be careful of one's skin; be afraid of beating; be afraid of getting sick | 惜皮; 怕打; 怕病
siøhøea | fire | 燒火
siøhøef | burn flower | 燒花
siøkhøeq | be jammed together be pressed against one another | 相擠; 相𤲍
siøkøef | roast chicken | 燒雞
siøq bixnphøee | be careful of one's reputation; be afraid of losing face | 顧面子
siør-bøefbøe | small business | 小買賣
siør-piautøee | a subheading | 小標題
siør-tøebak | a smallsmal subject | 小題目
siøthøex | alternate | 相退; 相替; 交互
sngfhøea | play with fire | 玩火
sngrzøex | can be taken as | 算做
sngsøeq | frost and snow | 酸雪; 霜雪
soa'aftøe | sandy soil | 沙仔地
soahbøea | final; to conclude | 息尾; 煞尾; 最末; 最後
soahbøea-kviar | youngest child | 息尾囝; 煞尾囝; 屘子
soahbøea-ui | last seat | 尾息位
soahbøefafkviar | youngest child | 煞末仔囝; 老么
soarbøea | end, at the end | 續尾; 煞尾; 最末
soarbøea-kviar | the youngest child | 煞尾囝; 續尾子
soatøe | sands | 砂地; 沙地; 沙袋
soax-zhuiebøea | add to other's talk, do according to othe's saying | 續嘴尾; 紲喙尾; 接話尾
soethøex | failing (energy; strength; memory); weakening (as a result of old age; poor health) | 衰退
sofiuo-søex | income-tax | 所有稅
softeg-søex | income tax | 所得稅
softøea | one's shortcoming | 所短
sofzaixtøe | location, seat | 所在地
soksøex | to reduce, to make smaller | 縮小; 縮細
su'iuo-thoftøe | private land | 私有土地
suhøex | smuggled goods; goods whose source cannot be traced (usually referring to stolen articles) | 私貨
sujip chiaukøex | excess importation | 輸入超過
suophøex | well matched, fitting, well proportioned | 適配; 四配; 相稱
suxngøeh | within a month before the time of childbirth | 順月; 臨盆月; 臨月
suykøef | frog | 水雞; 田雞; 青蛙
suzhutsøex | export duty | 輸出稅
sva'afphøex | apron or skirt turned up to hold thing | 衫仔配; 衫仔帕; 衣服兜
svabøea | three (fish) | 三尾
svafhøex | What? | 甚貨; 啥貨; 什麼事,; 什麼東西?; 什麼東西
svagøeh | March | 三月
svahøex | three years old | 三歲
svakhøeq | be crowded together | 相擠; 相𤲍
svathøex | take turns in doing something | 相退; 相替; 替換
svatøex | follow each other | 相隨
svazhøe | look for each other, visit each other | 相尋
svazøex | do together | 相作; 相做; 合作
svef-bøexzhud`laai | unable to bring to birth | 生無出來
svi'nng-køef | laying hens (Leghorn, etc.) | 生卵雞
sviabøea | ending | 聲尾
sviafhøex | What matter? | 甚麼; 啥貨; 甚貨; 什麼事,何物
sviasøeq | angry talk | 聲說; 氣話; 語氣
sviu'ar-tøea | bottom of a box | 箱仔底
sviu-bøe khie`laai | unable to call to mind; cannot remember | 想未出來
sviu-bøe zhud`laai | unable to call to mind; cannot remember | 想未出來
sviu-bøe-khylaai | unable to call to mind | 想袂起來
sviu-bøexkaux | cannot reach a conclusion; cannot presumed; one's surprise; unexpectedly | 想未到; 想袂到; 想不出來
sviu-bøexkhuy | unable to take a resigned attitude; take some misfortune too seriously | 想未開; 想袂開; 想不開
sviu-bøexthofng | can't figure it out; beyond comprehension | 想未通; 想袂通
sviu-bøexzhud | be unable to think the plan, fail to anticipate | 想未出; 想袂出
sviu-sviafhøex | what (you) think ( want) ? | 想什麼
sviukøex | too far | 傷過; 太過
sviutøea | bottom of a box | 箱底
sviuxbøeq sie | long for death | 想死
sviuxbøeq | wanting | 想要; 想欲
sviuxbøexkaux | unexpected | 想無到
sviuxzøex | mistaken as, misunderstood as | 想做
sviuzøe | too much; too many | 太多
sviw-køeathaau | too excess, too much | 想過頭; 傷過頭; 太過份
sviwgøeh | enjoy the moonlight | 賞月
svizøex | natural appearance, natural | 生做; 生成
svoabøea | end of mountain (top) | 山尾; 山頂
svoabøefliw | very top of a hill; the extremity of the base of a hill | 山尖上
svoaf-bøefliw | crest or peak of a mountain | 山尾抽; 山尾溜; 山頂
svoakøef | Swinhoe's Blue peasant (hen) | 山雞
svoarbøe | sell retail | 零售
svoatøe | mountainous region | 山地
svoatøea | foot of a mountain | 山底
svoax-søeapaw | gland cell | 腺細胞
syhøeq | blood become black because of injury; wound | 黑血; 外傷而變色的血
sytøe | place of death | 死地
søe | droop | 垂
søea sengkhw | take a bath | 洗身軀
søea | wash | 洗
søea'ee | little one | 細的
søea'ii | concubine | 細姨; 妾; 姨太太
søea'iøf | tiny waist | 細腰
søea'ui | small seat | 小位
søea-zhengkhix | wash clean | 洗清氣
søeabok | detail, items, particulars | 細目
søeabu | customs affair | 稅務
søeabu-sy | commissioner of customs | 稅務司
søeabøea | little; tiny | 細細; 小小
søeaciaq | small animal. Little animal | 細隻
søeacvii | rent money | 租錢; 稅錢; 租金
søeahang | customs dues | 稅項
søeahaxn | small; young; little | 細漢; 小孩; 矮小
søeahoad | tax law | 稅法
søeaji | careful; humble | 細膩; 小心; 客氣,
søeajip | revenue | 歲入
søeakhaf | tiny feet | 細腳
søeakhafng | tiny hole | 細孔
søeakhurn | germ, bacterium | 細菌
søeakhøex | registered deed | 細契; 稅契
søeakikud | slender | 細筋骨; 小筋骨
søeakim | wife of wife's younger brother | 細妗; 內弟媳
søeakoafn | customs house | 稅關; 稅捐; 海關
søeakviar | child; children | 細囝; 小孩; 小兒
søeakym | tax | 稅金
søeali | tax-collector | 細吏; 稅吏
søealiap | little round object | 細粒
søealut | tax rates; duty rates | 稅率
søeanngr | delicate and soft | 細軟
søeapaw | cell, cytological | 細胞
søeapaw-cid | cytoplasm | 細胞質
søeapaw-hak | cytology | 細胞學
søeapo | details | 細部
søeapurn | small book | 細本
søeasii | years old | 歲時
søeasiw | tax revenue | 稅收; 歲收
søeasoad | wipe out | 洗刷; 洗雪
søeasviaf | gentle soft voice, whisper | 小聲; 細聲
søeasym | careful | 細心; 小心
søeasyn | little body | 小身
søeasøex | little | 細細; 小小
søeatvoaf | tax bill | 稅單
søeazaang | small tree | 小叢; 細欉; 小樹
søeazeg | tariff regulation | 稅則; 細則
søeazhad | examine carefully, examine in detail | 細查; 細察
søeazhux | rent a house | 稅厝; 租房子
søee | to hang down; droop | 垂
søee`løqkhix | hang down | 垂落去
søef | separated; distant; comb | 梳; 疏
søefbin | wash face | 洗面
søefchiuo | wash hands | 洗手
søefcin | wash clean | 洗淨; 洗盡
søefegkefng | bathroom | 洗浴間
søefek | have a bath; take a shower | 洗浴
søefitiaxm | laundry store | 洗衣店
søefkhaf | wash feet | 洗腳
søeflea | baptism | 洗禮
søefsengkhw | take a bath | 洗身軀; 洗澡
søefsvaf | clothes washing | 洗衫; 洗衣服
søefsvaf-ky | washing machine | 洗衫機; 洗衣機
søefsvaf-paang | laundry room | 洗衣店; 洗衫房; 洗衣房
søefsvaf-tiaxm | laundry | 洗衣店; 洗衫店
søefsvaky | washer; washing machine | 洗衫機; 洗衣機
søefsvatiaxm | laundry | 洗衫店; 洗衣店
søeftaam | soak, wet completely for washing | 洗談; 洗澹; 沾濕
søefthaau | wash hair | 洗頭
søeftiin | wash the dust | 洗塵
søeftng | wash | 洗盪; 洗濯
søeftuu | wash completely away | 洗除; 洗掉
