"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: øo

Aphøløo | Apollo | 阿波羅
Bytøo | Amitabha | 彌陀
Bøo su putjip sampøftien | I need to see you; I have a favor to ask of you. (Lit.- Don't enter the emperor's office unless you have official business.) | 無事無登三寶殿
Ciah koefcie bøo paix chiuxthaau | ungrateful to the benefactors | 吃果子無拜樹頭; 忘本
Efnghøo | a place in Taiwan | 永和
Giamløoong | Ruler of Hades, King of Hell | 閻羅王
Guthaau bøo tuix befzhuix | not to the point; unconnected; incongruous (Lit. The head of an ox does not match the mouth of a horse.) | 牛頭無對馬嘴; 文不對題
Guu bøo hiafmzhao bøe puii | If a person doesn't encounter difficulties in his life he won't be a success. (Lit. If a cow doesn't eat coarse grass it won't get fat.) | 牛無吃險草不肥。
Gyn'aflaang u hvi bøo zhuix | A child should be seen and not heard | 小孩子有耳無嘴; 囝仔人有耳無嘴
Hoatøo zaesex | Hua Tou has come back again (used on complimentary scrolls; etc. given to doctors) | 華陀再世
Hoatøo | Hua Tou; a legendary surgeon at the end of the Han Dynasty | 華陀
Hofkopøo | aunt tiger - a fable character | 虎姑婆
Honghøo | the Yellow River | 黃河
Høo | surname He; Ho | 何
Jiedhøo | Jehol province | 熱河
Khailøo | Cairo | 開羅
Khailøo-soangieen | Cairo Declaration signed by China; great Britain and the United States in 1944 | 開羅宣言
Kiarmkiøo | Cambridge; England | 劍橋
Kioxnghøo-tofng'oaan | Republican | 共和黨員
Laiyn-høo | Rhine river | 來茵河
Løo | surname Luo; Lo | 羅
Mafzofpøo | goddess of the sea much worshiped in Taiwan and the southern China coast | 媽祖婆
Mitøo | a city in Kaohsiung County; Buddhist term for Buddha; Amida; Amitabha | 彌陀
Mytøo | Amitabha Buddha, the immeasurable (used as an incantation or exclamation, something like "For God's sake!", "Goodness me!") | 彌陀
Nghøo | Yellow River | 黃河
Niløhøo | Nile River | 尼羅河; (非洲第一大河)
Panafmar uxnhøo | Panama Canal | 巴拿馬運河
Panafmar-uxnhøo | the Panama Canal | 運河; 巴拿馬運河
Pangkiøo | a city in Taipei County | 板橋
Peqhøo | a city in Tainan County | 白河
Pøfløo | Paul (Protestant) | 保羅
Sailee toaxkiøo | Silo Bridge; the longest highway bridge in Taiwan | 西螺大橋
Sexng Pøfløo | St. Paul (Protestant) | 聖保羅
Siogmih bøo høfhøex | Cheap articles are no good Penny wise and pound foolish | 價賤無好貨。
Soisu uxnhøo | Suez Canal | 蘇伊士運河
Tailøo | a Taiwanese writing system published by Taiwan Edu. Dept. | 台羅
Tanghøo | a city in Taitung County | 東河
Tangløo | a city in Miaoli County | 銅鑼
Tangsvoahøo | Yilan County river | 冬山河
Thienhøo | Milky Way | 天河
Tionghøo | a city in Taipei County | 中和
Tongsanhøo | a river in the east coast of Taiwan | 東山河
Tøo | surname Tao; T'ao (Tao) | 陶
Zhvekongkao ciah-bøo sae | things done in a hurry cannot be done well; fail in goal by being hasty (Lit. If a dog eats to fast there is nothing to turn to excrement.) | 欲速則無達。
Zøo | surname Cao; Ts'ao (Tsao) | 曹
ae'iøo | sorry! too bad! | 噯喲
aehøo | Love-River in Kaohsiung | 愛河
aekhaux bøo bagsae | find it hard to bring up a matter | 欲哭無目屎; 有口難言
afbøo | if not; otherwise | 仔無; 要無然
angkiøo | eggplant | 紅茄
angpøo | old couple | 翁婆
angthøo | red peach | 紅桃; 壽桃紅桃
anhøo-logli | peaceful and happy | 安和樂利
apøo | elderly lady; Madam; term of respect for an old woman | 阿婆
armsøsøo | very dark | 暗趖趖; 黑漆漆
bafnthøo | steamed roll; steamed bun; steamed bread; steamed bun | 饅頭
baithiøo khofkaxn | work with full effort while ignoring other people's criticisms (Lit. bury one's head in a book) | 埋頭苦幹
baithiøo | put one's head down; duck | 埋頭
befbøo | not to have bought because it was not on sale or not on the market; no place to buy | 買無; 買無到
befzøo | manger; manger; crib | 馬槽
bengløo | strike a gong; strike the gong | 鳴鑼
bexhøo | be uncongenial; not in agreement; disunion; unprofitable; cannot make both ends meet | 未和; 無和睦; 不划算
biauthiøo | early beginning; clues; some visible results | 苗頭
bidpøo | bat | 蝙蝠; 密婆
biedbøo | perish totally; ruin totally; destroy totally | 滅無; 毀滅
binzhngpøo | bed goddess | 眠床婆
biøo | trace a copy on transparent or thin paper | 描
boafnlieen bøo zuo | three greatest misfortunes in youth to lose one's father; in middle age to lose one's wife; in old age to have no son | 三無幸; 少年喪父; 中年喪妻; 晚年無子
boehbøo | otherwise; or else; or; otherwise | 要無; 否則; 要無然
boeq khaux bøo bagsae | You want to cry but there are no tears. There's just no way out | 欲哭無目屎
boeq`bøo | want or not? | 要無; 要麼
bofnggøo | turn; move in a circle | 打轉
bofngsøo | walk slowly and casually; walk slowly and informally; walk about | 罔趖; 無事走動
bogzøo | a trough | 木槽
bong'viuu pofløo | shut the stable door when the steed is stolen- to take precaution when too late | 亡羊補牢
bukhøfnaixhøo | helpless | 無可奈何
bukhør naixhøo | having no alternative; have to; powerless | 無可奈何
bukhør-naixhøo | a helpless situation | 無可奈何
bunaixhøo | innocence; innocent | 無奈何
bunhøo | a well-known write; eminent writer; a great man of letters | 文豪
bupøo | witch | 巫婆
byløo | shallow open baskets without handles or covers for drying rice and beans; a flat bamboo tray for winnowing rice | 米籮; 米篩子
bøehbøo | yes or no? | 欲無; 否則; 要無要
bøeq`bøo | want or not | 要麼
bøibøoar | helpless | 無依無倚
bølun juhøo | in any case; at all events | 無論如何
bønaixhøo | act against one's will; have no alternative but; can not help but | 無奈何; 無得已
bøo aix | don’t want | 無愛
bøo bagte | discriminate against; to despise; to look down upon | 看無起; 有眼無珠
bøo bengkhag | vague | 無明確
bøo bin thafng kvix laang | feeling ashamed to see others because of some awkward; inconvenient; or shameful state of matters | 無臉見人
bøo bogteg | aimless; without objective; at random | 無目的
bøo bogtek | pointless | 無目的
bøo buxntøee | no problem | 無問題
bøo cidear | a little while | 無一下子
bøo cidtex tiøh | always wrong | 一無是處; 無一塊對
bøo ciekhix | lacking self-respect, spiritless | 無志氣
bøo cietzex | without self-control | 無節制
bøo cviuxsngx | unfit for anything; no good; useless | 無上算; 無值取
