"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: eh

Chit'iaa Peh'iaa | Taiwan’s legend of two temple guards one short and one tall | 七爺八爺
Chit'iaa Poeh'iaa | Taiwan’s legend of two temple guards one short and one tall | 七爺八爺
Engsefng-hoehngg | Taipei garden | 榮星花園
Hongthaehiø | Empress Dowager | 皇太后
Hongthaeho | Empress Dowager | 皇太后
Itgøeh | January | 一月
Iøqzehak | pharmacology | 藥劑學
Jixgøeh | February | 二月; 貳月
Kawgøeh | September | 九月
Kheh'oe | Hakka Language; Hakka dialect | 客話; 客家話
Khehgie | Hakka language | 客語
Khehguo | Hakka dialect | 客語
Khehkaf | Hakka | 客家
Khehlaang | Hakka people; Hakka | 客人; 客家人
Khofngzwkofng mxkvar siw laang ee kehmii-thiab | Confucius did not dare accept an invitation for the next day. Tomorrow is very uncertain | 孔子公無敢收隔夜帖; (不知未來如何)
Laggøeh | June | 六月
Moekuiehoe | Confraternity of the Rosary (Catholic) | 玫瑰會
Paehoefkaux | Zoroastrianism | 拜火教
Peh | surname Bai; Pai | 白
Sehoan'gvar | Zephaniah (Protestant) | 西番雅
Serngbøfgoeh | Month of Mary (Catholic) | 聖母月
Serngsimgoeh | Month of the Sacred Heart (Catholic) | 聖心月
Siegøeh | April | 四月
Siehofng | four directions, all directions | 四方
Tiehauxsuu | Greeting (of the Mass) (Catholic) | 致候詞
Tiehuixphiefn | Book of Wisdom (Catholic) | 智慧篇
Tiong'iofng svoameh | Central mountain range (in Taiwan) | 中央山脈
Viuu Kuiehuy | An Ancient Chinese Queen | 楊貴妃
aehao | tend to cry | 愛哮; 愛哭
aehiofng | love toward one's native place | 愛鄉
aeho | tender care; protect lovingly; give kind protection to; take kind care of | 愛護
aehoea | passion | 愛火
aehuo | caress | 愛撫
aehvor | be interested in; love; sports or art | 愛好
aehvorciar | an amature, lover | 愛好者
aehvox | fondness, liking, to like, to be fond of | 愛好
aehøo | Love-River in Kaohsiung | 愛河
afmphoeh | bubbles of the rice gruel | 粥沫; 米湯膜
ahbør-leh | large rain-hat | 鴨母笠; 斗笠
anghoehkiuu | red corpuscle | 紅血球
antheh | settle a new resident | 安宅
appeg pehsvex | oppress the people | 壓迫百姓
armgøeh | a dark night | 暗月
arngoeh huokhoarn | monthly installment | 按月付款
arngøeh | per month | 按月
arnmeh | check the pulse | 把脈; 按脈; 按脈,把脈
au køx geh | next month | 後個月
au køx goeh | next month | 後個月
auxgøeh | next month | 後月; 下個月
auxhoehngg | back yard; garden at the back of a house | 後花園
auxkofgoeh | next month | 後個月; 下個月
auxkørgøeh | next month | 後個月; 下個月
bafnmeh | shivering; cramps | 挽脈; 打顫; 抽筋
bagciw hoehoef | blurred vision | 目睭花花
baxnggøeh | watching the moon | 望月
baxnpehsvix | all people of the world | 萬百姓
beh | surname Mai; Mai | 麥
beh'arm'ar | sunset | 欲暗仔; 黃昏
behak | charm, deceive, seduce, anesthetize | 迷惑
behek | bewilderment | 迷惑
behnii | what’s up? | 欲呢
behpiaq | next door, adjacent to | 隔壁
behsie | extremely v. | 欲死
behun'iøh | anesthetics; hallucinogens; like LSD; marijuana | 迷魂藥
behunsut | enchantment | 迷魂術
behuntin | labyrinth; infatuated with a woman; enticed into vice | 迷魂陣
behuun-hoad | hypnotize; hypnotism; mesmerism | 迷魂法; 催眠術
behuun-iøh | magic potion; knockout drops; a drug to hypnotize a victim | 迷魂藥
behuun-tin | a maze; labyrinth, infatuated with a woman, enticed into vice | 迷魂陣
behzay | if I knew | 欲知
beqseh | gleanings | 麥踅
bexngmeh | the life vein; the life pulse; where life of nation depends | 命脈
bextehsaux | unable to satisfy | 未壓咳; 無能滿足
bii-hoehkngr | capillaries | 微血管
boeh | socks | 襪
boeh'arm'afsii | dusk; night-fall; toward evening | 要暗仔時; 傍晚; 黃昏
boeh'arm'ar | dusk; evening; nightfall; dusk; toward dark; evening | 要暗仔; 傍晚; 黃昏
boehbøo | otherwise; or else; or; otherwise | 要無; 否則; 要無然
boehnii | What good is it? ...; what's the matter? | 要呢; 何用; 何事
boehoelok | kind of deer with white spots | 梅花鹿
boehsi | if | 要是
boehsie boeh'oah | importune desperately; so sick a person doesn't know whether he will live or die | 要死要活
boehsie | drive someone to death; extremely; frighteningly; confoundedly; annoyance | 要死; 要命
boehthox | to hate; to loathe; strain one's heart and mind | 要吐; 作嘔; 噁心
boehtih | demand; ask; request; coerce; ; important; vital; to want; to be going to; must | 要欲; 要
boehzay | if one knows in advance | 要知; 假如事先知道
bongmeh | examine the pulse | 摸脈; 診脈
bøeh | stocking; sock | 襪
bøeh'aix | desire | 欲愛
bøeh'arm'ar | sunset | 欲暗仔; 黃昏
bøeh'axm | sunset | 欲暗; 傍晚
bøehbøo | yes or no? | 欲無; 否則; 要無要
bøehsi | if it is | 要是; 如果是
bøehsie | seeking for death | 要死; 將死
bøehsie-bøeh'oah | want life or death; out of control | 要死要活