søefui | gastric lavage | 洗胃
søefvoar | dishwashing | 洗碗
søefzhefng | wash clean | 洗清; 洗淨
søefzhuix | wash teeth | 洗喙; 刷牙
søeh | go round in a circle; orbit; revolution | 旋
søehbeeng | describe; explain | 說明
søehchiaf | sled | 雪車
søehhoef | snowflake | 雪花
søehkafm | sweet orange | 雪柑
søehkerng | snowscape | 雪景
søehlaang | snow man | 雪人
søehpeh | be frank | 說白; 說實話
søehphang | small gap | 細縫
søehphoax | tear apart | 說破
søehphvix | snowflake | 雪片
søehsia | say thanks | 說謝; 道謝
søehtøsia | say thanks | 說道謝
søehzeeng | persuade | 說情
søehzhux | igloo, snow house | 雪厝; 雪屋
søehzuie | snow water | 雪水
søemoaa | card hemp | 唆麻; 梳麻
søeq | say; speak; talk; snow | 屑; 雪; 說
søeq-tøsia | say thanks | 說道謝; 說多謝
søethaau | comb the hair | 梳頭
søex | rent; duty; tax | 租; 細; 稅; 歲; 撒
søex`laang | rent to people | 細人; 稅人; 租給人
søezngf | comb and adorn the head | 梳粧; 梳妝
søezngf-kviax | dressing mirror | 梳粧鏡
søezngf-taai | dressing table | 梳粧台; 梳妝臺
søezngf-tøq | dressing table | 梳粧桌
taai arntøea | hide the record | 埋案底
taam-thaux`køex | be wet to the skin; be wet through; dripping wet | 濕透過
tafngkøef | Kora, water cock | 東瓜; 董雞; 鶴秧雞
tafnzøee | wait till all have come | 等齊
tagbøea | every fish | 逐尾
taggøeh | every month | 逐月
tagkøfgøeh | every month | 每個月
tah tøexky | build the foundation | 搭地基
tah`køex | stepped over | 踏過
tahphøex | to match (colors) to mate; (animals) copulate | 搭配
tahtøea | to the bottom | 搭底
taixthøex | substitute; instead of; cover for | 代替
taixtøe | the earth | 大地
tamgo khangkhøex | impede the execution of a work | 耽誤工作
tamtøe | wet land | 濕地
tan'gafnphøee | oriental eyelids; which do not have a distinct fold along the edges | 單眼皮
tang'bøea | end of the year, end of the harvest | 冬尾
tangbøea | end of harvest; end of the year | 年底; 冬尾; 年尾; 年末
tangkhøe | bronze helmet | 銅盔
tangphøee thihkud | brass and iron constitution ─ a strong man | 銅皮鐵骨; 強健
tangzøee | together; all of a lump | 一齊; 同齊
tangzøeq | midwinter | 冬至; 冬節
tangzøeq-vii | midwinter rice ball | 冬至圓
taobøeeng | making more trouble by helping | 鬥無閒
taobøexba | not identical; unanimous | 接無合; 合不來
taokøef | fight with cocks | 鬥雞
taotøea | after all, actually, at the bottom, in the final analysis | 到底
taozhøe | help search for | 鬥尋; 鬥揣; 幫忙尋找
taozøex | help to do in together | 鬥做; 幫忙做
taptøee | answer a question | 答題
taqphoax thih'øee | wear out iron shoes ─ search painstakingly everywhere | 踏破鐵鞋
tasøea | dry clean | 乾洗; 焦洗
tatøe | dry land | 乾地
taux-bøextiaau | the parts not keeping well together | 鬥無著; 連接無上
tauxgvøeq | bean-pod, pea-pod | 豆莢
tauxhuxphøee | bean curd; thin tofu sheet | 豆腐皮
tauxkøeq | bean-pod, pea-pod | 豆膎; 豆莢
tauxphøee | dried beancurd made into thin sheets | 豆皮
tawløeh | bamboo hat | 斗笠
taxn`køealaai | throw it here | 丟過來
taxngsøex | heavy taxes | 重稅
tefhøeasiu | short life; die young | 短歲壽
tefnggøeh | last month | 頂月; 上個月
tefngkhøeq | bring up to full vacancy; opening (job; position) | 頂缺
tefngkøex | last time | 上過
tefngkørgøeh | last month | 上個月; 頂個月
tefngtøe | rank, position | 頂地; 等第
tehbøeq | be about to | 正要; 咧欲; 將要
tekbøea | top of the bamboo | 竹尾; 竹枝末
tekkøe'ar | juvenile delinquent | 竹雞仔
tekkøef | scamp; corner boy; gaolbird; vagabond | 竹雞
tekzhøee | bamboo rod | 竹箠; 竹鞭
tekøef | scamp; cornerboy; gaolbird; vagabond | 竹雞; 流氓
teng'aføee | track shoes; shoes with spikes | 釘仔鞋
tenghøea | lamplight; lights | 燈火
tenghøea-tax | lampshade | 燈火罩; 燈罩
tengpøe | twice, twice as much, in double | 重倍; 雙倍
tengsøex | levy and collect taxes | 徵稅; 丁稅; 人口稅
tengzhøe | try to find it back | 重尋
texhngsøex | local taxes | 地方稅
texkeasøex | assessment tax | 地價稅
texluii høefphaux | military mines | 地雷火炮
texng-bøexaan | the nail will not hold; impossible to nail it | 釘無住
texng-bøextiaau | the nail will not hold; impossible to nail it | 釘無住
texng`køex | nail right through | 釘過; 釘穿
texnghøeatvoaf | order form (or blank); list of goods ordered | 訂貨單
texnghøex | place orders for goods | 訂貨
texngphøee | scleroderma; hard skin; in crystate | 硬皮
texphøee | land for building houses; house site; building site | 地皮
thaau kaux bøea | from the beginning to the end | 從頭到尾
thafngtøea | barrel bottom | 桶底
thaihøea | the reddish color of the face of a baby just after birth | 胎火; (嬰兒出生後臉紅紅的)
thaikøef kax kaau | kill a fowl as a warning to monkey ─ make an example of a man | 殺雞儆猴
thaix zøe | too many; too much; great number or quantity | 太多
thaix-køex | excess, exorbitant, excessively | 太過
thamzøe | greedy for more | 貪多
thao øetoax | loosen the shoe strings | 解鞋帶
thao-bøe khie`laai | unable to untie | 解無開
thao-bøexkhuy | cannot loosen or untie it; cannot settle (a dispute) | 解無開
thaobøea | end; be completed | 透尾; 到終
thaokøex | hole made all the way through; as a hole; pierce or pass quite through | 透過
thaotøea | to the utmost extreme; to the very bottom; never | 徹底; 透底; 從來
tharhøea | stir a fire | 炒火; 挓火; 通火
tharnbøextør | does not have the ability or faculty to make money to full potential | 賺未倒
tharnciaqtøea | prostitute background | 賺食底
tharngkøex | hole made all the way through; as a hole; pierce or pass quite through | 透過; 迵過
thaubøea | head and tail; beginning and end; total | 頭尾; 前後
thaukhakphøee | scalp | 頭殼皮; 頭皮
thaukhakzhøea | brain | 腦殼髓; 頭殼髓; 腦子
thaumoo chix høea | to rush into evident danger; throw an egg into the electric fan (Lit. see if fire will burn my hair) | 以髮試火; 跳進火坑
thautøex | follow secretly, shadow | 偷隨; 偷綴; 偷跟在後面
thaux`køex | through, by means of, to penetrate, to permeate | 透過
thauzhoa søea'ii | keep a concubine without the wife's knowledge | 偷娶小老婆
thauzhøea | brains; brain tissue | 腦髓
thaxn y bøextør | his work is too heavy or difficult for his strength or ability | 趁伊未倒; 賺無了; 幹不了
thay`køex | be sifted; be chosen out very carefully | 過篩; 篩過
theasøex | tax rebate | 退稅
thebøexkhix | excuses of no avail; unable to get out of; unable to shirk; unable to decline (an invitation) | 推無掉
theh-bøe tyntang | cannot lift it | 提無動
theh-bøexkhix | unable to carry (from want of strength or because things too many) | 拿無了
theh-bøextiaau | unable to retain (hold) | 拿無住