bøo gigo | unexpectedly before one is aware or has any thought of it | 無疑悟; 意料之外
bøo gixniu | nothing to do; nonsense | 無藝量; 無事做; 無聊
bøo goanzeg | unprincipled | 無原則
bøo goanzoe sythay | Immaculate Conception of Mary; conceived without sin (catholic term) | 無原罪始胎
bøo guu sae bea | use the means at hand; make an adjustment (Lit. If there is no ox; then use a horse.) | 無牛駛馬; 事出無奈
bøo habseg | not fitting, improper | 無合適
bøo habsid | not fitting, improper | 無合適
bøo hagbun | not educated, without learning | 無學問
bøo hangzeeng | have no market price | 無行情; 沒有市價
bøo haqsii | unseasonable; out-of-date | 無合時
bøo haqun | doesn't rhyme | 無合韻
bøo hexløh | not to the point; whereabouts is unknown | 無下落
bøo hexthorng | unclassified; without system; disorder; unsystematic; uncontrolled | 無系統
bøo hoatto | no help for it; lawless (Lit. no plan) | 無法度; 沒辦法
bøo hogcioong | recalcitrant | 無服從
bøo huozhoarn | unable to catch breath | 無赴喘
bøo i'oar | has not depended upon; friendless and helpless | 無依偎; 無所依偎; 無依無靠
bøo iaokirn | unimportant; not serious; it doesn't matter; never mind | 無要緊
bøo iegi | without significance , meaningless | 無意義
bøo ieseg | unconsciousness; unintentional; involuntary | 無意識
bøo iesux | no idea or concept; not interesting; no indication or hint | 無意思; 沒意思
bøo ihoad | unable to handle; incapable; unable to deal with him or her | 無伊法; 拿他沒辦法; 拿他沒轍
bøo insixn | does not have the messages | 無音信
bøo intvoaf | out of blue; no reasons | 無因端
bøo itteng | may not; not necessarily; can't say for sure; maybe | 無一定
bøo ixgi | without dissenting voice; unanimous | 無異議
bøo iøh thafng kiux | incurable; beyond hope; incorrigible | 無藥可救
bøo jintø | inhumane; contrary to humanity | 無人道
bøo joaxkuo | not too long | 無多久
bøo kafmkag | insensible, unfeeling | 無感覺
bøo kah'ix | unsuit one's fancy; not agreeable to a person or thing | 無合意
bøo kang | not alike, quite different | 無仝
bøo kangge | nothng to do | 無工藝
bøo karsi | has not educated | 無教示; 沒教養
bøo keatat | valueless | 無價值
bøo khaksit | unreliable, uncertain, unsure | 無確實
bøo khehkhix | is impolite | 無客氣
bøo khielek | without energy or strength | 無氣力
bøo khix | missing, to disappear | 無去
bøo khvikhip | unable to hold on to (like a big; round slippery thing); no collateral; to have no family; relatives; property on which a creditor can have a hold as security | 無鉗吸; 無可依據; 無牽連
bøo khøfleeng | impossible | 無可能
bøo kie'tii | forgetful, absent-minded | 無記憶
bøo kiemiaa tauphiøx | secret ballot | 無記名投票
bøo kietkør | without result, in vain | 無結果
bøo koanhe | have nothing to do with; regardless of; it matters little | 無關係
bøo kongpvee | not fair | 無公平
bøo kongpvii | unfair | 無公平
bøo kongtø | not fair | 無公道
bøo kuie jidzeeng | not many days ago. | 前幾天
bøo kuikie | ill-mannered, no discipline | 不規矩
bøo kuilut | undisciplined, disorderly | 無規律
bøo kuisym | not with one's whole heart | 無歸心; 無專心
bøo kunkux | groundless, unfounded, ungrounded | 無根據
bøo kuyjit-cieen | not many days ago | 無幾天前
bøo kviar mia | be fated to have no child | 無囝命; 命中無後
bøo kwnchiøx | not joking | 無滾笑; 無是開玩笑
bøo laau ite | put a man too much to shame; as by severe scolding before others | 無留餘地
bøo lang'ieen | unpopular | 無人緣
bøo langbin | without friends or helpers | 無人面; 無人事關係
bøo langseg | without friends or helpers | 無人色; 無人事關係
bøo larngtng | incessantly; unceasingly | 無曠斷; 沒有間斷
bøo lefmau | rude | 無禮貌
bøo lefsox | impolite, rude, not according to social rule | 無禮數
bøo lenglek | without method, unsable, incapable, without capacity | 無能力
bøo lengsviax | be ineffective; in vain; to pray to god or a saint in vain | 無靈聖
bøo liamthie | shameless; devoid of honor | 無廉恥
bøo lie ee taixcix | It's none of your business | 無你的代誌; 少管閒事
bøo liongsym | conscienceless | 無良心
bøo lisy | little; almost none | 無釐絲; 沒一點兒
bøo lo | there is no road or no means; have a poor appetite; don't like to eat | 無路; 沒胃口
bøo loaxkuo | not for long | 無多久
bøo loxeng | no use; no good; unfit for anything; useless; not of any help; not valid; ineffective | 無路用
bøo loxiong | useless | 無路用
bøo loxsae | useless | 無路駛; 沒用
bøo lykhix | contrary to common sense | 無理氣
bøo mxtiøh | right, no error, unmistakably, no wrong | 無毋對
bøo naixsym | fretfully impatient | 無耐心
bøo oafnkiexn | to lack foresight | 無遠見
bøo oe korng kalør | chat | 無話講家惱; 閒話家常; 閑談
bøo oe thafng korng | having nothing to say; unable to say anything | 無話可講
bøo pawhøo | unsaturated | 無飽和
bøo phahsngx | not expect; unexpectedly; coincidentally | 無打算; 沒想要
bøo phiensym | impartial | 無偏心
bøo piernliern | out of tricks | 無變輾; 無知變通
bøo piernpo | impossible to execute; has no good way to do | 無變步; 沒有好方法; 無法可施
bøo piernthofng | stubborn | 沒變通; 無變通
bøo pvoaree cvii | not a red cent | 無半的錢; 一毛錢也沒有
bøo pvoarji | not a word | 無半字
bøo pvoarphied | do not have a single skill or merit | 無半撇; 一無所長
bøo pvoarpo | useless | 無半步; 一點辦法都沒有
bøo pvoarsud | to have nothing; dispossessed | 無半屑; 什麼都沒有
bøo pvoarsy | not the least bit | 無半絲
bøo pøfliuu | unreserved | 無保留
bøo sektoxng | ineptness | 無適當
bøo seng'ix | insincere | 無誠意
bøo siafsix | shameless | 無賒勢; 丟臉
bøo simcviaa | be reluctant to do; absent minded | 沒心情
bøo simkvoaf | absent-minded | 沒心肝; 沒良心; 無心肝
bøo siongkafn | irrelevant; have nothing to do with | 無相干
bøo siøfsym | carelessly | 無小心
bøo siøkaang | different; distinctive; unlike | 無相同; 無一樣
bøo siøkang | different; distinctive; unlike | 無相同; 無一樣
bøo siøkauzhab | no mutual concern; not at all involved in his affairs | 無相交插; 無相往來
bøo siøphvef | equal; even; fifty and fifty; half and half | 無相摒; 互無佔便宜
bøo siøtaang | not identical; not the same | 無相同
bøo sngx | don't count; leave out of the reckoning; not including | 無算
bøo sofkuy | homeless; no place to go | 無所歸
bøo sofui | It does not matter | 無所謂
bøo su'iaux | unnecessary, no need | 無需要
bøo sun | not smooth | 無順
bøo suviaa | tie; draw; come out even | 無輸贏; 平手; 無分輸贏