bøehsynaxhvai | weak | 有氣無力
bøehtai | intend to | 要代; 要做什麼
bøehthae | how come | 要怎; 何來; 怎會
bøehthaythør | what's next | 要怎好; 怎可
bøehthox | going to vomit | 要吐
bøehtih | wanting | 欲求; 需要
bøehzay | only if I knew | 未知; 欲知; 假如事先知道
bøhwn opeh | impetuous; rash; without forethought; without distinction of right and wrong | 無分黑白; 無分青紅皂白
bøkaogeh | premature birth | 無夠月
bøkaogoeh | premature birth | 無夠月
bøo khehkhix | is impolite | 無客氣
bøo-zafmzøeh | indecisive | 無斬截
chiefnpeh | simple and clear, easy to see | 淺白; 明顯
chiehaang | trial run of a new ship; test flight of a new plane; test run or flight along a new route | 試航
chiehap | compete, competence, game, match | 試合; 比賽
chieheeng | try out, test | 試行
chieheng | thorny amaranth | 刺莧
chiehiarm | take a risk | 試險
chiehu | to murder one's own father | 弒父
chiehui'oaan | test pilot | 試飛員
chiehwn | trial marriage | 試婚
chiehøea | test fire | 試火
chimtheh | intrusion | 侵提
chitcied pehkhaux | big discounts in bargain sales; make allowance for inaccuracy; exaggeration in a statement or report | 七折八扣
chitcied-pøehkhaux | various deductions; big discounts | 七折八扣
chitgeh | July; the seventh month of lunar year; when the spirits of the dead are let out of the underworld and are specially worshipped | 七月
chitgøeh | July | 七月
chitgøeh-pvoax | a festival on the seventh full moon in a lunar year | 七月半; 中元
chitkhab pehtør | everything going wrong; topsy-turvy; in great confusion | 一塌糊塗; 七顛八倒
chitkhaux pehtii | various discounts; deductions; run up a heavy list of deductions and countercharges, making out that there is very little, if anything, to be paid | 七扣八除
chitkhaux-pøehtuu | not much left after various deductions | 七扣八除
chitlau pehlau | very old | 七老八老; 年事太高
chitlauxpehlau | very old | 七老八老
chitlauxpoehlau | very old | 七老八老
chitloong pehpoe | very troubled; distressed | 七狼八狽; 亂七八糟
chittiefn pehtør | constantly stumbling and falling; in constant trouble and calamity; topsy-turvy; all in confusion | 七顛八倒
chitzafpehzar | early in the morning | 七早八早
chitzafpoehzar | early in the morning | 七早八早
chitzar pehzar | very early in the morning | 七早八早; 一大早
chitzhuix-pøehcih | all talking at once | 七嘴八舌
chiwmeh | the pulse | 手脈
chvipeh | pale; wan | 青白; 蒼白
chviwtheh | grab | 搶拿
ciamzhuiegveh'ar | sharp plier | 尖喙夾仔
cidciafm kviehoeq | pungent; incisive; to the point | 一針見血
cidgøeh | one month | 一月
cidkehefar | whole family | 一家伙仔
cidkehoefar | whole family | 一家伙仔
cidkehøea | one family | 一家火; 一家人
cidkoeh | one section | 一截
cidleh | one long cut with a knife | 一裂
ciehaux | the most dutiful as children in the light of Chinese tradition; extremely filial | 至孝
ciehie | offer congratulations | 誌喜
ciehioxng | direction of desire; purpose; intention; inclination; aim; aspirations; an ideal; ambitions; purpose; ambition | 志向
ciehog | supreme happiness | 至福
ciehør | the best; the closest friend | 至好; 至好,最好
ciencien'gøeh | the month before last | 近前月; 前前月
ciengøeh | the last month | 前月
cihzøx nngxkoeh | be broken in two | 斷成二段
cimeh | branch of a mountain range | 支脈
ciofngzok kehli | racial segregation; apartheid | 種族隔離
ciokgoeh | full term | 足月
citgøeh | this month | 這月
ciøhzhehzexng | library card | 借書證
ciøqhoehurn | lime powder | 石灰粉
cviaf`geh | January | 正月
cviaf`goeh | January | 正月
cviagoeh cviathaau | first few days of the year sometimes including to about the fifteenth in which time debts are not collected and ill-omened language is avoided | 正月正頭; 大年初
cviagoeh | January | 正月
cviagøeh | January | 正月
cviagøeh-bøea | end of January | 正月尾
cviagøeh-pvoax | mid lunar January | 正月半
cviagøeh-sii | lunar January | 正月時
cviagøeh-zhøef | beginning of Lunary January | 正月初
cviakofgoeh | almost one month | 成個月; 將近一個月
cviarseh | revolve in the usual direction like the hands of a watch | 正踅; 正轉
cviehofng | head wind; against the wind | 逆風
cyhoeh'iøh | medicine to stop bleeding | 止血藥
cyhoehtoax | tourniquet | 止血帶
e'ef-khehkheq | jostling and pushing each other out of the way; very crowded | 摩肩接踵; 擁擠
e-pvoargøeh | second half of the month | 下半月
eh | belch | 噎
eh'un | bad luck | 厄運
eh-cvicvy | extremely narrow | 狹櫼櫼
ehng'axm | tonight | 下昏暗
ehngf | tonight | 今晚
ehsngf | belch up sour stuff | 嗌酸
epoeh | shoehorn | 鞋拔; (子)
eqeh-khehkheq | crowded; pushed and squeezed together | 窄擠擠
exgøeh | next month | 下月; 下個月