thehøex | to take delivery of goods | 堤貨; 提貨
theqphøef | mailperson | 提批
theqphøef`ee | mailman; postman | 提批的; 郵差
thiahphøef | open a letter | 拆信
thiaokøex | jump across | 跳過
thiap-zørhøea | to overlap, pile up together | 疊做伙
thiaux`køex | jump over | 跳過
thienkofng-tøexsoaq | heaven and earth | 天公地煞
thientøe | heaven and earth | 天地
thietthøex | evercuate, withdraw | 撤退
thiettøea | to get to the bottom of; thorough; down right | 徹底; 澈底
thih'øee | orthopedic braces | 鐵鞋; 矯形護腳器
thih'øef | iron pot | 鐵鍋
thihtøee | iron hoofs | 鐵蹄
thikøef | pheasant | 雉雞; 啼雞
thiusøex | levy taxes | 抽稅
thiuthøex | withdraw | 抽退; 收回
thngrphøee | to shed the skin; as a snake does | 脫皮
thoa'øee | drag one's feet, scuff along | 拖鞋
thoabøea-chvy | comet | 拖尾星; 彗星
thoabøefchvy | comet | 拖尾星
thoaf bagbøea | long tip of brow | 拖目尾
thoaf`køeakhix | put off (a payment when it falls due); to tide (a patient) over (the critical moment) | 拖過去; 渡過去 (脫險)
thoaf`køex | drag | 拖過
thoakøeagøeh | dragged over this month- such as delay rent | 拖過月
thoankøex | passed on | 傳過
thoatphøee | shed skin | 脫皮
thoatthøex | retreat | 脫退
thofhøex | native goods | 土貨
thofte zengtadsøex | land value increment tax; tax levied on increment of land value | 土地增值稅
thoftøe | land; soil; terra | 土地
thokkoarn-tøe | trust territory, mandated territory | 託管地
thonghengsøex | a toll | 通行稅
thonghøex | currency, current money | 通貨
thongkøex | to pass through; (a motion or bill) is passed; (a nomination or appointment) is confirmed or approved | 通過
thongphøef | send information by letter | 通信; 通批
thongsiekøex | everywhere; all around | 通四界; 各處
thongtøea | bottom of a hole | 通底
thophøee | clods of surface soil in ploughed fields | 表土
thorhøea | shoot flame; flaming (of sun) | 吐火
thun-bøextvi | cannot be filled up | 填無滿
thuxntøe | fill up ground with earth; rubbish; ground that has been thus filled up; filled in land | 填地; 坉地
thvex-bøextiaau | prop or one's hand unable to sustain the weight | 頂無住
thviaf-bøe bengpek | I don't quite understand; I did not hear clearly; cannot understand (what the other is talking about); cannot hear well or comprehend | 聽無明白
thviaf-bøexbeeng | unable to hear distinctly or clearly | 聽無清
thviaf-bøexhiao | hear; but be unable to make out the meaning | 聽無懂
thviaf-bøextiøh | cannot hear (because voice; sound; is too low or far away) | 聽無見
thviax-kaq toxng-bøextiaau | intolerable pain | 痛得忍無住
thviax`køex | care | 疼過
thvihøea | add fuel to a fire; fire from heaven; be dazzled by fire | 添火; 瞪火; 天火; 受光目眩
thvitøe | heaven and earth; the universe | 天地
thvizøe | build or make in addition | 添加
thvoarhøea | charcoal fire | 炭火
thvy bøehkngf | dawn; just day break | 天將亮
thvy bøexkngf | not dawn yet; not day break yet | 天未亮
thwn-bøe løh`khix | unable to swallow; unpleasant to swallow; unable to defraud a man as we intended | 吞無落去
thwn-bøe løqaau | difficult to swallow (unpleasant food) | 嚥無下; (喉頭)
thøea | the body; shape; theory | 體
thøea'au | retreat, go back | 退後
thøea'ui | exit | 退位
thøea'øh | drop out of school, be expelled from school | 退學
thøeachiuo | substitute for, substitute worker | 退手; 替手
thøeagurn | for me; for us | 替阮
thøeagvor | be discharged from military service | 退伍
thøeahak | quit school; drop out | 退學
thøeaheeng | reimbursement | 退還
thøeahiukym | pension; lump sum paid on retirement | 退休金
thøeahiw | retirement | 退休
thøeahoaan | reimbursement | 退還
thøeahoax | degeneration; degrade; retrogression | 退化
thøeahoea | regret (one's action) | 退火; 退悔; 後悔
thøeahoee | return | 退回
thøeahoong | reduce inflammation or swelling | 退洪; 退癀; 消炎
thøeahwn | break one's engagement | 退婚
thøeahøea | heat of fire goes out, reduce the body-heat condition | 退火; 去火
thøeahøex | return merchant | 退貨
thøeajiet | reduce a fever, have a fever go down | 退熱
thøeajim | resign an office, become inactive in charge | 退任; 退休
thøeakafng | a substitute worker | 退工
thøeake | ebb, recede | 退低
thøeakhiin | go off duty, leave work | 退勤; 下班
thøeakhuun | go off duty, leave work | 退勤; 下班
thøeakhuy | step aside, make way | 退開
thøeakngf | lose brilliance, become dim or dull | 退光; 朦朧
thøeakorng | speak for someone else | 退講; 替講; 代講
thøeali | withdraw from | 退離
thøeanie | fade (color on cloth) | 退染; 退色
thøeaniu | conceal, yield | 退讓
thøeapefng | retreat | 退兵
thøeapo | back slide; to regress; set back; retrogression | 退步
thøeaseg | fade | 褪色; 退色
thøeasek | leave the seat, leave from the assembly | 退適; 退席
thøeasii | out of mode; out of style | 退時; 退流行
thøeasiog | move back; crane; shrink | 退縮
thøeasiok | redeem, atone | 退贖; 替贖
thøeasiu | receive in substitution, receive for other person | 退受; 替受; 代受
thøeasiuo | retreat | 退守
thøeasiw | retreat | 退修; 退休
thøeasiw-hoe | religious retreat meeting | 退修會
thøeasyn | substitute for another person | 退身; 替身
thøeatai | to substitute, to supersede, instead of, in place of | 替代
thøeathøex | annoying, not aggressive | 退退
thøeatiaau | [[theatiaau]]; ebb (tide) | 退潮; 退朝
thøeatngg | withdraw from the court | 退堂
thøeatorng | exit from party | 退黨
thøeatviuu | exit | 退場
thøeavi | be discharged from hospital | 出院; 退院
thøeavoa | switch over; replacing; replacement; substitution | 替換
thøeazhud | with draw from | 退出
thøeazuie | water retreat | 退水
thøef | a kind of hair pin | 釵
thøekor | withdraw shares | 退股
thøex | for; substitute; withdraw | 替; 退
thøex`khix | withdrew | 退去
thøfpøee | ask for damages | 討賠; 要求賠償
thør phøee thviax | ask for trouble | 討皮疼
thørøee | overshoes, galoshes | 套鞋
thøx`køex | through, by means of, to penetrate, to permeate | 透過
tiafm phøeøee | mend leather shoes | 修補皮鞋
tiafmhøea | light a fire | 點火; 點火(燈)
tiafmhøex | count the number of articles; take an inventory | 點貨
tiafmzøee | call a roll | 點齊
tiam'øee | mend the soles of shoes | 砧鞋; 補鞋
tiamtøea | sink to the bottom | 沉底
tiarmsøex | rent for a shop | 店租
tiauphøee | sable skin (fur); mink; marten's fur | 貂皮
tiauphøee-toaxy | mink coat | 貂皮大衣
tid-bøextiøh | unable to obtain it | 得無到
tidciapsøex | direct taxation | 直接稅
tidtit-bøeq | insist upon with firmness; want resolutely; could not refrain from or resist | 直直欲; 硬要