bøo suxsae | not valid; ineffective; in vain | 沒有用; 無事使(駛)
bøo svakaang | is dissimilar | 無相共; 無一樣
bøo svataang | is not same | 無相同
bøo sviafmih | not any; not too; nothing; it doesn't matter; never mind | 沒什麼; 無什麼
bøo sviu kaux | did not consider so far | 沒想到
bøo symmih | nothing | 無什麼
bøo søeaji | carelessly; by accident | 無細膩; 無小心; 不經意
bøo taixcix | have nothing to do; never mind | 無代誌; 沒事做; 無要緊
bøo tekkhag | uncertainty, not necessarily, unsure | 無的確
bøo texngheeng | amorphous; formless | 無定形
bøo texngsexng | flighty; very fickle and of unsettled purpose; wavering | 無定性
bøo thafng ciah | having nothing to eat | 無得吃
bøo tharncvii | no profit; too small a profit | 無賺錢
bøo thaunao | stupid (Lit. no brains) | 沒頭腦; 愚笨
bøo thausiin | absent-minded | 無頭神; 記性差
bøo thaux | no way through | 無透
bøo thienlioong | have no conscience | 無天良
bøo thvilie | unreasonable | 無天理
bøo ti`teq | not be in; be out | 無在咧
bøo tiaukvia | unconditional; without conditions | 無條件
bøo tiedsu | disorder; irregularity; want of method; anomaly | 無秩序
bøo tixtai | irrelevant | 無相干; 無佇代
bøo tofngphaix | non-partisan | 無黨派
bøo toxliong | narrow minded | 無度量
bøo tvafkirn | unimportant; not serious; never mind | 無打緊
bøo tviaxtiøh | uncertain, indefinite | 無定著
bøo tviutii | no attention; suddenly; unexpectedly; unaware of | 無張持; 突然; 霍然
bøo twhør | not just right, carelessly | 無拄好
bøo tycie | bottomless pit; without limits | 無致止; 沒法停止
bøo tøxteg | immoral; unethical | 無道德
bøo un | very unlucky person | 無運; 運氣無佳
bøo viafciaq | not true; disappear; traceless; trackless; vanish | 無影蹤; 無影跡
bøo wnteng`ee | precarious | 無穩定的
bøo y | incurable | 醫無好; 無醫
bøo zaixlai | not included | 無在內
bøo zeng'ix | cold and unfriendly | 無情意
bøo zenggi | inhumane and unjust | 無爭議
bøo zengsiin | inattentive, unobservant | 無精神
bøo zerngsioong | abnormal; unusual; uncommon | 無正常; 異常
bøo zhaykafng | wasted effort, in vain | 徒勞
bøo zhengzhør | did not see clearly | 無清楚
bøo zhunpan | without any previous thought about it; as something coming unexpectedly | 無打算
bøo zoansym | not with one's whole heart | 無專心
bøo zongzeg | disappear; traceless; trackless; vanish | 無蹤跡
bøo zuo'ix | careless, carelessly, not attentively, pay no attention, without taking notice | 無注意
bøo zwix | careless, carelessly | 不注意的
bøo zwkiexn | indecisive; cannot make up one's mind about anything | 無主見
bøo | no; have not; had not; did not; unsuccessfully; without | 無; 沒有
bøo-gigo | unexpectedly | 意想不到
bøo-hoatto | no way, unable to manage | 無法度
bøo-itteng | uncertain, unassuredly, uncertainly | 無一定
bøo-lang'ieen | repulsive, not very liked | 無人緣
bøo-lefsox | impolite, rude, not according to social rule | 沒禮數
bøo-lenglek | without method, unable, incapable, without capacity | 無能力
bøo-loxeng | useless | 無路用
bøo-loxiong | useless | 不中用; 沒有用
bøo-mxtiøh | that's right; no error, unmistakenly, no wrong | 無毋著
bøo-seng'ix | insincere | 無誠意
bøo-su'iaux | unnecessary, no need | 無需要
bøo-symmih | nothing particular, not particularly, not very | 沒什麼
bøo-tekkhag | uncertainly, not necessarily, unsure | 無的確
bøo-tiaukvia | unconditional, unreserved | 無條件
bøo-tixtai | not of one's business, does not concern one | 無底代
bøo-tvafkirn | without too much importance | 無打緊
bøo-tviaxtiøh | uncertain, indefinite | 無定著
bøo-twhør | not just right, carelessly | 無拄好
bøo-zafmzøeh | indecisive | 無斬截
bøo-zeng'ix | cold and unfriendly | 無情義
bøo-zenggi | inhumane and unjust | 無情意
bøo-zengsiin | inattentive, unobservant | 無精神
bøo`khix | disappear; none; didn't go | 無去; 消失; 沒了
bøo`khix`aq | gone; dead, died | 沒去了
bøokhaq zoah | useless | 無較濺; 沒有用
chiagchiagtiøo | palpitate; to jump up and down noisily | 蹦蹦跳
chiaubøo | look but not find; to search without result | 搜無; 找無到
chiefnthøo-seg | light peach | 淺桃色
chienthiøo baxnsu | very complicated or confused problem or task; a thousand and one things to attend to; extremely complicated and difficult thing to unravel | 千頭萬緒
chienthiøo-baxnsu | thousands of strands and loose ends; very complicated | 千頭萬緒
chinhøo | kind; friendly | 親和
chinhøo-lek | affinity | 親和力
chiokløo | to grapple | 觸搏; 捉牢
chitthøo | play; have fun; doing for pleasure and amusement | 玩耍; 𨑨迌; 拭桃
chitthøo-gyn'ar | playboy | 拭桃囝仔; 𨑨迌囡仔
chitthøo-laang | playboy | 拭桃人; 𨑨迌人; 遊盪人
chitthøo-zabor | loose woman, prostitute | 拭桃查某; 𨑨迌查某; 玩女人
chiuhøo | subtle | 秋毫
chiuo bøo zhurnthiq | totally unarmed (Lit. Hand does have an inch of iron.) | 手無寸鐵
chiøtiøo | vigorous; active; lively; spirited | 慾投; 活潑; 好動; 有活力
chiøx piin bøo chiøx chiofng | look down on the poor and look up to the rich no matter where their money come from | 笑貧無笑娼
chvi'øo | raw oyster | 生蚵
chvimfpøo | mother-in-law | 親姆婆
chvimr-pøo | in-laws grandmother | 親姆婆
chviphiøo | an aquatic herb; duckweed | 青萍; 青浮萍
ciah-liao bøo twhør | stomach upset | 吃了無適好; 吃壞了肚子
ciah-thitthøo | eat munchies | 吃拭桃; 吃零食
ciamtøo | to abscond; flee secretly; slip away; abscond | 潛逃
ciapsvepøo | midwife | 接生婆; 產婆
ciaqiøh bøo tuielo | taking improper medicine | 沒吃對藥; 吃藥無對路
ciengøo | to torment | 煎熬
ciernhøo | a trench; an entrenchment | 戰壕
cixnthiøo | end | 盡頭
ciøqkiøo | stone bridge | 石橋
ciøqkøo | lit. snake cage; stones rapped in a metal web on the bank of a river to keep the soil from washing away | 蛇籠
cviabøo | badly, unluckily | 很無; 誠無
cviax-tiexnhøo | positive charge, positive electric charge | 正電載
cvibøo | deny strongly | 諍無; 一直否認
cvii bøo nngxee poah-be taan | Both parties share equally the blame for a quarrel. (Lit. A single copper coin cannot produce a jingling sound.) | 錢無兩個跋未鳴; 一個銅板拍無響
cympøo | great aunt (grandfather's younger brother's wife); wife of paternal grandfather's younger brother | 嬸婆; 嬸奶奶; 叔祖母
cyphiøo | violet duckweed | 紫萍
egzøo | bathtub | 浴槽; 浴盆
engthøo | cherry; cherry (fruit) | 櫻桃
gausøo | lagging; always procrastinating; slow in action | 會趖; 很會摸魚; 慢吞吞 (做事; 走路)