exkoeh | the lower part of the body | 下截; 下半節
exkørgøeh | next month | 下個月; 下月
expvoargøeh | the moon at the last (or third) quarter | 下半月
geh | moon; month | 月
giøqgeh | jeer or mock at | 瞟睨; 嘲弄
goangøeh | January | 元月
goeh vii | full moon | 月圓
goeh | month | 月
goxgøeh | May | 五月
goxgøeh-zøeq | the festival of the fifth day of the fifth lunar month | 端午節; 五月節
gveh | take up with pincers; carry under arm; put between pages of a book; to nip; to pinch; to clip onto a clipboard | 挾; 夾; 箝
gveh'ar | clip; cramp; haix, pincers,claws; | 鍥仔; 夾仔; 鉗子; 鋏仔; 挾子
gvehgveq`leq | pick up here and there | 箝箝咧; 夾夾咧
gvoeh'ar | clip; cramp; haix, pincers,claws; | 鍥仔; 鉗子; 挾子; 鋏仔
gvoehgvoeq`leq | pick up here and there | 箝箝咧
gvokoehhii | tilapia | 吳郭魚
gvokoehhuu | tilapia | 吳郭魚
gvøeh | take up with pincers, claws, carry under the arm, put between pages of a book | 挾
gvøeh'ar | clip; cramp; haix, pincers,claws; | 鍥仔; 夾仔; 鉗子; 鋏仔; 挾子
gvøehgvøeq`leq | pick up here and there | 箝箝咧
gyiehak | semantics | 語意學
gøeh | month; moon | 月
habkehciar | successful candidate | 合格者; 及格者
hauxmeh | feel (take) the pulse | 候脈; 切脈; 把脈; 按脈
hayviusexng khiehau | oceanic climate | 海洋性氣候
hayviusexng-khiehau | oceanic climate | 海洋性氣候
hehiorng | echo | 回響
hehog | reply | 回覆
hehuo | dry shrimp | 蝦脯; 蝦鬆
hehuun | resurrection | 回魂
hengkehmoh | diaphragm | 胸膈膜; 橫隔膜
hengthaehak | morphology | 形態學
hiehiauq | use vulgar language | 戲謔
hiehiog | use vulgar language; make obscene jests; to laugh at; to ridicule; cajolery; mocking. | 輕浮; 戲謔
hiehngg | theater | 戲園; 戲院
hiehoad | magic; trick; sleight of hand | 戲法
hiehoadliong | lung capacity | 肺活量
hiehoadlioxngkex | spirometer; an instrument for determining the capacity of the lungs | 肺活量計
hiehok | stage costume; actor's costumes | 戲服
hiehuo | a man's heart | 肺腑
hiernpeh | to offer without hiding | 獻白
hietmeh | blood vessels; large and small blood vessels | 血脈
hietoxngmeh | pulmonary artery | 肺動脈
hiexngøeh | the present month | 當月
hiexntheh | receive on the spot | 現拿; 當場拿
hiezexngmeh | pulmonary vein | 肺靜脈
hikeh'ar | fish stall | 魚格仔; 魚攤子
hiongtheh | unlucky house where occupant dies or meets other mishaps | 凶宅
hoafnpeh | turn white; changed into white | 反白; 轉白; 變白
hoah'of-hoahpeh | talk without truth or restraint; alk nonsense | 喝黑喝白; 亂說話
hoanbeh | corn; maize | 番麥; 玉米
hoanbeh-hurn | corn meal | 番麥粉; 玉蜀黍粉
hoarn'afpeh | the lingo used by businessmen when trading | 翻點
hoef hør gøeh vii | ideal time for a wedding (The flowers are in full bloom; and the moon is full.) | 花好月圓
hoefsvoameh | volcanic range | 火山脈
hoeh'ab | blood pressure | 血壓
hoeh'ab-kex | sphygmomanometer | 血壓計
hoeh'angsox | hemoglobin | 血紅素
hoeh'axn | murder, homicide | 血案
hoeh'ek | blood | 血壓; 血液
hoeh'ieen | consanguinity | 血緣
hoeh'iog | blood-covenant | 血約; 血盟
hoeh'ixn | marks made with blood like footprints | 血印
hoeh'un | circulation of the blood | 血運; 血液循環
hoehaang | return trip; voyage or flight | 回航
hoehap | a round; an encounter | 回合
hoehbaq | flesh | 血肉
hoehchvy | bloody, sanguinary, blood-stained | 血清; 血腥
hoehciab | blood plasma | 血汁; 血漿
hoehciexn | bloody war | 血戰
hoehcviw | blood plasma | 血漿
hoehgaam | leukemia | 血癌
hoehhafm | redish clam | 血蚶
hoehheeng karmteng | blood grouping | 血型鑑定
hoehheeng | blood type; blood group | 血型
hoehhuun | bloody scars | 血痕
hoehia | colored | 花瓦; 彩瓦片
hoehied | colorful, gaudy | 花哨; 鮮艷
hoehiofng | to return home; go back to one's native place | 回鄉
hoehiorng | echo | 回響
hoehiøh | leaf of flowering tree | 花葉
hoehjiaq | bloodstains | 血跡
hoehkag | clotted blood; clots of blood | 血塊; 血角
hoehkhix | healthy and lively vigor; courage with sense of justice; animal spirit | 血氣
hoehkhox | blood bank | 血庫
hoehkiuu | corpuscles | 血球
hoehkix | blood nevus | 血痣
hoehkngr | vein; blood vessels | 血管
hoehkvoa | blood and sweat; suffering and hard work | 血汗
hoehkvoaxcvii | hard-earned money; money earned with blood and sweat | 血汗錢
hoehkyn | blood vessel; vein; veins and arteries | 血筋; 血管
hoehliong | pulse volume (strong; weak) | 血量
hoehliuu | blood tumor; varix | 血瘤
hoehlo | bloody road; bloody path | 血路
hoehluun | corpuscle | 血輪
hoehmeh | consanguinity | 血脈
hoehngg | garden; flower garden | 花園
hoehoe'ar | flowery; unclearly; with many variations and patterned | 花花仔
hoehoef | not clear; have dim eyesight or blurred vision | 花花; 朦朧; 不穩定(生意); 眼花