tiefnkhøex | deed of mortage | 典契
tientøe | farm land | 田地
tiexnhøea kui'ar | electric bulb | 電火球仔
tiexnhøea | electric lights or lamps | 電燈; 電火
tiexnhøea-thiau | electric light pole | 電火柱; 電線桿
tiexnhøefsvoax | electric fire wire | 電火線
tiexnhøeftax | lamp shade | 電火罩
tiexnhøefthiau | poles for electric wires | 電線桿
tiexnsvoax zawhøea | short circuit | 電線走火
tikhatøee | pig's feet (raw or cooked) | 豬跤蹄
timtøea | be precipitated; be deposited | 沉澱; 沉底
tinsøex | levy and collect taxes | 徵稅
tioxng'iaux-buxntøee | important question; weighty matter | 重要問題
tiphøef | young pig, 40~80 [[kyn]] | 豬胚
titbøeq | be about to | 得欲; 將要正要
tithauphøee | skin from a pig's head | 豬頭皮
tithauzhøea | pig's brain | 豬頭髓
tixkøef | Swinhoe's blue peasant (bird) | 雉雞
tixmkøef | double boil a fowl | 燉雞
tngbøefchvy | meteors; falling stars; shooting star | 長尾星; 彗星; 流星
tngbøexkhie | unable to bear such honor; You are too polite (kind) to me | 當無起
tngg-høeasiu | long life; longevity | 長歲壽
tngrzøex | pretend, use as | 當作; 當做
tngtøea | long or short; length | 長短
tngxhøex | out of stock | 斷貨
to`køex | pass through, to spend (the day) | 逃過; 度過
toa-buxntøee | big problem | 大問題
toa-kehøea | big family | 大家伙
toa-køelo | big streets | 大街路
toadhøee | to recapture, recover | 奪回
toangvofzøeq | the Dragon Boat Festival | 端午節
toarhøee | to bring back | 帶回
toax-bøe løh`khix | cannot accommodate (because of limitation of space) | 住無落下
toax-bøextiaau | can not live with others very long; he must leave a place or a job; can not stay very long | 待無住; 幹不下去
toaxbøe | wholesale marketing | 大買; 大賣; 批發
toaxgøeh | the 31-day months; rush season; high season; season | 大月; 旺季
toaxhøea | a conflagration | 大火
toaxkøef | main street, wide street | 大街
toaxphøef | large batch of; a good deal of | 大批
toaxsøea | common large millet | 大細; 大黍
toaxsøeabak | view others unfairly | 大細目
toaxsøealuie | view others unfairly | 大細蕊
toaxsøeasviaf | to quarrel; to have a row | 大小聲; 大聲嚷叫; 吵架
toaxsøeq | heavy snow | 大雪
toaxsøex | all sizes, all persons (elderly and youngsters) | 大細; 大小
toaxsøex-sym | partial, unfair | 大細心; 偏心
toaxtoa-søeasøex | the big and the small ─ the whole family | 大大小小
toaxtøe | earth, ground, terra firma | 大地
toex-bøextiøh | stay behind; can not overtake; can not come up | 跟無上
tofngphaix buxntøee | problem of parties | 黨派問題
tongtøe | this place; locals | 當地
tongtøexzuo | local master | 當地主
torngbøextiaau | can not bear something; compelled to do something | 擋無著; 不支; 架不住
torngzøex | reckon something as, take something as | 當做
torthaux`køex | downside | 倒頭過
tox`køex | get by | 渡過
toxkøeajit | get by | 渡過日
toxkøex | to tide over; overpass; voyage | 渡過
toxliong øeh | sordid; petty minded; stingy | 度量小
toxmsøee | crestfallen; dejected | 垂頭喪氣 [*]
toxng-bøexkuo | can't last; be going to die | 耐無久; 命將終; 不長久
toxng-bøextiaau | unable to hinder; cannot be prevented; to try to stop; but fail in the attempt; unable to endure; cannot bear it; intolerable | 擋無住; 耐不了; 忍不住
toxnghøea | got angry | 動火
tozvaysøex | slaughter tax (levied for animals slaughtered) | 屠宰稅
tuikyn buxntøea | raise one question after another (in order to get to the bottom of a matter) | 追根問底
tuix laang bøextid køex | offend people; act so that men will blame; unable to justify one's action | 對人無得過
tuix`køex | rectified | 對過
tuizhøe | look for, seek out | 從尋; 追揣; 追蹤
tuobøextiaau | cannot resist | 抵無住
turnkøef | White's ground thrush | 頓鶇; 頓雞; [*]; 虎鶇
tuxnkøef | stewed chicken; to stew chicken | 燉雞
tvaf-bøexkhie | too heavy to lift up on a carrying pole; unable to carry the load; too great a responsibility for some individual of for one person | 挑無起; 擔袂起; 擔不起
tvafhøefky | a lighter | 打火機
tvafthøex | to beat back | 打退
tvar toa sym søex | brave but cautious; courageous but careful or circumspect | 膽大心細
tvazhafng bøexzhaix | to do small business (Lit. carry onion and sell it) | 挑蔥賣菜; 比喻做小生意
tviaxhøex | to order goods | 訂貨; 定貨
tviaxzøex | order made, custom made | 定做
tviezøex | feign, pretend | 佯作; 佯做; 佯裝
tvikøea | sweet cake | 甜粿; 甜年糕
tvitøex | be in constant attendance; squire | 纏隨; 纏綴; 糾纏; 隨侍
tviuothøex | tide subsided | 脹退
tviutøe | a playground; a site; field; space | 場地
twnhøex | stock; to stock supplies; goods | 囤貨
ty cirnthøex | know how to advance and retreat | 知進退
tøe | put or carry in bag or pocket; bag; pocket; sack; land | 地; 袋
tøe'afsvoax | ramie thread | 苧仔線
tøe'ar | ramie fiber | 地仔; 苧仔; 苧麻
tøe'tang | earthquake | 地震
tøe-id cviw | first chapter | 第一章
tøe-id jit | the first day | 第一天
tøe-id pae | first time | 第一次
tøe-id | The first | 第一
tøe-tang | earthquake | 地震; 地動
tøea | store; short | 短; 底; 貯
tøea'au | follow, succeed | 隨後; 綴後; 跟在後面
tøea-høeasiu | short-lived, short life | 短歲壽; 短命
tøeabøea | come after, follow up | 隨尾; 綴尾; 跟在後面
tøealaang | follow others | 跟人
tøealo | accompany | 隨路
tøeapaix | accompany to worship | 隨拜
tøeazeeng-tøea'au | follow closely | 隨前隨後
tøebak | topic; problems; subject | 題目
tøebok | subject | 題目
tøecvii | collect subscription, raise money | 隨錢; 題錢; 認捐
tøee | write; problem; subject | 題; 蹄
tøefaq | mortgage; guaranty; pledge | 抵押
tøefbogtviuu | A place where timber is stored before transporting to a saw mill | 貯木場
tøefchviw | short spear, dart | 短搶; 短槍
tøefciør | be deficient, be short, be too few | 短少
tøefhan | lower limit | 底限
tøefkafng | temporary work | 短工
tøefkarng | short speech; table speech; short essay of speech | 短講
tøefkex | the base price, the minimum price | 底價
tøefkhox | trunk; scanties; pantie; knickers; pants | 短褲
tøefkhoxng | resist; counteraction; make a stand against; rebel | 抵抗
tøefkii | short term | 短期
tøefkør | draft, manuscript | 短稿
tøeflo | short circuit | 短路; 捷徑
tøefmia | to die early; short lived | 短命
tøefmiaxkuie | ghost | 短命鬼
tøefmoar | fill up, filled up | 添滿; 貯滿; 裝滿
tøefphvix | negatives | 底片
tøefphvy | short (novel, story) | 短篇
tøefphøf | short wave | 短波
tøefpng | add rice | 添飯
tøefpurn | short of capital | 短本
tøefsex | details | 底細
tøefsvaf | short dress, short jacket | 短衫
tøefsvoax | bottom line | 底線
tøefsøex | details | 底細
tøefti | background past record | 底置