gefngzøo | groove for grinding medician | 研槽
geqthøo | alpinia | 月桃
gezøo puxlaang | pyorrhea | 牙床化膿; 牙槽孵膿
gezøo | lower jaw; lower jawbone | 牙槽; 下牙床; 牙床
giamløo | Yama; King of Hades; King of Hell | 閻羅
giamløo-oong | Yama; King of Hades; King of Hell | 閻羅王
ginhøo | the Milky Way | 銀河; 天河
gixhøo | negotiate for peace; negotiate peace | 議和
giøo | pinworm | 蟯; 蛤
giøo`ee | of same name | 蟯的; 同名的
goaxløo | foreign labor | 外勞
goaxpøo | maternal grandmother | 外婆; 外祖母
goxngjip bøo goxngzhud | careful and detailed calculation of how to make money but doesn't like to spend it | 精打細算; 只收入無支出; 憨入無憨出
gviauqgviauqsøo | describes a person's movements like squirming like a worm | 蟯蟯趖
gvoløo | very hunger fellow | 饑囉
gøeqthøo | a kind of alpinia | 月桃; 玉桃
gøgøo`leq | whirl, revolve, go round in circle | 轉轉咧; 遨遨咧
gøo | goose (in general) | 鵝; 遨
habhøo | united; together; become reconciled | 一致; 和協; 合和; 和好
hauxgiøo | similar | 相同
hauxløo | render voluntary service; offer assistance; to render service | 效勞
haygøo | penguin; Swan Goose | 海鵝; 海蛾
heafkøo | bamboo basket for catching shrimp with a funneled mouth which allows the shrimp entrance and prevents escape | 捕蝦籠; 蝦仔籠
henghøo | Ganges | 恆河
hengzøo | chest or breast | 胸部; 胸槽; 胸部中央之凹部
hiabhøo | mediate; harmonize; cooperation; Concorde; harmony | 協和
hiafngløo | strike loud of a gong | 響鑼
hiaxiøo | a kiln for making bricks; kiln for firing tiles | 瓦窯; 磚瓦窯
hieløo | consumption; TB | 肺病; 肺癆
hienhøo | speak gribly | 懸河
hienkiøo | a suspension bridge | 懸橋
hiløo | tired; weary | 疲勞; 虛勞
hiongzøo | a soap | 香皂
hmlangpøo | a match maker; professional female matchmaker (sometimes used with a slightly derogatory connotation) | 媒人婆; 媒婆
hoafnløo | turn turbid | 反濁
hoanpøo | aborigine women | 番女; 番婆
hoanzøo | repair the roof | 翻槽; 屋頂翻修
hoe'iøo | lime kiln | 灰窯; 石灰窯
hoeabøo | depose | 廢掉; 廢棄; 廢無
hoef-lyløo | confusion; chaos; (idiom) in a mess | 花哩囉; 混亂; 亂七八糟
hoefiøo | kiln | 火窯
hoeiøo | lime kiln | 灰窯
hoekøkøo | at sixes and seven; in a mess; muddle | 花黏黏; 亂七八糟
hoeq løo | blood impurity (INCL. cholesterol) | 血混濁; 血濃
honggøo | a windmill | 風遨; 風車
honghøo-jidle | The wind is mild; the sun is bright | 風和日麗
hongkhofng-høo | a ditch serveing as air-raid or bomb shelter | 防空壕
hongkhonghøo | ditch serving as air raid shelter | 防空壕
hongløo | tuberculosis prevention; TB control | 防癆
hophiøo | duckweed; harvest duckweed with a strainer | 浮萍; 撈浮萍
hor-kopøo | the tiger-lady | 虎姑婆
hoxzøo | row of roof tiles | 雨槽
hudthøo | walnut | 核桃; 胡桃
hudthøo-jiin | walnut kernel | 核桃仁
huhøo | to follow, to echo | 符和
hui'afiøo | porcelain pit | 磁仔窯
hui'iøo | kiln; pottery works; porcelain pit | 瓷窯
huigøo | a moth | 飛蛾
huihuizøo | soap powder | 非肥皂
huihøo | to wield one's writing brush | 揮毫
huiiøo | pottery kiln | 瓷窯; 陶器窯
huizøo | soap | 肥皂
hunhøo | the minutest matter; an iota of; modicum; bit; trifle; whit | 分毫
huntøo | aromatize; affect | 薰陶
huohøo | assentation; chime in; go along; agree without conviction; repeat what others say; be a yes man | 附和; 富豪
huxhøo | to bear burden | 負荷
hvixzøo | ink stable | 硯槽
hvoaihvoai'køo | act unreasonably | 橫橫來; 亂來
hvoaikøkøo | cross; unreasonable; overbearing | 橫黏黏; 橫分無講理
hwn'giøo | clam | 粉蟯
hwngiøo | clam | 粉蟯; 文蛤
hwngøo | hard clam | 粉蛤
høe'iøo | lime kilm | 灰窯; 石灰窰; 灰窰,
høeiøo | pit; limekiln | 灰窯
høo | one tenth of the weight [[sy]]; 0.375 mg; and; sum; summation; river; harmony | 何; 毫; 唬; 河; 和; 濠; 荷
hør`bøo | is it OK; is it good | 好否
iahbøo | in that case, then | 亦無; 抑無; 那麼
iar-hudthøo | wild walnut | 野核桃
iauløo | starving man; half beggar half thief; bandit's follower | 嘍囉; 餓鬼; 飢囉
iaxpøo | bat (animal) | 蝙蝠; 夜婆
ienhøo | along the river | 沿河
imbiøo | controversy | 陰謀
inhøo | why | 因何; 因何?; 為何
ioong-tiexnhøo | positive electrical load | 陽電荷
ipøo | grandaunt; grandmother's sister | 姨婆; 姨奶奶; 姨婆,姨祖母
itchioxng-it'høo | One echoes the other. (said of two persons on the same side of an argument) | 一唱一和
itchioxng-pek'høo | One person proposes and a hundred others agree | 一唱百和
itløo-efng'ek | make a great effort to accomplish something once for all to save future trouble | 一勞永逸
iøiøo paypae | swagger; swaggeringly | 搖搖擺擺
iøkøo | iøqpaanor swing | 搖籠; 搖笱; 搖籃
iøo bea | shaking tail | 搖尾
iøo boea | shaking tail | 搖尾
iøo khazhnghoef | swing one's hips from side to side in walking | 扭屁股花
iøo syn itpiexn | change one's form with one shake of the body | 搖身一變
iøo tauar | shake the dice | 搖骰仔
iøo taukao | shake the dice | 搖骰子
iøo | shake (the head); to toss; to wave (flags); to sway | 搖; 窯
iøqzøo | medicated soap | 藥皂
jihøo | how | 如何
jinhøo | popularity or harmony with the people; colleagues; constituents; harmony between people | 人和
jiuhøo | soft; gentle; amiable; tender | 柔和
jixmhøo | any; whatever | 任何
jixmløo | to bear fatigue | 任勞
jixnhøo | any; whatever | 任何
jucy-naixhøo | helpless | 如之奈何
juhøo | how (can we deal with…?) What do you think of it: How about it? | 如何
kafmbøo | don't (you) have it? | 豈無; 感無
kafnghøo | negotiate peace | 講和
kalylienløo | beginning gong for a puppet show - imply the beginning | 咖哩嗹囉
kanghøo | rivers | 江河
karmløo | a prison, a jail | 監勞; 監牢
kaycied kihøo | analytical geometry | 解析幾何
kayseg-kihøo | analytical geometry | 解析幾何
kefng-kiøo | hydrogen bridge (chemistry) | 氫橋
keg-khøkhøo | unwilling to share | 激怐怐
kepøo | nosy; officious person; meddlesome | 加婆; 好管閒事
keqkøo | unpleasant feeling | 逆膏; 不習慣
kexngsiøoar | unite; rally | 團結
khaløo | fetter; shackles | 腳鐐
khangløo | futile efforts | 空勞; 徒勞
khef`nih bøo kharmkoax | Good for nothing. Useless lout! (Lit. The river has no cover ─ so it's easy for you to go throw yourself in.) | 溪裡無蓋蓋; (比喻人沒用可跳河死)
khexngkiøo | rainbow bridge | 虹橋
khiamhøo | meekly; modest and good-natured; mild; meek | 謙和
khiaxgøo | penguin | 豎鵝
khiecid-ciamtøo | desert one's post and take flight | 棄職潛逃