hoehog | recover; revert to; return | 回復; 還元
hoehogkii | convalescence | 恢復期
hoehok kiexnkhofng | be restored to health | 恢復健康
hoehok tiedsu | restore order by effort | 恢復秩序
hoehok | answer; reply; feedback | 回覆; 恢復
hoehpafng | menorrhagia; excessive menstrual discharge | 血崩
hoehseg | red; scarlet; color of the face | 血色
hoehsw | letter written in blood | 血書
hoehsy | detectable traces of blood in sputum; etc. in silky or fibrous form | 血絲
hoehtarng | blood dregs | 血滓
hoehtex | a clot | 血塊
hoehthaang | hookworm; ancylostoma | 血蟲; 鈎蟲
hoehthngg | blood sugar | 血糖
hoehthorng | lineage, family line, pedigree | 血統
hoehtii | bloody pool in the Buddhist hell for women who die in the first month after child birth | 血池
hoehtiq | bloody spots; drops of blood | 血滴
hoehuix | remitting charge | 匯費
hoehuo | going home | 回府
hoehurn | pollen | 花粉
hoehurn-jiet | hayfever | 花粉熱
hoehuun | come to life again; revive from a swoon; faint; or apparent death | 還魂
hoehviw | fennel; aniseed; herbs | 茴香
hoehzhefng | serum | 血清
hoehzuie | bloody water; bloodstained water | 血水
hoexkhehseg | reception room | 會客室
hofthaugveh'ar | plier | 虎頭夾仔
hongkehtau | brown lima beam | 風格豆; 飯豆,; 賴馬豆
hongthaeho | an empress dowager; the Queen Mother | 皇太后
hothehluq | Hotel | 旅館
hoxleh | straw hat | 雨笠
hoxløeh | round broad brimmed rain hat made out of bamboo leaves usually worn by farmers | 雨笠; 雨傘
huiehuo | from the heart | 肺腑
huiekhiehuietag | cumbersome | 費氣費觸
huihmeh | blood circulation | 血脈
hvaehvaix | swinging | 懸懸
hvaehvaix`leq | after swinging | 幌幌咧
hvehjoah | summer vacation | 暑假
hvehkafng | stop work for a while | 停工
hvehkhuxn | repost; take a break | 休息
hvehkviaf | terrified frighten; frighten people | 驚嚇; 嚇唬; 嚇人
hvehtaux | rest at noon | 歇晝; 中午休息
hvehzao | scare away, to frighten away | 驚走; 嚇走
hvehzaq | to threaten, to frighten | 驚詐; 嚇詐
hvehzor | to deter | 驚阻; 嚇阻
hvoaikeh | set oneself against; oppose; make a pair | 橫逆; 橫扴; 作對
hvoaikehmoh | the diaphragm | 橫隔膜
hvoaikoaxn-svoameh | mountain range running from east to west | 橫貫山脈
hvoaxmeh | check pulse | 按脈
hwnpeh | powder white | 粉白; 雪白
høehap | a round | 回合
høehiofng | return to one's native place | 回鄉
høehog | to reply; answer | 回覆
høehurn | dust; limewash | 石灰; 灰粉
høehuun | to rise from dead; to revive | 回魂; 還魂; 甦生
høehøef | spotty, scarcely, unreasonable | 花花
høepeh | pale | 灰白
hør-khehzeeng | (adj) to enjoy having guests | 好客情; 好客
hør-khøehaai | humorous; laughter-provoking. | 好詼諧; 幽默詼諧
iehefng | enthusiasm | 意興
iehioxng | intent; intention; inclination; mind | 意向
iehoe | to sense; understand by insight | 意會
iernbeh | oats | 燕麥
iulehleq | oily; imply bundle of business kickback | 油肭肭
iuzhaehoef | rapeseed flowers | 油菜花
ji`gøeh | Feb. | 二月
jidgøeh | the sun and the moon; months and days | 日月
jiedtaehii | tropical fish | 熱帶魚
jinkehciar | man of (noble) character | 人格者
jinkofng-tiehui | artificial intelligence | 人工智惠; 人工智慧
jit bøeh'axm | dusk; night-fall; toward evening | 日要暗; 黃昏; 傍晚
jit bøehtaux | about noon | 日要晝; 將近正午
jixgeh | February | 二月
jixgoeh | February | 二月
jixoeh | strokes of a Chinese character; stroke of a character | 字劃; 筆畫
joehuie | destroy; smash to pieces; wreck | 摧毀; 揉毀
juxn'goeh | leap month | 閏月
jwpeh | whiteness | 乳白
kaehan | boundary; outer limit | 界限
kaehoax | calcify | 鈣化
kaehorng | liberation, emancipate | 概況
kaehwn | abstain from smoking | 戒煙
kaehør | tip top; excellent; first rate; best; first-rate | 蓋好; 頂呱呱; 最好
kaflehofng | whirlwind | 絞螺風; 龍捲風
kahhaqleh | bamboo hat | 甲箬笠
kao`gøeh | September | 九月
kaogøeh | due | 到月; 夠月; 月限已到; 滿月
kauxkhoehaai | troublesome | 毛病多; 厚詼頦
kawgøeh | September | 九月
kawkøeh | be balky or mischi | 狡腋; 口逆; [*]; 頑皮,淘氣; 猶豫無決或惡作劇
kawoafn zabpeh'oad | very crooked; zigzag | 彎彎曲曲; 九彎十八穵
kea'oeh | plan; project; plan on; program | 計畫; 計劃
keh | oppose (esp. oppose or resist a superior) | 逆; 扴; 作對
keh'afsvaf | coat with cross strips; plain coat | 格子衫
keh'afzoar | ruled paper | 格子紙; 方格紙
keh'ar | stall or booth (especially a fixed one in a market) | 格仔; 攤位; 格子
keh'ar-zoar | paper with squares | 格仔紙; 方格紙
keh'impafng | acoustic tile; acoustic board | 隔音板
keh'ym | soundproof; sound insulation; soundproof | 隔音
kehchviuu iuo nie | There are ears on the other side of the wall. ─ It's difficult to keep a secret. The walls have ears | 隔牆有耳
kehea | property | 家伙