tøeftix | background | 底蒂
tøeftøea | short | 短短
tøeftøeftøea | very short | 短短短
tøefzaan | the basement, the ground floor | 底層
tøefzhexng | pistol, revolver | 短槍; 短銃; 手鎗
tøeguun | raise money by subscription to help some purpose | 題銀
tøeji | write an inscription | 題字
tøemiaa | land name | 地名
tøetang | earthquake; seismos | 地震
tøex | follow; with | 隨; 綴
tøex-chiwbøea | repeat what was talken | 隨手尾; 綴手尾; 跟著說
tøex-liuheeng | follow the fashion | 隨流行; 綴流行; 學時髦
tøex-zabor | follow a woman, chase after woman | 隨查某; 綴查某; 與女人私通
tøex-zhuiebøea | repeat what was talken | 綴喙尾
tøex`laang | follow people | 隨人
tøex`tiøh | with; follow | 隨著
tøexbin | ground; land | 地面
tøexbin-cviu | on the earth | 地面上
tøexchid | seventh | 第七
tøexcid | geology | 地質
tøexcid-hak | geology | 地質學
tøexcie | mailing address; address | 地址
tøexciefn | grass carpet, grass rug | 地氈
tøexcirn | earthquake | 地震
tøexcviu | surface of the earth | 地上; 地面
tøexe | underworld, hades, earth | 地下
tøexgagmngg | hell gate | 地獄門
tøexgak | underworld; hell | 地獄
tøexgek | a hell, an inferno | 地獄
tøexgo | fifth | 第五
tøexha | underground | 地下
tøexham | covered pit, trench, trap | 地陷; 壕; 坑,; 陷阱
tøexhaxseg | basement, cellar, underground room | 地下室
tøexhaxtø | subway, underpass | 地下道
tøexhaxzuie | subterranean water | 地下水
tøexheeng | topography; geography | 地形
tøexhek | district, region | 地域
tøexhiet | hole in the ground, pit | 地穴
tøexhngf | district; local; place; regin | 地方
tøexhngkvoaf | official over a locality or region | 地方官
tøexhofng | district; local; place; regin | 地方
tøexhuo | hades, hell | 地府
tøexhvoa | dike of earth | 地岸; 堤
tøexhøxmiaa | name of a place | 地戶名; 地號名; 地名
tøexid | the first, first | 第一
tøexji | second; decondly | 第二
tøexkaf | additional | 遞加
tøexkaix | the borderland | 地界
tøexkao | nineth | 第九
tøexkaxng | descending | 遞降
tøexkeasøex | land tax | 地價稅
tøexkek | the ends of the earth | 地價; 地極
tøexkex | price of the land | 地價
tøexkhag | earth's crust | 地殼
tøexkhix | 'earth vapor', the air near the ground | 地過; 地氣; 大氣
tøexkhoxng | a pit | 地亢; 地壙
tøexkhud | a cellar | 地坑; 地窟
tøexkhw | area; region; zone | 地區
tøexkhøex | land title deed | 地架; 地契
tøexkiuu | earth; global representation of the earth; the earth; the globe | 地球
tøexkiuu-budlyhak | geophysics | 地球物理學
tøexkoef | (Mandarin) a sweet potato | 地瓜
tøexkud | a cellar | 地坑
tøexkuie | Which number? Which sequence? | 第幾; ...?
tøexkutphii | Chinese matrimony vine (tree) | 地骨皮
tøexky | the foundation of a building | 地基
tøexky-ciøh | foundation stone | 地基石
tøexlak | sixth | 第六
tøexlak-karm | sixth sense, hunch | 第六感
tøexlat | fertility of the land | 地力
tøexlie | geography | 地理
tøexlie-hak | geography | 地理學
tøexlie-sw | geomancer | 地理師; 風水先生
tøexluii | a land | 地雷
tøexmiaa | the name of the place | 地名
tøexparn | flooring; boarding; floor | 地板
tøexpengsvoax | the horizon | 地平線
tøexphøee | land; land-estate | 地皮
tøexpiao | surface of the earth | 地表
tøexpo | situation; condition | 地步
tøexpor | make up | 遞補
tøexpox | white linen, ramie-fiber fabric | 苧布
tøexpvoaa | one's turf; one's territory under control | 地盤
tøexsarn | produce of the soil, real-estate | 地產
tøexsex | geography; topography | 地勢
tøexsix | fourth | 第四
tøexsvaf | third; thirdly | 第三
tøexsym-khiplat | gravity | 地心吸力
tøextai | district; region | 地帶
tøextaix | a place and its vicinity; land; zone | 地帶
tøextefng | Chinese osbeckia (flower) | 地丁
tøextek | the earth axis | 地軸
tøexthaau | local; place; location | 地頭
tøexthaau-zoaa | local strong man | 地頭蛇
tøextharn | carpet; rug | 地毯
tøextiarm | place; point; site; situation; spot | 地點
tøextoo | map; atlas; plat | 地圖
tøextviuu | place, region | 地場
tøextø | subway, underpass, tunnel | 地道
tøexui | condition; place; position; standing; status | 地位
tøexwn | soil temperature | 地溫
tøexzaan | stratum of earth; layer of soil | 地層
tøexzngf | a floor tile, a floor board | 地磚
tøexzof | rental | 地租
tøexzuo | land owner; landlord; lessor | 地主
tøezaai | floor material | 地材
tøezhaai | subject matter, theme | 題材
tøezo | raise money for charity | 地助; 題助; [*]; 慈善募款; 捐助
tøfthøex | to fall back; counter march; retro speck | 倒退
tøftøe | fall to the ground | 倒地
tøqhøea | fire burns | 著火
tørthøex | withdraw, retire | 倒退
tøxhøea | fuse for explosives | 導火; 導火線
tøxhøefsvoax | fuse (for igniting explosives); the direct cause of an event | 導火線
tøxteg buxntøee | question of morality or ethics | 道德問題
u buxntøee | questionable; doubtful; unreliable | 有問題
uibøea | top of the mast | 桅杆; 桅尾
uisafnsøex | legacy tax; inheritance tax | 遺產稅
uixhøea | heat in the stomach--biliousness | 胃火
unkøef | march through the street | 緩街; 巡街; 遊行; 穿過街道
uo'øex | dirty, filthy, polluted | 污穢
urntøe | wetland | 塭地
utøe | leeway; margin; room | 餘地
uxbøeq | is about to; going to | 有要
uxhøex | senior | 有歲; 年邁,年老
uxnhøex | freight; delivery | 運貨
uxntong-øee | sneakers, sport shoes | 運動鞋
uxntoxng'øee | sneakers | 運動鞋; 布鞋
uxthaau-bøbøea | leave a job incomplete or unfinished; quit doing something halfway; a thing given up before it is finished | 有頭無尾
uxthaau-uxbøea | do a job from beginning to end; it has a beginning and an end | 有頭有尾; 有始有終
uybøe | commission somebody to sell | 委買; 委賣
uybøea | commission somebody to buy | 委賣; 委買
vaxkøea | cake with filling | 餡粿
vi'afzhøex | rice dough | 圓仔粞
viahøea | watch fire; campfire; bonfire | 營火
viatøe | campsite | 營地
viuhøef | Portland cement | 洋花; 洋灰
viuhøex | foreign goods | 洋貨
viuphøee | sheepskin | 羊皮
viuphøezoar | vellum | 羊皮紙
voafkøea | rice bowl cake | 碗粿
voaftøea | bottom of the bowl | 碗底
voaxtøee | change subject | 換題
ycixn-uithøex | pretend to move ahead in order to hide the intention to retreat | 以進為退
ynhøea hunsyn | get oneself into trouble; bring trouble to oneself | 引火焚身
ynhøea | catch fire; ignite | 引火
ynhøeftiarm | ignition point; flash point | 引火點
ynthøex | retire; fall from power | 引退
zab'id-gøeh | November | 十一月
zab'itgøeh | November | 十一月
zabbøea | ten (fish) | 十尾
zabgøeh zhøezap | October 10; the Double Tenth; the National Day of the Republic of China | 十月初十
zabgøeh | October | 十月
zabgøeh-tafng | winter arrived in October | 十月冬