khiefnmar cy løo | labor of a dog or a horse (literally) ─ one's own work; I have merely rendered you the services of a dog or of a horse (depreciatory phrase) | 犬馬之勞
khiegøo | penguin; rookery | 企鵝
khimseg-tiauhøo | lutes are in harmony ─ felicity of husband and wife | 琴瑟調和
khinløo | industry; hard-working; labor sedulously; to toil | 勤勞
khitciaqpøo | woman beggar | 乞食婆; 女乞丐
khiøhsiøoar | put together | 拾相倚; 收在一起
khngrhøo | to offer services for reconciliation; urge reconciliation | 勸和
khoarnhøo | to advise to stop the fight; urge reconciliation | 勸和; 勸人和好
khofbøo | eager to accomplish something or something happens | 苦無
khofløo | labor | 苦勞
khofthøo | bitter peach | 苦桃
khorng'iøo | a pit formed by digging for clay in making pottery | 炕窯; 去土石造窯積
khuiløo | (in Chinese opera) to begin performance | 開鑼
khuphiøo | tiny water fern | 昆瓢; 滿江紅
khutkiøo | arch bridge | 屈橋; 拱橋
khvoarbøo bagte | despise | 看無起; 看無目地
khvoarbøo | unable to see; unseen; look down upon; despise; ignore; disregard; turn a blind eye to; contempt; contemptuous; despise; scorn; scornful; (v) loathe | 看無; 看無到; 看輕
khvoarlangbøo | look down | 看人無
khvoaru-ciaqbøo kantvaf giexn | dreaming impossible dreams (Lit. You see it; but can't have; you just yearn for it.) | 看有吃無只有癮
khvoax-bøo | cannot find; look but not see (sometimes has the meaning of not know how to) | 看無; 看無懂; 看不到
khyzøo | alveolus | 齒槽
khøkhøo | proud; arrogant; pride | 傲慢; 驕傲; 躊躊
khøo | pround; arrogancy; abrupt; blunt; brusque | 躊; 傲慢; 擺架子
khøoaan | departmental staff | 科員
kiafmbøo | Don't you have...? | 豈無
kiernlip kongløo | achievement of great meritorious acts | 建立功勞
kihøo | geometry | 幾何
kiofngkiøo | an arched bridge | 拱橋
kioxnghøo | a republic; the republican form of government | 共和
kioxnghøo-kog | republic | 共和國
kioxnghøo-zerngthea | republican form of government | 共和政體
kioxnghøo-zerngti | republican government | 共和政治
kioxnghøo-zwgi | republicanism | 共和主義
kiuhøo | sue for peace; propose negotiation of peace | 求和
kix-bøo zhengzhør | have no clear recollection; did not remember clearly | 記無清楚
kixmpøo | aunt's mother; wife of maternal grandmother's brother | 妗婆; 舅婆; 舅奶奶
kiøo køex koayar ciu parngtiau | be ungrateful; forgetful of benefits received | 橋過柺仔就放掉; 過河拆橋
kiøo | bridge; eggplant | 橋; 茄
koafnkef-pøo | a housekeeper | 管家婆; 婆婆媽媽
koafnkepøo | house keeper | 管家婆
koafntøo | (esp. said of a married woman or an employee) to clear up everything and run away; to abscond | 捲逃
koanthiøo | a crucial moment | 關頭
koeahøo thiahkiøo | show no gratitude for past favors | 過河拆橋
koeakiøo | go across a bridge | 過橋
koealøo | overwork; fatigue with too much labor; over-exert oneself | 過勞
kofnghøo | negotiate peace | 講和
kofngthonghøo | collude secretly with each other | 講通和
kongløo | contribution; merit; services; merits; meritorious deeds; recompense | 功勞
kongpøo | parents of one's husband | 公婆
kopøo | grand aunt; maiden lady; paternal grandfather's sister or any old woman of same clan and same genealogical rank; respectful address to old woman of same surname; a dedicated church woman similar to a Sister | 姑婆
korhøo | to make peace | 媾和
korngløo | to beat a gong | 摃鑼
kox zeeng bøo kox au | Take care of what is in front of you but not what is behind you. ─ Not to consider consequences | 顧前無顧後
kox zhuix bøo kox syn | care only about food; careless about one's dress (appearance) | 只顧吃的; 無顧穿的
kudhøo | to entrench, to dig a trench | 掘壕
kuikøo | in a bunch, in a cluster | 整個
kukhaf søo`zhutlaai | reveal one's true form; character; leave loopholes in one's story; said of a matter becoming known | 龜跤趖出來; 露出馬腳
kut'høo | to entrench, to dig a trench | 屈和
kvaløo | prison; jail | 監牢
kvar bøo | I think there is none | 敢無; 大概沒有
kviaf cidtiøo | be frightened | 嚇一跳
kviløo | drum beaten by watch-man | 更鑼
kyhøo | geometry | 幾何
kyhøo-hak | theory of geometry | 幾何學
kythiøo | raise one's head | 舉頭
køeakiøo | cross the bridge | 過橋
køealøo | laboring excessively | 過勞; 過度操勞
køhhøo | be reconciled | 擱和; 復合; 再和解
køkøo | sticky | 黏黏
køo | adhering; whirl; stir about | 黏; 敲取; 笱; 轉; 黃鼻涕
køo`tiøh | touched | 沾到
køoarn | high; lofty (Lit. high and distant) | 高遠
køq bøo kuyjit | not many days from now | 擱無幾日; 過無幾日
laaokopøo | old lady | 老姑婆
lahsaplyløo | filthy | 垃圾哩囉
lahsapsyløo | dirty | 垃圾死濁
lai'inhøo | Rhine | 萊茵河
laixhøo | inland river | 內河
lam'afkøo | cylindrical basket made of bamboo or wire which contains rocks to dam up the stream or to protect the dike | 擋水籠; 蛇籠
lantøo | impossible to escape; cannot escape | 難逃
larngsii bøo larngjit | coming very frequently | 閬日無閬日; 不間斷
lau-thaepøo | (n) old woman (often not polite); (n) term to refer to wife | 老太婆
lauxapøo | old woman; respectful address for an old woman (a complete stranger) | 老阿婆; 老婆婆
lauxkepøo | meddlesome woman; officiously intrusive woman | 老加婆; 喜歡管閒事的婦人
lauxkopøo | old aunty | 老姑婆
lauxpøo | wife; amah; maidservant | 老婆; 老傭婦 (太太自嘆)
lauxthaepøo | old woman | 老太婆
leeng`ciar tøløo | capable are usually the busy ones (compliment to a busy person) | 能者多勞
liamløo | sticky, adhesive | 濃濁
liaqbøo | caught nothing | 掠無
liaqhøo | conciliatory; become reconciled | 仲裁; 從中說合
libthea kyhøo | solid geometry; geometry of space; stereometry | 立體幾何
lidpwnpøo | Japanes women | 日本婆
limbøo | drinked nothing | 啉無
linhøo | harmony | 人和
liogkiøo | land bridge | 陸橋
lixmhøo | any | 任何
liøo | to provoke; to stir up; slice horizontally; skim; draw off (foam); fish up; drag out of the water | 撩; 撇; 剮
loafnhøo | warm, warmly | 暖和
loaq zøo | pigs are sick and don't take to their feed | 豬無食慾
loaqloaqsøo | aimlessly walking to and fro | 賴賴趖; 漫步; 慢吞吞; 遛蕩
loaxloaxsøo | aimlessly walking to | 賴賴趖; 四處徘徊
loexhøo | inland rivers | 內河
lofngbøo | there isn't any at all | 都沒
logkiøo | bridge over street | 陸橋
logtøo | camel; idler; lead an idle life; idle one's time away; loaf around | 駱駝; 遛蕩; 偷懶; 駝駱; 摸魚