kehefng | chicken breasted | 雞胸
kehgai | estrangement; a barrier; a gap | 隔閡
kehgan | on the other side of the river; sea | 隔岸
kehhii | grouper (fish) | 石斑魚; 擬青石斑
kehiexn | a distinct chicken smell | 雞獻; 雞的味道
kehjiedparn | insulation board | 隔熱板
kehjit | every other day | 隔日; 隔天
kehkaix | common boundary; common border | 隔界; 界限; 交界; 劃界
kehkaw | spiny dogshark | 刺狗鯊; 棘鮫
kehkefng | a partition; separate room | 隔間
kehkhuy | to separate; isolate; insulate | 隔開
kehli | insulation; cut off; isolation; screen off; segregation | 隔離
kehli-pvexpaang | isolation ward | 隔離病房
kehlit | the next day | 隔日
kehmee | pass the night; left overnight (as food) | 過暝; 隔夜
kehmii | pass the night; left overnight (as food) | 過暝; 隔暝; 隔夜
kehmii-zhaix | left over | 隔夜菜
kehmoh | diaphragm; estrangement | 隔膜; 膈膜; 隔閡
kehmoqiam | diaphragmatitis; inflammation of the diaphragm | 隔膜炎
kehnaa | Chinese kale | 芥藍
kehnii | next year | 隔年
kehoad | household regulation | 家法
kehoea | family estate; property; possessions; family property | 家伙; 家財
kehofng | family reputation; reputation as a family | 門風; 家風 (家庭的聲望)
kehpag | half-brother, half-sister | 過腹; 隔腹; 同父異母
kehpiahkefng | next room; next door | 隔壁間; 隔壁房間
kehpiaq | neighbor; next door (house) | 隔壁
kehpiaq-zngf | neighboring village | 隔壁莊
kehseg | format; pattern or copy; proper rule or pattern (as for a document) | 格式
kehtai-uithoaan | atavism | 隔代遺傳
kehthvikngf zaykhie | next morning | 隔天早上; 隔天光早起
kehtiau | style | 格調
kehtng | blocked or obstructed; to separate; cut off | 隔斷
kehtngfjit | next day | 第二天; 隔轉日; 隔天; 翌日; 次日
kehtngfkafng | the next day | 隔轉工
kehtngfnii | following year | 第二年; 隔轉年
kehtngr-jit | the next day | 隔轉日; 次日
kehtngr-lefpaix | following week | 隔轉禮拜; 第二個禮拜
kehtngr-zaykhie | following morning | 隔轉早起; 第二天早上
kehtoan | blocked or obstructed; to separate; cut off | 隔斷
kehudar | chicken testis | 雞核仔; 雞的睪丸
kehut | chicken testis | 雞核
kehzafkhie | next morning | 隔早起; 隔天早上
kehzoa | a divided line | 隔線
kehzoat | blocked or obstructed; separated; cut off; isolate | 隔絕
kehzoat-he | isolated system | 隔絕系
kehøea | family estate; property; possessions | 家產; 家伙; 家當; 財產
kehøex | aging | 加歲
kekehoxho | every household | 家家戶戶
khaehorng | general condition (aspect); outlook | 概況
khamkhveh | cough | 咳喀
khangkeh'ar | empty shelf (as of a bookcase); blank in a form | 空格仔
khangpeh | blank in a paper or form | 空白
khapeh | kind of edible aquatic reed, especially its shoots | 跤帛
kharngpeh | blank | 空白
khawpeh | lines in a play; soliloquy; the art of talking while or as if alone | 口白; 台詞; 獨白
kheh'ar | box | 篋仔
kheh'eh | narrow-minded; cramped | 擠窄; 心地狹小
kheh'ui | guest position | 客位
kheh'un | bus; passenger service; passenger transportation | 客運
khehbak | close eyes | 閉目
khehbiin | close eyes to sleep | 閉眠; 閉目睡著
khehchiaf | coach; bus; passenger car or train (as opposed to freight) | 客車
khehciao | magpie | 客鳥; 喜鵲
khehgoaan | customer source | 客源
khehguo | Hakka language | 客語
khehho | customers | 客戶
khehii | stream fish | 溪魚
khehkaf | hakka | 客家
khehkheq | close eyes (for a nap); not observably | 瞌瞌; 眼睛閉起來; 無長眼
khehkhiaxm | be in want; deficient | 欠缺
khehkhieoe | polite remarks | 客氣話
khehkhix | stand on scruples; formality; politeness; reserved | 客氣
khehkoafn | objective; objectivity; objective view | 客觀
khehkoafn-sexng | objectiveness | 客觀性
khehkoafn-zwgi | objectivism | 客觀主義
khehkoanlun | objectivism | 客觀論
khehkoanteg | objectively | 客觀德; 客觀的
khehkoarn | inn; small hotel; hotel (obsolete expression) | 客館
khehkvoaf | customer | 客倌; 顧客
khehkw-ixte | be a stranger in a foreign land | 客居異地
khehky | passenger plane; airliner | 客機
khehlaai-khehkhix | push back | 擠來擠去
khehluun | a passenger ship | 客輪
khehmoar | be full up (with passengers; spectators). Full house | 客滿
khehpaang | guest room | 客房
khehpng | meals sold at a fixed price per customer according to the quality of the dishes served | 客飯
khehsiofng | traveling merchant, foreign businessman | 客商
khehsiøf | make a crowd; crowded | 擠燒; 擁擠; 因擁擠而生熱
khehsuo | die abroad | 客死
khehthea | an object | 客體
khehthngg | make sugar from cane | 擠糖; 製糖; 榨甘蔗汁來製糖
khehthviaf | living room; reception room; a parlor | 客廳
khehthøx | ceremonious greeting or compliments in addressing one's guest | 客套
khehtiaxm | (n) inn; small hotel; hotel ─ (obsolete expression) | 客店; 客棧; 旅店