zabgøeqtafng | second rice harvest during the tenth month | 二期稻
zabhøea'aftiaxm | general grocery store | 雜貨仔店
zabhøea'ar | grocery | 雜貨仔
zabhøex | ten years old; grocery | 十歲; 雜貨
zabji`gøeh | December | 十二月
zabjixgøeh | December | 十二月
zabpøe | ten fold | 十倍
zabpøeq | eighteen | 十八
zabpøeq-koniuu | pretty teens (female) | 十八姑娘
zabpøeq-løhaxn | the eighteen saints or disciples of Buddha | 十八羅漢
zabpøeq-texgak | the eighteen hells where the souls of evil persons are tortured (Buddhism) | 十八地獄
zabseg høex | various commodities | 雜貨
zabsøex | miscellaneous tax | 雜稅
zaehøeatvoaf | manifest; bill of lading | 載貨單
zaehøex | carry goods | 載貨
zafmzøeh | rapidity and wisdom | 斬截; 乾脆
zafthøex | leave office; school; or factory earlier than usual | 早退
zahkøef | fried chicken | 炸雞
zaisafnsøex | property tax | 財產稅
zaix-bøextiaau | have a load too heavy to be carried; said also of a person in weak health | 載無住; 撐不住
zaixtøe | pertain to local | 在地
zaixtøe`ee | local, native | 在地的; 本地的
zaixtøea | good foundation | 在底; 有基礎
zaixtøexlaang | native | 本地人
zam`køex | cross the road | 斬過; ?過; 鏨過; 橫切
zao-bøexkhuikhaf | too busy to leave; cannot leave | 走未開腳; 跑無了
zao-bøexli | cannot escape | 跑無了; 走袂離; 逃不及
zao-køeachiuo | missed it | 走過手
zao-køeathaau | pass over; missed it | 走過頭
zao-zøeathaau | be in the lead | 走做頭; 跑在前頭
zap`gøeh | Oct. | 十月
zaqhøea | gate of fire | 閘火
zarmtøee | stamp with the hoof | 頓足
zawbøexkhix | too tired to run; cannot escape | 走袂去; 跑無動; 跑不掉
zawbøexli | can't escape | 走無掉
zawhøea-jibmoo | stand in harm's way | 走火入魔
zawsiøzhøe | make an effort to look for each other | 走相尋
zawsuhøex | smuggled goods | 走私貨
zawsøex | tax evasion | 走稅; 漏稅
zawzhøe | run about in looking | 走尋; 走揣; 尋找
zawzuie-høex | black market merchants | 走水貨
zaxm-khatøee | march on the spot (as in military drill) | 踐腳蹄; 蹔跤蹄; 踏腳
zaxm`køeakhix | shortcut | 抄近路; 捷徑
ze-bøexløh | unable to be seated | 坐無下
ze-bøextiaau | be tired of sitting down; cannot sit still; cannot sit idle | 坐無住; 坐煩了
zefngthauafbøea | finger tip | 指頭仔尾; 指尖
zefngzøee | trimness; orderliness; in alignment; in order | 整齊
zegtøe | domicile, place of residence | 籍地; 籍貫
zek'høea | candle-light | 燭火
zekzhøea | spinal cord | 脊髓
zengkøex | last time | 前過; 上次
zengphøef | previous letter; love letter | 前批; 情書
zengsøex | minute and precise | 增稅; 精細; 徵稅
zengtadsøex | tax on increased value of land | 增值稅
zengtøee | front hoof | 前蹄
zexhøealaang | old aged | 多歲人; 高齡
zextøea | sediment; precipitate | 坐底; 沉澱
zhaa-bøe zhud`laai | cannot find out a fact; cannot check out a figure | 查無出來
zhadafhøex | stolen goods | 賊仔貨; 贓物
zhadar-høex | stolen goods | 賊仔貨; 贓物
zhadhøea | a group of thieves, robber band | 賊夥
zhadhøex | stolen goods | 賊貨; 贓貨
zhaebøea | leftover food | 剩菜; 菜尾
zhaekoezhøex | skeletal fibers of the dried squash used as a scrubbing sponge | 菜瓜脆; 絲瓜布
zhaesøef | vegetables | 菜蔬
zhaethaukøea | a steamed confection made of rice and grated turnips | 菜頭粿; 蘿蔔糕
zhaf zøe | differ a lot | 差多
zhafkøenng | scrambled egg | 炒雞蛋
zhafmzhøeq | miserable, wretched, repining | 慘慼; 泣不成聲
zhaftexphøee | engage in land speculation | 炒地皮
zhak-thaokøex | make a hole clear through | 鑿透過; 鑿穿
zhankhøex | paddy title, deed | 田契
zhankøef | paddy frog | 田蛙; 田雞; 虎皮蛙
zhantøe | siol of rice farm | 田地
zhaohøea-hwn | smoking and burnt order | 臭火燻; 臭火薰; 燒焦味
zhaohøefhwn | scorched; charred | 臭黑燻
zhaohøefløf | scorched; burnt | 臭黑囉; 燒焦
zhaohøefsiøf | burnt | 臭火燒
zhaohøeftaf | burnt; char; scorch | 臭火乾; 燒焦
zhaothaau-køe'ar | be scolded often (Lit. stinky head chicken) | 臭頭瓜仔; 常常挨罵
zhaphøee | bark of a tree | 柴皮
zharmhøea | repent of sin, repentance | 懺悔
zhasøef | wooden comb | 柴梳; 木梳子
zhat'øee | to polish shoes | 擦鞋
zhatøee | shine shoes | 擦鞋
zhaubøextiøh | chase but not catch | 追無到
zhawløeh | a bamboo leaf hat | 斗笠; 草笠
zhawtøe | the country; rural locality; grassland | 鄉下; 草地
zhawtøe-laang | country man, rustic | 草地人
zhawtøexkhix | Taiwanese redneck | 草地氣
zhawtøexsoong | country folk | 草地松; 草地倯; 打扮舉止俗氣如鄉下
zhawøee | sandal | 草鞋
zhaybøea | purchase; procurement | 採買; 採購
zhazøe | differ significantly | 差多
zheaphøe'aq | roasted Peking duck | 脆皮鴨
zheaphøee | fragile | 慷慨; 皮層薄弱
zhehphøee | book cover | 書皮
zhehtøea | book bottom | 冊底; 原稿
zheng-bøextiaau | cannot wear it any longer (due to rise in temperature) | 穿無住
zhenghøea | annealing | 清火; 退火
zherngbøea | guntail | 銃尾
zherngbøeftøf | bayonet | 銃尾刀
zhexng'øee tiørboeh | dress up; wear shoes and socks | 打扮斯文
zhngf`køex | passing through | 穿過
zhngthaux`køex | penetrated | 穿透過
zhngx`køex | skewed | 串過
zhoa-køeamngg | bring home to be a wife | 娶過門; 娶過來
zhoa-søea'ii | take a concubine | 娶細姨
zhoafnbøexli | can't catch one's breath | 喘未離; 無過氣來
zhoanzøee | select and make fully ready; and all in order for a purpose; all fully prepared | 備齊
zhoarnkøex | usurped | 篡過
zhoaxn`køex | skewer | 串過
zhohøex | not fine goods | 粗貨
zhongliim-tøextaix | a bushfield, jungle area | 叢林地帶
zhophøee | rough skin | 粗皮
zhuiebøea | the last swallow (food) | 嘴尾; 最後一口
zhuiephøea | cheek | 嘴巴; 喙䫌; 面頰
zhuietunphøee | lips | 嘴唇皮
zhunhøex | leftover | 剩貨
zhunzøeq | the Spring Festival, the Chinese New Year | 春節
zhuokhøex | lease agreement | 厝契; 房契
zhuosøex | house tax | 厝稅; 房租
zhuotefngbøea | roof ends | 厝頂尾
zhuphøe | spread out the coverlet ready for use; make up the bed; a mattress | 舖被
zhuphøe-hipnoa | bed sore | 褥瘡
zhurnkym lanbøea zhurnkong'ym | an inch of gold cannot buy an inch of time | 寸金難買寸光陰
zhusøeq | ski | 滑雪; 趨雪
zhut'høea | out of fire | 出火
zhut'høex | unload cargo; put out a new product; shipment | 出貨; 上市
zhut'høex-tvoaf | deliver merchandise | 出貨單
zhutbøe | sell out | 出賣
zhutgøeh | when the moon comes out | 出月; 月亮出來
zhutkhao-høex | products for export | 出口貨
zhutkhawsøex | export duty | 出口稅
zhuttøee | create questions in an examine | 出題
zhvephøee | rawhide; untanned hide | 生皮
zhvoaa`køex | across | 橫過
zhvoar`køex | graze (as an arrow or bullet) | 闖過
zhwhøee | to take back | 取回
zhøe | track; trace | 尋; 揣; 追尋
zhøe'id | the first day of the month | 初一
zhøe-boo | cannot find | 找無
zhøe-bøextiøh | unable to find, unable to locate | 找無到; 揣袂著