logtøo-mngg | camel hair | 駱駝毛; 駝駱毛
loløo | pawn | 嘍囉
lomoapøo | female gangster | 鱸鰻婆
luhøo | how | 如何
luixhøo | a river of tears – very sad; deep sorrow | 淚河
løløo | (adj) muddy; turbid; dirty | 濁濁; 混濁
løløo-søsøf | troublesome; annoying with repeated and useless talk; beg for something persistently | 囉囉嗦嗦
løo jii buu kofng | toil in vain; fruitless attempt | 勞而無功
løo | labor; a surname; an instrument; muddy; toil; labor; suffer; trouble one; ill; exertion; merit; worthy action; services the state; careworn; burdened; wearied; fatigued | 勞; 騾; 羅; 濁; 鑼
løo-jii-bukofng | work hard but no reward | 勞而無功
løo-thithy | sticky, very involved | 囉黐黐; 囉囉嗦嗦
løor'løløo | extremely muddy | 濁濁濁
me bøo hiøhkhuxn | curse without ceasing | 罵個無停
mfpøo | grandaunt(wife of father's older brother); the wife of grandfather's older brother; grand aunt | 姆婆; 伯祖母; 伯奶奶
mixthøo | imitation peaches made of sweetened flour (use in the worship of idols) | 麵桃
mngxbøo | no answer | 問無
moelangpøo | professional female matchmaker | 媒人婆
moepøo | professional female matchmaker | 媒婆
muipøo | a female marriage broker; a female go-between of marriage; female matchmaker | 媒婆
mxbøo | otherwise; or else; or; otherwise; if not; or else | 毋無; 否則; 那未; 要不然
na bøo | if not; if there is not; if not so | 若無; 若沒有; 要不然
nafu-nafbøo | faintly discernible | 若有若無
naixhøkiøo | bridge over which all deceased have to pass to face judgment before giam-lo-ong; king of the underworld | 奈何橋; 到地府必經的橋
naixhøo | So what; how; do something to somebody; Why? For what reason? | 奈何
naixløo | endurance; able to endure | 耐勞
nar u nar bøo | vague; shapeless; intangible | 若有若無
naxbøo | but for; if not | 若非
ngkimhøo | golden river | 黃金河
niafbøo | got nothing | 領無
niøo | measure; grains | 量; 樑; 糧
nngfkøkøo | extremely soft | 軟膏膏
nngfsiøsiøo | extremely soft | 軟荍荍
nngfsøsøo | no energy | 軟趖趖; 有氣無力
oaikøo | crooked | 歪轉
oankongkiøo | round column bridge | 圓栱橋
oarnsvef bøo oarnsie | after a person is dead; forget about past differences (Lit. You can dispute or fight about something with a living person but not with a dead person.) | 怨生無怨死
oaxnhøo | to appease; pacify; moderate; allay; relax; ease up; mitigate | 緩和
ofbøo | dig nothing | 挖無
osøsøo | black | 烏趖趖
othøo | spade; a walnut | 黑桃; 胡桃
ozut'ar ciah-køeahøo | A pawn goes forth to capture the king.--A small fry tries a reckless invasion | 黑卒仔食過河; 非份的侵佔
paixbøo | come to total ruin | 敗無; 一敗塗地
paizuyzøo | drainage channels | 排水槽
pauløo baxnsiong | all embracing; inclusive of everything | 包羅萬象
paw lie bøo taixcix | guarantee your immunity; guarantee that there will be no trouble | 保證你沒事
pawhøo | saturation; be saturated | 飽和
paxng bøo khvoax`kvix | pretend not to see; let it go | 假裝看無見
paxng bøo thviaf`kvix | pretend not to hear | 假裝聽無到
pegthiøo | white hair | 白頭
pekløo | shrike (bird) | 伯勞
pekzheg kanthiøo | at the top of a hundred foot pole ─ at the highest point | 百尺竿頭
pengbin kyhøo | plane geometry | 平面幾何
pengbin-kyhøo | plane geometry | 平面幾何
penghøo sitai | glacial period; ice age | 冰河時代
penghøo | gentle; glacier; peace, harmony, peaceful, mild, harmonious, mildly | 平和; 冰河
peqkiøo | white eggplant | 白茄
perngbøo | to have no (complaint), nothing (good or bad) | 並無; ...
pethiøo kailør | grow old together; (of a married couple) to stick to each other till old age | 白首偕老
pexngbøo | there is really no...; not anything; no; not so; never | 並無
phahbøo | lost | 打無
phahbøo`khix | lose, let be lost | 打無去; 拍無去; 遺失; 掉了,
phahløo | to hit a gong; strike a gong; beat a gong | 打鑼
phakzøo | head down | 俯嘈
phangzøo | perfumed soap | 香皂
phaq bøo`khix | lose; make something vanish | 失無去; 遺失
philøo | tired; exhausted; utterly weary in body and spirits; exhaustion; fatigue; weariness | 疲勞
phiqphogtiøo | nervously jumping | 咇噗趒
phiøo | a ladle made from a dried gourd; great duckweed; duckweed; spirodela polyrhiza | 瓢; 萍,; 青萍; 水萍; 滿江紅; 紫萍,
phogphogtiøo | dance with emotion (rage or delight); palpitate | 蹦蹦跳
phokiøo | pave a bridge; make a wooden bridge | 鋪橋; 造橋
phukiøo | pontoon bridge | 浮橋
phuphiøo | duckweed | 浮萍; 浮薸
phutphuttiøo | jump chiuo up and down with happiness or anger; leap about (in rage or like child urgently asking something) | 怫怫趒; 雀躍
phutøo | grapes | 葡萄
phutøo-kvoaf | raisins | 葡萄干; 葡萄乾
phutøo-tngg | glucose | 葡萄糖
phvixøo | nasal mucus; snivel | 鼻蚝; 鼻涕
phøløo | pineapple | 波羅
phøtøo | grapes | 葡萄
piexn bøo liern | no way | 沒辦法使
pinpøo | noble bottle-tree, ping-pong | 屏婆; 鳳眼果
piupøo | a fooling around teen age girl | 彪婆; 游手好閒少女
pngfsiong bøo miaa | fail in an examination | 榜上無名
pngxsigøo | spoon goose | 飯匙鵝
poadhøo | tug-o-war | 拔河
poah-chitthøo | play a game of chance for amusement or for very small stakes | 賭拭桃
poghøo | mint; peppermint | 薄荷
poghøo-iuu | peppermint oil | 薄荷油
put'høo | discord; trouble; strife; be at strife with; be on bad terms with; be in discord with; have a quarrel with; fall out with; become estranged from; not on good terms; at loggerheads | 無和; 不(和)
putløo jitid | obtained without labor | 無勞而得; (獲)
pvebin kyhøo | plane geometry | 平面幾何
pviebøo | ran out of tricks | 變無
pvykøo | flat and twisted | 壓歪
pvythøo-svoax | tonsil | 扁桃腺
pøhøo | mint | 薄荷
pøo | old woman | 婆
pøor'pøqpøh | very thin | 薄薄薄
pøqhøo | mint; peppermint | 薄荷
sabøo | without a clue | 捎無
saelabhøo | | 塞納河
safnpøo | midwife | 產婆; 接生婆
sailekiøo | a bridge on top of the longest river in Taiwan | 西螺橋
samcikiøo | three bridges | 三之橋
samthiøo-liogpix | resourceful person | 三頭六臂
sanhøo | mountain and river | 山河
se'engkhexngkiøo | | 西瀛虹橋
sefbixnzøo | wash basin | 洗面槽
sehøo | west river | 西河
senghøo | milk way | 星河
sengkhw bøo pvoarsiern | I have not a bit of a cash on me | 身上一毛錢也沒有。
sengsuo koanthiøo | life and death crisis | 生死關頭
si`bøo | Are you? Aren't you? Is it? Isn't it? etc | 是無; 是不是; 對無對