khehtiøh | sideswiped | 擠到
khehtngg | parlor | 客堂
khehtui | visiting team (in sports) | 客隊
khehut | inspection; to audit | 稽考; 稽核
khehvoa | river shore; embankment along a river | 溪岸
khehzaxn | inn; small hotel | 客棧; 小旅館; 旅店; 旅館
khehzhngf | a cabin of a ship or a plane | 客艙
khehzhoaxn | guest star; someone from the audience appears onstage for an impromptu performance; (an established actor or actress) having walk-on role; cameo role; guest-star | 客串
khehzngf | a Hakka village | 客庄; 客家莊
khehzuun | commercial boat; passenger ship; liner | 客船
khehzø-isefng | visiting doctor | 客座醫生
khehzø-kaosiu | visiting professor | 客座教授
khiaxmtngg-nehto | frugal | 儉腸凹肚; 省吃儉用
khiaxmtngnehto | frugal | 儉腸凹肚
khiefnsaehoe | CM: Cong. Miss. (Lazarists) | 遣使會
khiehaai | (n) specialty or precision equipment; apparatus | 器械; 武器
khiehau | climate; climate | 氣候
khiehauxhak | climatology | 氣候學
khiehek | layout; make a scheme for; design; lay out; to plan | 企劃
khiehiaam | dislike; disdain; dislike | 棄嫌; 嫌棄
khiehied | animal spirits; vigor; courage and uprightness | 血氣
khiehin | be angry; be resentful; be hateful | 氣恨
khiehioxng | direction; whereabouts; where one is going | 去向
khiehoax | vaporize; vaporization; vaporize | 汽化; 氣化
khiehu | deserted wife | 棄婦
khiehun | atmosphere | 氣分
khiehuxn | be angry; be furious | 氣憤
khiehwn | atmosphere; air; mood; atmosphere | 氣氛
khiehøeq | breath and blood? | 氣血
khiemeh | pulse | 氣脈; 脈搏
khiuxtehteq | describe food is soft and elastic | Q嗲嗲
khoaehaam | express mail | 快函; 快信
khoah'oeh | wide and narrow; breadth | 闊窄; 寬度
khoeh | pull out; take family along | 挈
khoehaai | look for problems; active | 毛病多; 動作多
khoehkhiaxm | be in want; deficient | 缺少; 需要; 缺欠
khoehoaai | funny | 詼頦
khoehok | restore, recover, recovery | 恢復
khof-eh'ar | to hiccup | 打嗝仔
khuiemeh | breath and the circulation system; pulse | 氣脈
khveh thaam | cough up phlegm forcefully | 喀痰
khveh | expectorate; noise made in coughing or vomiting | 喀; 嗄
khvoargøeh | admire full moon | 賞月; 看月
khvoarmeh | take the pulse | 看脈; 把脈
khyphøeh | blister | 起沫; 起泡沫
khøeh | a ancient grain measure | 斛
khøeh'ar | small box | 盒仔; 篋仔; 篋子
khøehaai | dandyish, too particular, nuisance | 詼諧
khøehbak | close eyes | 閉目; 瞌目
khøehkhiaxm | be in want, want, need | 缺欠; 欠缺
khøehkhofng | eastern cuckoo | 鵑孔 [*]
khøehkhøeq | crowded, feel confined | 擠擠
khørtehzu | dependable | 靠得住
kibkehciar | successful candidate | 及格者
kiehin | bear grudges | 記恨
kiehofng | expose to the wind | 記風
kiehun'oaan | scorekeeper | 記分員
kiehux | to donate, donation | 記付; 捐
kiehwn | to record scores or points | 記分
kiehø | a mark; a token; a sign; a symbol; mark; a sign; symbol | 記號
kieleh | file (steel tool) | 銼子
kietheh | to remember or bear in mind (this lesson; defeat; etc.) | 記取
kietpeh | clean, honest, innocent, pure, innocence, integrity, purity | 潔白
kikhiehak | mechanical engineering | 機器學
kikhiehoax | mechanize | 機器化
kinmeh | tendons and artery | 筋脈; 脈絡; 動脈
kiongpoeh | pull with force | 強拔
kiørkheh'ar | person who canvases (solicit) | 叫客仔; 招攬客人的人
kngflehofng | a tornado; a cyclone; a twister | 捲螺風; 龍捲風
kngfsimpeh | cabbage | 捲心白
koaeheeng | strange appearance | 怪形
koaehiexnsiong | strange phenomenon; disagreeable occurrence | 怪現象
koaehofng | whirlwind | 怪風; 疾風; 旋風
koeh | vacancy; to lack; imperfection; pile up; repeat | 疊; 截兌
koeh'ar | sickle | 鍥仔
koehefng | chicken breast | 雞胸
koehii | grunt fish | 郭魚
koehiøqthaang | Formosan cucurbit leaf beetle | 瓜葉蟲; 臺灣守瓜
koehlangkhaf | armpit | 腋下
koehniaw | plant for decoration of used in mediciane | 蕨貓
koeleh | bamboo hat | 竹帽; 瓜笠; 斗笠
kofgoeh | month | 個月
kofzhoehoef | morning glory | 鼓吹花
koktheh | house built by the government for less fluent citizens | 國宅
kuieha | sir | 貴下
kuiehaam | (a polite expression) your letter | 貴函
kuiehaang | (a polite expression) your company | 貴行
kuiehau | (a polite expression) your school | 貴校
kuiehefng | (a polite expression) your elder brother | 貴兄
kuiehoef | sweet osmanthus | 貴花; 桂花; 銀桂,木犀
kuiehujiin | your wife (an honorific term) | 尊夫人
kuiehuo | (a polite expression) your home; your (honorable) residence | 貴府
kuiehuy | highly honored women officials or imperial concubines in ancient China; title of a lady-in-waiting; an imperial concubine | 貴妃
kuietheh | (a polite expression) your home | 貴宅
kuikørgøeh | whole month | 整個月
kuygeh | July in lunar | 鬼月