zhøe-bøo | cannot find | 揣無
zhøe`tiøh | found it | 尋到
zhøea | marrow | 髓
zhøee | drag on the floor | 箠; 拖在地上
zhøef | blow; cooking; initial; steaming | 吹; 炊; 初; 蒸
zhøef-kawlee | dog howling | 吹狗螺
zhøef`køex | to blow over | 吹過
zhøef`nih | in the beginning (of a month, season) | 初裡; 在上旬
zhøehii | cook fish by steaming | 蒸魚; 炊魚
zhøehkhuix | stop respiration; suppress feeling | 慼氣; 憋氣
zhøehmia | grief | 慼命
zhøehofng | blow air | 吹風
zhøehsym | (adj) heartbroken; desperate | 慼心; 失望
zhøehsym-oarnmia | griefing | 慼心怨命
zhøekuie | Which date of the month? | 初幾
zhøekyn | cooking towel | 炊巾
zhøekøea | braise rice cake | 蒸粿; 炊粿
zhøelag | to blow off | 吹掉; 吹落
zhøeliaang | blow cool | 吹涼
zhøeløh | to blow off | 吹落
zhøepng | cook rice | 炊飯
zhøeq | hate; complain | 慼; 怨恨; 厭惡
zhøesiaw | play flute | 吹簫
zhøesid | to blow out | 吹熄
zhøesie | to commit suicide, to try to kill oneself | 尋死
zhøesngg | steamer basket | 炊床; 蒸籠
zhøesuun | beginning of season | 初旬
zhøetør | to blow down | 吹倒
zhøex | crisp; fragile | 脆; 摖
zhøexkhafng | seize every opportunity | 尋工; 揣空
zhøexkiuu | seek after (God, truth) | 尋求; 揣求
zhøexlaang | to find a person, to visit (a friend), to look for someone | 尋人; 揣人; 找人
zhøexphang | seeking seams; find shortcomings | 尋縫; 找缺點
zhøexsie | to commit suicide, to try to kill oneself | 揣死
zhøexzhud | to find out, to discover, to search out | 找出; 揣出; 尋出
zngbøea | end of the village | 庄尾; 村的盡頭
zngf-bøe løh`khix | no more space to cram it in; can not hold any more | 裝無下
znghøex | lade | 裝貨
zngzøex | pretend to be, impersonate | 裝做; 扮成
zoadtøe | place of despair | 絕地
zoafnbøe | resale | 轉賣
zoafphøee | paper cover (of a book) | 紙皮
zoafthaau-zoafbøea bøo lie ee miaa | Your name is not on the paper | 紙頭紙尾沒你的名字; 無法證明是你的權
zoanbøe | monopoly | 專賣
zoanbøexkiok | monopoly bureau | 專賣局; 公賣局
zoanbøexkoaan | patent; monopoly right | 專賣權
zoantøe | the whole earth, land | 全地; 大地
zoantøee | special topics | 專題
zoaphøee | snake skin | 蛇皮
zoaphøesiern | pityriasis; skin disease marked by the shedding of bran-like scales of epidermis | 蛇皮癬
zociøq-tøe | leased territory; settlement or concession granted to a foreign nation usually as a result of military defeat for a specified time | 租借地
zoeahøea | together | 一同; 做夥
zoex-bøexkaux | cannot do it | 做無到
zoex-bøexkhie | cannot do it | 做無起
zoex-bøexkhix | cannot do it | 做無去; 做不了
zoex-bøexlaai | cannot do it | 做無來
zoex-bøexliao | cannot finish it | 做無了
zoex-høesviu | be a monk | 做和尚
zoex-khangkhøex | do homework | 做工課
zoex-moafgøeh | celebrate one month old newborn | 做滿月
zoexkhøef | chief offender, ringleader in crime | 罪魁
zofngbøe | whole sale | 總賣
zofngkøex | all passed | 總過; 全通過
zofngtøee | main-subject | 總蹄; 總題; 主題
zoftøe | ancestral land | 祖地
zokaix-tøe | concession land | 租界地
zongphøex | assembly; fabricate; put together; assemble | 裝配
zongphøex-chviuo | an assembly plant | 裝配廠
zongphøex-kafng | a fitter, an assembler | 裝配工
zoong`køex | rushed | 奔過
zorngsyn-cy-tøe | burial ground | 葬身之地
zorngtøe | burial site; burial ground; grave | 葬地
zosøex | rental fee | 租稅; 租金; 租賃
zotøe | lease land | 租地
zu-søeahaxn | since childhood | 自細漢
zuie bøexsiaw | poor drainage | 水無通
zunbøea | stern (of a ship) | 船尾
zunhøex | stock | 存貨
zuntøea | account balance; bottom of a boat | 存底; 船底; 存根
zuphøee | book cover | 書皮
zurnbøea | the back part of the water canal | 圳尾
zuxlaau-tøe | a private plot, a household plot | 自留地
zuxsøex | from the time of childhood | 自幼; 自細; 從小
zuxthaau-ciebøea | all the way through; from the beginning to the end | 自頭至尾
zuxthaau-kaobøea | from the beginning to the end; all the way through | 自始至終
zuxtong-hoarnbøexky | vending machine | 自動販賣機
zuxtøea | from the beginning | 自始
zuxzhøe mahoaan | look for trouble | 自找麻煩
zuxzhøe | suffer from one's own action; ask for it | 自找
zuybøea | lower section of a river; lower level | 下游
zuygoantøe | source of water supply | 水源地
zuyhøea | incompatible as fire and water | 水火
zuyhøea-bøzeeng | water and fire have no feelings | 水火無情
zuykuie kiøx kauthøex | ghost of drowned A tempting B to commit suicide in order to take A's place by transmigration | 水鬼找替身
zuykøef | frog | 水雞; 耕秧雞; 青蛙
zuyphøeh | water foam | 水沫
zuysøea | water baptism | 水洗
zuythor bøexhah | fail to acclimate oneself in a new natural environment; a new climate does not agree with one's system | 水土無服
zuytøea | bottom of water | 水底
zwkoafn ee phøepheeng | subjective criticism | 主觀的批評
zwsøex | careful, prudent, carefully, prudently | 仔細
zwtøee | theme; subject; motif | 主題
zøe | many; much; more | 濟; 多
zøe-simpu gøxsie takef | when there are many daughters in law the mother in law starves to death | 濟新婦餓死乾家; 媳婦濟餓死婆婆
zøeabak | be a carpenter | 做木; 做木工
zøeabang | dream, daydream | 做夢
zøeachid | perform 7th day memorial rites after his death | 做七
zøeachiuo | deceive by sleight-of-hand | 做手; 玩弄手法
zøeachyn | be a marriage broker | 做親; 做媒
zøeacviaa | make | 做成
zøeagee | observe the 2nd or 16th day of the lunar month | 做牙
zøeahix | perform a drama | 做戲; 演戲
zøeaho | make a mark, sign, or signal | 做號
zøeahoad | zørhoad; way of doing, method of performance; make some magic | 作法; 做法
zøeahø | make a mark, sign, or signal | 做號
zøeahøea | together, in unison | 做夥; 做伙; 一起
zøeakafng | work | 做工
zøeakek | perform in a drama | 做劇; 演劇
zøeakheq | be a guest, return home as a guest, marry off a daughter | 做客
zøeakhiøx | play tricks | 做竅; 玩魔術
zøeaki | observe an anniversary of relative's death | 做忌; 做忌日
zøealaang | act a part in the society, act kindly or hospitably | 做人
zøeaphvae | act wickedly, behave badly | 做壞; 做歹; 做惡
zøeaphvoa | accompany someone | 做伴
zøeapien | ready made | 做便
zøeapurn | use money as capital | 做手; 做本; 本錢
zøeaseg | hold a ceremony | 做飾; 做式; 舉行典禮
zøeasid | be a farmer | 做蝕; 做穡; 耕作
zøeasuun | perform regular memorial rites after relative's death | 做旬
zøeathaau | be the head, be the leader, in first | 做頭; 當頭
zøeathoo | be a mason | 做土; 做塗
zøeatin | be together with | 做群; 做陣; 成群
zøeatoa | perform as the leader, be the head of a group | 做大
zøeatuy | be together, make a couple | 做堆; 成堆
zøeazeeng | do a favor for | 做前; 做情; 先走; 做人情