siafbøo | nothing written | 寫無
siangthaau bøo cidgvauq | equally incapable of either; both proposals coming to nothing; ran after two hares and caught neither | 雙頭空
siawpøo | crazy lady | 痟婆
siaxngbøo | at least | 上無
siekeasøo | fooling around everywhere | 四界趖
siekex søo | wander about | 到處蹓躂
siekex tøo | wander about; run about trying to escape | 到處流蕩; 到處逃
siekoeasøo | fooling around everywhere | 四界趖
sienthøo | peaches of immortality; divine peach | 仙桃
sihøo bøzhøx | exactly right; no mistake at all | 絲毫無錯
sihøo | tiniest or least bit | 絲毫; 絲亳
simløo-baxnsiong | all things in the universe; the (whole) universe | 森羅萬象
simzøo | unease; noisy | 心嘈
sinløo | travail; great care or effort; pains; exertions | 辛勞; 夥計
sionghøo | peaceful | 祥和
sioxngbøo | at the least | 上無
sipkøo-sipkøo | careless; casual; negligent | 拭黏拭黏; 無關緊要的樣子
sit'høo | discord; dissension; be on bad terms | 失和
siukiøo poflo | Lit. repair or build bridges and mend roads ─ works of merit | 修橋補路
siuløo | remunerate; reward | 酬勞
siuxthøo | Chinese hamburger looks like a peach (to celebrate one's; longevity peaches; made of flour in the shape of a peach and presented to another on his birthday | 壽桃
sixbøo | yes or not? | 是無
siøfhøo | a stream, a brook | 小河
siøfkhapøo | small feet old lady | 小跤婆
siøiøo | kilm | 燒窯
siøo | often | 常
siøoafpng | rely on each other | 相倚傍
siøoar | lean on or draw near one another; be very close (e.g.; two places); to combine for some purpose | 相靠; 相鄰
siøoex | infect each other; be contagious | 相穢; 相傳染
siøor'siøsiøf | very hot | 燒燒燒
siøsiøo | dilatorily, indolently | 相趖; 懶散; 懶洋洋地
siøsym bøo siqpurn | be careful; you can't be too careful | 小心無蝕本; 小心不吃虧
sngrbexhøo | not worthy | 算袂和
sngrboexhøo | not worthy | 算袂和
sngrexhøo | worthy | 算會和
soahøo | shahe | 沙河
soløo | to call together, to collect | 唆使; 搜羅
sorbiøo | sketch | 素描
suihøo | amiable; obliging | 隨和
suithiøo | be crestfallen; to be greatly discouraged or disappointed | 垂頭
sunløo | patrol; patrol; make the inspection rounds | 巡邏; 巡警
sunløo-therng | a patrol craft, a patrol ship | 巡邏艇
sunløo-tui | a patrol team | 巡邏隊
svahuohøo | agree upon | 相附和
svahøo | be in harmony, be reconciled | 相合; 相和; 和(好)
sviahøo | city trench | 城濠
sviuxbøo | cannot figure out | 想無
svoaf-phutøo | porcelain ampelopsis, wildgrape | 山葡萄
svoahøo | mountain and river | 山河
svoaphutøo | mountain grapes | 山葡萄
sybøo | death | 死無; 死亡
syhøo | the river of death, the Styx | 死河; 冥河
sym peeng khix høo | be in a calm mood | 心平氣和
sysøo | dull and inactive | 死趖; 不鋈潑
sysøsysøo | dead slow | 死趖死趖
søløo | thoreau | 梭羅
søo | crawl; move slowly; sluggish; creep; to crawl; slowly go walking about | 緩; 行; 趖; 爬; 慢吞吞; 遛蕩
søpøo | Saha | 娑婆
søsøo | sluggish | 趖趖; 拖拖的
taang-gezøo | bronze jaw, a person refuses to admit mistake | 銅牙槽; 槓頭
tadbøo | worthless | 值無
tafnbøo | wait for nothing | 等無
tahkiøo | step over the bridge | 踏橋
taixløo | do somethig for someone; do something for another; to labor on behalf of another; lend a hand | 代勞
taixsox lantøo | one cannot escape from fated death | 大數難逃
tanggezøo | falsely and doggedly refusing to admit a fault; stubborn | 同蚜嘈; 頑固無化; 嘴硬
tangløo | copper gong | 銅鑼
tarnbøo | throw nothing | 擲無
tauhøo | throw into a river; drown oneself in the river | 投河
taux-bøo høfsex | parts of an instrument or machine) not fitting well together | 沒接好; 沒套好
taxmzuyhøo | Tamsui river | 淡水河
tenggøo | any moth of the tiger moth family | 燈蛾
texløo | dungeon | 地牢
textoxngsan'iøo | earthquake | 地動山搖
thagbøo | unable to read | 讀無
thaithiøo | to raise one's head | 抬頭
thak-bøo zheq | not making progress in study | 讀無成冊
tharnbøo | earned nothing | 趁無
thaxn-bøo ciah | not making a living; not making ends meet | 趁沒食; 無法謀生
thaxn-bøo ho | take advantage of a lull in the rain to do something | 趁沒有下雨
thaykønoaxløo | filthy | 癩哥爛癆
thiamhøo | to fill up a stream | 添河
thiaohøo | jump into the river and drown oneself | 跳河
thiaozøo | to abandon one occupation; get a new job | 跳槽
thien'gøo | wild swan | 天鵝
thiengøo | swan; wild swan | 天鵝; 鵠
thienhøo | the Milky Way | 銀河; 天河
thienkiøo | an overhead bridge; elevated passage; viaduct | 天橋
thienløo texborng | nets in the air and on the ground ─ heaven and earth are a net which wicked men cannot escape; their wickedness will surely be punished | 天羅地網
thienløo | imperial prison | 天牢
thihkhie tanggezøo | literally, iron teeth copper jawbone ─ obstinately refusing to admit a fault or error and doggedly telling lies in defense | 鐵齒銅牙槽
thihkhie taxnggezøo | literally; iron teeth copper jawbone ─ obstinately refusing to admit a fault or error and doggedly telling lies in defense | 倔強頑固; 死無認錯
thihkiøo | an iron bridge | 鐵橋
thitthøo | play; have fun; have a pleasant time; have illicit sexual intercourse with a woman; do solely for amusement or pleasure; play; recreate; pleasure; amusement; fun | 拭桃; 𨑨迌; 玩耍
thitthøo-laang | playboy | 拭桃人
thitthøo-mih | plaything | 𨑨迌物
thitthøo-zabor | commit fornication | 拭桃查某
thiubøo | extract none | 抽無
thiøo | head; the top; the first; beginning; the chief; the boss; the leader; the two ends (of anything); an auxiliary; as suffix | 頭
thoanløo | beating a gong on giving information | 傳鑼; 鳴鑼
thoattøo | to escape from; withdraw or run away | 脫逃
thoatzuyzøo | dewatering tank | 脫水槽
thofhøo | a local despot, a local tyrant | 土壕; 土豪
thoiøo | kiln | 塗窯
thongbøo | conspire | 通謀
thonghøo | reconcile with each other | 通和
thviabøo | listen; but find that there is nothing to be heard or that nothing is heard; could not understand | 聽無
thvite bøo pøx | Heaven and Earth allowing wickedness to go unpunished | 天地無報
thvoariøo | charcoal kiln | 炭窯
thvy bøo bagciw | Heaven has no eyes (said when great criminals go unpunished and prosper all the more by their crimes) | 皇天無眼
thvy bøo zoadjiin cy lo | unexpectedly rescued from a desperate situation | 天無絕人之路