kuygoeh | July in lunar | 鬼月
kuyoeh | how many | 幾劃
kveh | go against | 逆
kviasvehun | fear of strangers | 驚生份
kviehofng | expose to the wind | 見風
kvoaf-toxngmeh | hepatic artery | 肝動脈
kwzhaehoef | leek stalks; leek stems | 韭菜花
køeagøeh | over the month | 過月
køefcie-theh | enclosed orchard | 果子宅
køeh | piece of part, broken part | 片; 橛; 節
køeh'ar | sickle, reaping-hook | 鐮仔; 鍥仔; 鐮刀
køeh'e | armpit | 腋下
køeh'e-khafng | armpit | 腋窩孔; 胳下空; 腋下
køeh'exkhafng | armpit | 腋下空
køeh'exlafng | armpit | 腋下籠
køehhii | deep-sea bass, bathrobe bass, Cephalopholis miniatus | 郭魚; 鱠魚; 紅鱠
køehii | grunt fish | 雞魚
køehkofng | eastern cuckoo | 雞公
køehkongciao | | 郭公鳥
køh'auxgøeh | another month | 更後月
køhoeh'ab | high blood pressure | 高血壓
køhtheh | to take back | 再拿
kørgoaxgøeh | over a month | 個外月
kørgøeh | a month | 個月
kørlør-hoehiofng | retire to one's native place | 告老還鄉
kørpeh | confess one's secret; confession; confess (in a criminal case) | 告白
laggoeh | June; the sixth month | 六月
laggøeh | June | 六月
laggøeh-thvy | midsummer weather; June weather | 六月天; 盛夏
lailaihoehoee | back and forth | 來來回回
lailioong-khiemeh | beginning and subsequent development of (an incident) | 來龍去脈
lak`gøeh | June | 六月
langkhehkefng | guest room; bed-room for guests | 人客間
langkhehkeng'ar | guest room | 人客間仔
langkhehkvoaf | guest | 人客官
langkhehlahhvoq | guest? | 人客啦乎
langkhehlaq | guest | 人客啦
langkhehpaang | guest room; bed-room for guests | 人客房
langlaikhehkhix | guest come and go | 人來客去
laqgoeh | twelfth moon of the lunar year | 臘月
laqgøeh | lunar December | 臘月
larnggeh | every other month | 閬月
larnggoeh | every other month | 閬月
lauhoeh'aq | bleeding | 流血矣
lauhoehlautiq | bleeding | 流血流滴
lauxpehsvex | people; public; subjects; citizens | 老百姓
lauxpehsvix | the common people | 老百姓
laxngzhuiehoef | play? | 弄喙花
leh cidkhafng | split open; make a slit | 裂一孔
leh to | disembowelment and slaughter animals | 剺肚
leh | rip up; slit up or open; without cutting apart; crack | 裂; 剺
leh`khuy | split open | 裂開
lehoaf | pear begonia | 梨花
lengmeh | winding mountain range | 龍脈
liao thehtheq | quite spent; all used or done | 虧光了
liaqbeh | check the pulse | 掠脈
liaqmeh | to feel the patient's pulse | 捉脈
liengøeh | month after month | 累月
liexnzhuiehoef | beak flower ? | 練喙花
limgøeh | the month of child-bearing | 臨月; 產期
linlongseh | circling around | 玲瑯踅
liongmeh | winding mountain range | 龍脈
lixoeh | word stroke | 字劃
loeh | a conical bamboo or straw hat | 笠
loehngg | ploughing | 犁園
longzhoafn tiexnkhiehoax | rural electrification | 農村電氣化
loxngkef svoartheh | family all scattered and quite dispersed | 家破人亡
loxngkesvoartheh | family all scattered and quite dispersed | 弄家散宅
luxn'geh | leap month | 閏月
luxn'goeh | intercalary month | 閏月
luxngoeh | extra month inserted seven times in nineteen years to make up the deficiency between the solar and the lunar cycles; intercalary month | 閏月
luxngøeh | intercalary month | 閏月
løeh | bamboo hat | 笠; 笠帽
løqkhiehiaf | go down there | 下去那
løsym-pehpag | much vexed or anxious about matters | 勞心疾苦
meh | pulse; vein | 脈; 脈搏
meh'afzhaix | lettuce | 萵仔菜
mehliah | fierce, furious, keen)competition) | 猛捉; 兇猛的
mehmehhao | crying out loud | 咩咩吼
moafgoeh | month after childbirth | 彌月; 滿月
moafgøeh | completion of the first month after birth of a child | 彌月; 滿月
moafgøeh-ciuo | rice wine for celebrating one month old infant | 滿月酒
moefgøeh | every month | 每月
moehoef | plum blossom | 梅花
moekuiehoef | rose (flower) | 玫瑰花
muikuiehoef | rose blossom | 玫瑰花
muygoeh | every month; per month | 每月
muygøeh | every month | 每月
na'aau keh`tiøh | obstruction in the throat | 喉嚨梗住
neh axmkurn | seize by the neck | 掐脖子
neh kunthaubør | clench one's fist | 掐拳頭母; 握拳頭母
neh oar`laai | squeeze in the hand | 捏緊
neh tiautiaau | grasp tightly | 掐牢牢
neh | (also [[nih]]) grasp or squeeze in the hand; hold a thing in one's hand | 掐; 握; 捏
nehkhaboea | tiptoe | 躡跤尾
nehkhapo | tiptoe | 躡跤步
ni'afzeh'ar | New Years Day | 年仔節仔
nigøeh | year and month | 年月
nipeh | milk-white | 乳白
nizehsi'ar | New Yearjj | 年節時仔
nngxpeh | white of eggs; albumen | 蛋白
nngxpeh-cid | protein | 蛋白質; 卵白質
nngxpeh-jiø | albuminuria | 蛋白尿
oankef-loxøeh | enemies will meet in a narrow alley | 冤家路窄
oeh | stroke in a Chinese character | 劃
oeh'oehkiøx | yelling | 喂喂叫
oepoeh | shoehorn | 鞋拔
oeqoeh | somewhat narrow or confined | 窄窄