zøeazex | be a sacrifice | 做祭; 供祭
zøeazexng | be a witness | 做證
zøeazhøx | do something wrong | 做錯
zøeazuo | act as the person in charge, be a responsible person | 做主
zøecip | get together; collect | 齊集; 聚集
zøee | regular even, uniform, similar | 做; 齊
zøeh | slice vertically | 做; 絕; 切
zøeh'iexn | festival feast | 做宴
zøehgii | formality | 節儀
zøehjit | festival; holiday | 節日
zøehkhuix | seasonal changes | 節氣; 季節
zøehkii | festival season | 做期; 節期
zøehkuix | season | 季節; 節季
zøehoad | acted at the same time | 齊發
zøekaux | arrived at the same time | 齊到
zøekhie | initiate at the same time | 齊起
zøeq | festival | 節
zøesviaf | chorus | 齊聲
zøesym | Be of one mind | 齊心
zøethaau | round the sum | 齊頭; 整數
zøex | do; make; use as; serve as; play the part; hold; observe; Best; most | 最; 做
zøex-cide | all together, make in one | 做一下
zøex-cidhøea | together | 做一夥; 一起
zøex-cidsii | all at one time | 做一時; 同一時間
zøex-cidui | together at one place | 做一位; 在一起
zøex-hongthay | have a typhoon | 做風颱; 刮颱風
zøex-kangge | keep busy, killing time, occupy oneself | 做工藝
zøex-køeathaau | do too much, overwork, overdo | 做過頭
zøex-lefpaix | worship, go to church | 做禮拜
zøex-senglie | engage in merchandising | 做生理
zøex-toaxzuie | have a flood | 做大水; 鬧水災
zøex-zuyzay | have a flood | 做水災; 作水災; 鬧水災
zøexbak | many tree knots | 濟目; 濟節的
zøexciør | more or less | 濟少
zøexcvii | rich; affluent | 濟錢
zøexgiah | ample amount | 濟額
zøexgiet | sin, great crime | 罪孽
zøexguu tah-bøo puxn | Many bulls don't make any dung to step in; If there are too many workers nothing gets done | 濟牛踏無糞; 人濟反而成事難
zøexjit | many days | 濟日
zøexkviar | many kids | 濟囝
zøexlaang | many people | 濟人
zøexlea | over courteous | 濟禮
zøexnii | many years | 濟年
zøexoe | talkative | 濟話
zøexpae | many times | 濟次
zøexsu | eventful | 濟事
zøexteeng | multiple, many-layered | 濟重
zøexviu | many samples | 濟樣
zøexzøe | much; planty; very much; a lot | 濟濟; 很濟
zøezngg | complete | 齊全
zøezoaan | everything in order | 齊全
zøezvar | regular, even, neat and tidy (clothing) | 齊截; 齊斬; 整齊
zøezøee | even | 齊齊; 很整齊
zørhøea | together; in a body | 做伙; 一齊; 一起
zøx-bøe løqchiuo | cannot bring oneself to do; hindered from doing | 下無了手
zøx-bøefbøe | do business | 做生意; 做買賣
zøx-bøexkaux | cannot be done; can't do it | 做無到
zøx-bøexkhix | can't do it all | 做無了
zøx-bøexlaai | can't do it | 做無來
zøx-cidhøea | together | 做一伙; 做一夥; 一起
zøx-gøeqlai | celebrate childbirth | 做月子
zøx-køeathaau | do too much, overwork, overdo | 做過頭
øe kviaf`laang | cause people to scare | 會驚人
øe kvialaang | cause people to scare because dirtiness | 會驚人
øe | capable; can | 能; 會
øe'afzhaix | lettuce | 萵仔菜; 蒿仔菜
øe'ar | small earthen or metal pot | 鍋仔
øe'iuu | shoe polish | 鞋油
øe'øef`leq | do push, jostle, play, grind | 擠擠咧; 挨挨咧
øea | Hey you! | 喂; 矮
øeakhøeq | crowded | 擠缺
øeasøex | dirty; filthy | 齷齪
øebin | shoe surface | 鞋面
øebirn | shoe brush | 鞋刷
øee | shoes; footwear | 鞋
øef | push steadily; play (violin; etc.); grind; jostle a person; push; a pot; a pan; a type of vegetable; a short people | 推; 挨; 萵; 倭; 鍋
øef`tør | push to fall | 推倒
øefar | shorty | 矮子; 矮仔
øefkao | dumb person | 啞的; 啞口
øefkawsviaf | having a dull sound, having a hoarse sound | 倭狡聲; 啞口聲; 沉悶的聲音; 沙啞聲
øefkhaf | shorty | 矮腳; 矮而腳短; 個子矮
øefkhox | shorty | 矮寇
øefkor | undersized; short and small; shorty | 矮股; 矮小
øeflaang | a short person; a dwarf; a midget | 矮人
øefpuii | rotund | 矮肥
øefsøex | shorty | 矮小
øeføea | short | 矮矮
øeh | narrow | 窄; 狹
øehsoex | short (person) | 矮細
øehsøex | short (person) | 矮小; 矮細
øekheq | jostle, crowded | 矮擠
øekhøeh | jostle, crowded | 矮擠
øekhøeq | jostle, crowded | 挨擠
øeq | hello; hey | 喂
øeqkhøeq | crowded | 狹擠
øeqøeh | somewhat narrow or confined | 狹狹
øetiafm | shoemaker's last | 鞋砧; 鞋楦; 鞋砧,
øetiaxm | a bootery; shoemaker | 鞋店
øetoax | shoestring; latchet | 鞋帶
øetøea | sole; tread | 鞋底
øetøee | topic, theme | 話題
øex | dirty | 穢
øex`laang | be contagious, be infectious | 穢人; 傳染
øexcviaa | be able to | 會成; 能夠
øexeng-tid | OK! Can do! may | 會用得; 可以; 可行
øexeng`tid | usable | 會用得; 可以; 可行
øexhiao | be able to; can | 會曉
øexhiao`teq | be able to; can | 能曉得
øexhiarng | be able to; can | 能曉; 能夠
øexhux | can reach on time, can be on time | 會赴; 能趕上
øexjin-tid | can recognize, can be recognized | 能認得; 會認得
øexjin`tid | can recognize, can be recognized | 能認得; 會認得
øexkaf | a painter | 畫家
øexkex | an easel | 畫架
øexkhafm-tid | can bear, can stand, in a position to, fit for, worth of | 會堪得; 配得; 禁得起
øexkhafm`teq | be able to sustain | 會堪得; 禁得起
øexkhafm`tid | can bear, can stand (physical stress, cold weather, hard work) | 會堪得; 配得; 禁得起
øexkhie | be able to do it | 會起; 得起
øexkhix | able to, can | 能去; 會去; 得完
øexkhuy | can open | 會開; 能開
øexkhøx-tid | reliable, be dependable, can be trusted | 會靠得; 靠得住
øexkix`teq | remember | 會記得
øexkix`tid | remember, can remember, not forget | 會記得
øexkixm-tid | can stop (a habit, or some action in progress) | 會禁得; 止得住
øexkox-tid | be concerned about | 會記得; 會顧得; 注重
øexkviaa`tid | able to walk | 能行得
øexkviaf`laang | frightening | 能驚人
øexkvix | able to, can see | 能見; 會見
øexlaai | can accomplish, can be done | 能來; 會來
øexli | be able to make it | 會離; 來得及
øexliao | able to finish, can finish | 能了; 會了
øexlurn-tid | be bearable (suffering) | 能忍得; 會忍得; 忍得住
øexløh | will fall | 能落
øexsae | may | 會使; 可以; 能使
øexsae`tid | ok | 能使得
øexsaytid | ok | 能使得
øexseeng | able to, can (do sthg one wishes to do) | 會成
øexserng-tid | possible to save; can save (money) | 會省得
øextafng | next year, next harvest of rice | 下冬
øextaxng | can; may; could; might; should | 會當; 可以; 能
øexthafng | possible; maybe; to be capable of | 能處; 可以; 能夠
øextiaau | bearable, able to | 會緊; 會牢
øextid | could | 會得; 能; 能夠,
øextitthafng | attainable (hope, desire). can, able to (circumstances permit) | 會得通; 可以; 能
øextiøh | achievable; possible to attain; be able to | 會得; 會著; 能達到
øextør | may fall | 能倒
øexzhud | able to; can | 能出; 會出
øexzøx-tid | can be done, is possible | 會做得
øexzøx`tid | can be done, is possible | 會做得; 可以
øezu | insole | 鞋墊; 鞋苴

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School