thøo | peach; peach tree; peach | 桃
thør kongløo | to claim reward or praise | 討功勞; 邀功
tiaokiøo | a suspension bridge; a drawbridge over the moat; suspension bridge; draw bridge | 吊橋
tiauhøo | mix; to blend; harmonize; bring into agreement; adjust; harmonious | 調和
tid jinhøo | be greet; welcome by people | 得人和; 得到人家喜愛
tiexnhøo | electrical charge | 電荷
tionghøo | justice and peace; neutralization; neutralize | 中和
titthøo | play, have fun, have a pleasant time, have illicit sexual intercourse with a woman, do solely for amusement or pleasure | 玩物
titthøo-laang | playboy, man of pleasure | 拭桃人
titthøo-mih | plaything, toy | 拭桃物
titthøo-zabor | woman for illicit sexual intercourse | 拭桃查某
tizøo | pig's trough | 豬槽
tiøo | tide; damp; moist; wet | 潮; 趒; 跳
tiøor'tiøqtiøh | absolutely correct | 著著著
tiøqbøo | no | 著無
tngkhexngkiøo | | 長虹橋
tngkiøo | long bridge | 長橋
toaxcympøo | big aunty | 大嬸婆
toaxkhapøo | bigfoot lady | 大跤婆
toaxkiøo | big bridge | 大橋
toaxløo | big gong | 大鑼
toaxphiøo | water hyacinth | 大瓢; 布袋蓮
togbogkiøo | single plank bridge | 獨木橋
toløo bueg | toil in vain | 徒勞無益
toløo bukofng | work without achieving anything; to labor without success; vain efforts | 徒勞無功
toløo | labor in vain, waste | 多勞; 徒勞
toxhøo | to cross a river | 渡河
toxkiøo | ferry bridge | 渡橋
tuzøo | pig food groove | 豬槽
tvafløo | to salvage, to refloat | 打羅; 打撈
tvex-bøo khvoax`kvix | pretend not to see | 假裝沒有看到
tvex-bøo thviaf`tiøh | pretend not to hear | 假裝沒有聽見
tviafpvisøo | a southern Taiwanese dish | 鼎邊趖
tvithøo | sweet peach | 甜桃
tviuxmfpøo | mother-in-law | 丈姆婆
twbøo | just have nothing | 抵無; 剛無
tøf bøo | not... at all | 就是沒有; 都沒有
tøhøo | Dalmatian pelican | 斑點鵜鶘; 淘河
tøo cy iauiaw | escape without leaving a single trace behind | 逃之夭夭
tøo | to flee; to run away; run away; flee; to escape; abscond; evade; avoid | 逃; 馱
tøo`khix | ran away | 逃去
tøo`zhutkhix | escape out of a place; flee away | 逃出去
u hør bøo bae | totally good; very good | 只有好處; 沒有壞處
u kef bøo kiarm | increase steadily; get steadily worse or serious | 有增無減
u`bøo | have no not, did or not | 有無
u`ebøo`ee | irrelevant things | 有的無的
u`ee-bøo`ee | stuff | 有的無的
uieløo | giving recognition to someone for the service rendered; to console the laborers; acknowledgment for services rendered; entertain and cheer (sometimes by means of material gifts) | 慰勞
uixhøo | What for? Why? | 為何
uixhøo? | Why? How come? | 為何
unhøo | gentle (person); mild (weather); gentle; mild; temperate | 溫和
urn-bøo | surely there is none | 穩無; 一定沒有
uxengbøo | are you available? | 有閒無
uxhauxbøo | useful? | 有效無
uxnhøo | canal; a water way; canal; the Grand Canal | 運河
uxviar`bøo | is that true? | 有影無
viuthøo | carambola; star-fruit; gear fruit | 楊桃; 五歛子
viutøo | carambola tree; star fruit tree | 楊桃; 五歛子
voa thngf bøo voa iøh | change form but not content (essence) | 換湯無換藥
voa thngf bøo voa liap | change form but not content (essence) | 換湯無換粒; 換湯無換藥
wnkukiøo | hidden bridge | 隱痀橋
yiet-taixløo | wait in comfort for an exhausted enemy; conserve strength while the enemy tires himself through a long march | 以逸代勞
ym-tiexnhøo | negative electrical load | 陰電荷
zabliaxmpøo | critical woman | 雜唸婆; 發牢騷的女人
zaiviafbøo | understand ? | 知影無
zawbøo | go without | 走無
zawbøo`khix | unable to leave | 走無去
zefngkøo kaohoe | whole church | 整個教會
zefngkøo siaxhoe | whole society | 整個社會
zefngkøo | whole of something; the whole world | 整個
zeg-kongløo | accumulate credit | 積功勞
zekløo sengcit | fall sick from persistent overwork | 積勞成疾
zekløo | overwork to ill | 積濁; 積勞
zengjinkiøo | lover bridge | 情人橋
zexløo | be imprisoned | 坐牢
zhadpøo | a woman thief; female thief | 賊婆; 女賊
zhafbøo-loaxze | there isn't much difference | 差不多
zhakiøo | wooden bridge | 柴橋; 木橋
zhaophiøo | tiny water fern | 臭薸; 慢江紅
zhauløo koeato | be excessively loaded with cares | 操勞過度
zhauløo | over work to become tired; be under the weight of cares; be loaded with cares | 操勞
zhazøo | a trough | 柴槽
zhefnghøo | ask for truce and negotiate for peace | 請和
zhexbøo | unable to find it | 揣無
zhoahcidtiøo | frightened | 掣一趒
zhoaxbøo | unable to find one to get married | 娶無
zhoexbøo | look for but not find | 揣未; 揣無到
zhunthøo | spring peach | 春桃
zhutthiøo | person superior to others in excellence or in skill | 出頭; 出人頭地
zhutthoatbøo | outstanding yet? | 出脫無
zhvehøhøo | greenish | 青荷荷
zhvemfpøo | mother-in-law | 親姆婆
zhwhøo | reconciliation; mediation | 處和; 調停
zhøe-bøo | cannot find | 揣無
zng'afiøo | brick kiln | 磚仔窯
zng'ar-iøo | brick kiln | 磚仔窯; 磚窯
zng'iøo | brick kiln | 磚窯
zoafnløo | a converter | 轉羅
zoafthaau-zoafbøea bøo lie ee miaa | Your name is not on the paper | 紙頭紙尾沒你的名字; 無法證明是你的權
zoanløo | romaziation | 全羅
zoex-kopøo | be an aunt | 做姑婆
zofngbøo | none | 那有; 難道
zofnghøo | summation; sum total; total; grand total | 總和; 總共
zofpøo | grand grand mom | 祖婆
zoxsafnpøo | midwife | 助產士
zuhøo | mutually friendly and kind | 慈和
zuxhøo | glory; feel proud about …; to pride oneself on… | 自豪
zuybidthøo | succulent peach; Lisan or Wushe peach; Mountain peach | 水蜜桃
zuykiøo | water bridge | 水橋
zuyløo | ,muddy water; water jail | 水濁; 水牢
zuyphiøo | floating weed like duckweed (eaten by ducks) | 水薸; 水萍
zuyphuphiøo | floating weed like duck weed (eaten by ducks) | 水浮薸
zuytea løo goat | grasp the moon in the water vain and ineffectual effort | 水底撈月
zuyzøo | water tank; trough; gutter (at the eaves) | 水槽
zuøo | pearl Oyster | 珠蚵; 珠蠔; 珍珠貝
zwpngxpøo | cook lady | 煮飯婆
zøexguu tah-bøo puxn | Many bulls don't make any dung to step in; If there are too many workers nothing gets done | 濟牛踏無糞; 人濟反而成事難
zøo | trough, a groove, manger rain pipe | 嘈; 槽
zøo`laang | disturbing | 嘈人
zøo`sie | restless dead | 嘈死
zørbøo | did nothing | 做無
zøxkiøo | build a bridge | 造橋
øo | Amos | 蚵; 蠔
ørgiøo | Ficus pumila awkeotsang; jelly fig | 薁蕘; 薜; 愛玉; 愛玉子

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School