oexof zhatpeh | scrawl about (on walls); said also of a child's dirty face; scribbling | 亂塗; 畫花臉
oexof-zhatpeh | write in careless manner | 胡亂塗抹; 畫黑塗白
of-tehteq | dark black | 黑壓壓
okeh'ar | black snapper | 烏格仔
opeh | black and white; carelessly; thoughtlessly; right and wrong; good and bad | 黑白; 烏白
opeh-korng | talk nonsense; drivel; (adj) babbling; (n) nonsense; blather; guff; waffle; (vi) blather; haver | 亂講話
opeh-put'hwn | no black no white | 黑白無分
paai pøehji | combine the 8 letters of the horoscope (as the geomancer does when telling fortunes) | 排八字
paehau | make a ceremonial visit to elders; call on; to visit; go to visit a superior | 拜候; 請教
paehoe | a courtesy call; pay a visit; make a call | 拜會
paehok | greeting | 拜福
paehorng | to visit; to call on; look-in; pay a visit (a polite term) | 拜訪
paehut | worship Buddha | 拜佛
paehø | to congratulate | 拜賀
paipeh | be bound to; be sure to | 排白; 必定
paixhoehzexng | septicemia | 敗血症
paktor pehchiaq-pehchiaq | feel unpleasant in the stomach | 肚子悶澀; 反胃
panpeh | gray | 斑白
parngkhehkheq | closed eyes? | 放瞌瞌
parngpeh | be frank; straightforward | 放白; 講白話
patkoarsvoameh | Bagua Mountain in Taiwan | 八卦山脈
pausimpeh | white inside | 包心白
pauthaupeh | wear a white cloth on the head (in deepest mourning for parents or superior) | 包頭白; 喪事
paxnkehoefar | play house; playing at house keeping | 辦家家酒
paxnkongkehoea | child's play | 扮公家伙
paxnkongkehoefar | child's play | 扮公家伙仔
peea'peqpeh | snow white | 白白白
pefngpeh | fish dies (Lit. a fish goes belly up) | 翻肚; 翻白
peh kiok'hoef | feverfew | 白菊花
peh phutøciuo | white wine | 白葡萄酒
peh tid`tiøh | got it for nothing | 平白得到; 無勞而獲
peh zao cidzoa | make a futile trip | 白跑一趟
peh | pure white; spotless | 白
peh'mr | uncle and aunt | 伯姆; 伯母
peh-bagbaai | white eyebrow- person who invite himself or herself to a party | 白目眉
peh-boftafn | white peony | 白牡丹
peh-bognie | tremella | 白木耳
peh-bongboong | vast expanse of white (snow, mist, etc.) | 白茫茫
peh-hietkiuu | white blood corpuscle, phagocyte, leucocyte | 白血球
peh-hociøf | white pepper powder | 白胡椒; 秦椒
peh-hoehkiuu | white blood corpuscle, phagocyte, leucocyte | 白血球
peh-holii | white fox | 白狐狸
peh-huihkiuu | white blood corpuscle, phagocyte, leucocyte | 白血球
peh-siaksiag | glittering white | 白爍爍
peh-so'efng | mountain jasmine | 白蘇英
peh-soatsoad | as white as snow | 白雪雪
peh-sviusy | white popinac; Leucaena glauca | 白相思
peh-thaumngg | white hairs | 白頭髮
peh-zhangzhafng | pale | 白蔥蔥
pehcviu | to mount | 爬上
pehcviuxthvy | spoil somebody; fast advancement in one's career | 爬上天
pehha | to yawn | 打呵欠
pehhaf | to yawn | 打呵欠
pehhah | yawn | 打呵欠
pehji bøexhah | horoscopes do not agree | 八字無合
pehji tang | horoscope very good; no grounds for fear | 八字重
pehji | eight words of a man's horoscope: year; month; day; and hour of birth; each one of them determines a man's fate through life | 八字
pehjit kernglea | octave (Catholic) | 八日敬禮
pehkag | octagonal; eight corners | 八角
pehkak'heeng | octagonal (figure) | 八角形
pehkhag | peel off or open the nutshells with the hands | 剝殼
pehkhuikhuy | open up | 擘開開
pehkhuy | open; break open; break open with the hands; to peel (an orange) | 擘開; 剝開; 張開
pehkia | an uphill climb; go uphill | 爬坡; 上坡
pehkimkym | open up eyes | 擘金金
pehkoaan-pehke | climb about everywhere (like overactive child) | 爬上爬下
pehkofng | the father of an elder uncle; paternal grandfather's elder brother | 伯公; 伯祖父
pehkongzor | elder brother of great-grandpa | 父公祖; 曾伯祖父
pehkym | open eyes | 剝金; 眼睛張開
pehliao | wasted | 白了
pehpag | anxious; grieved state of mind | 焦慮; 悲傷
pehpeq`ee | tear to break it | 剝剝的
pehphoax | tear to break it | 剝破; 掰開; 剝開
pehphøee | skin; to rind (strip off) the bark of a tree; to bark (a tree); peel (an orange); peel off with the hand without a knife | 剝皮
pehpviar | break bread | 剝餅; 掰餅
pehpvii | barely to survive | 拼平; 手頭緊; 勉強拼湊
pehsafm | Taiwan armand pine | 百松; 華山松
pehsef | unravel; endless put out thread from the garment | 走紗
pehsvex | one hundred clan names; common people | 百姓
pehsviaa | eight-tenths; 80% | 八成
pehsvix | populace | 百姓
pehsvoaf | mountain climbing; hill-climbing; climb or go up into the mountains | 爬山; 登山
pehthiaq | tear to pieces, naughty (child) | 白拆; 拆碎
pehtiafmtorng | TV primtime 8pm program | 八點檔
pehtiafmtoxng | TV primtime 8pm program | 八點檔
pehtiau | tear apart | 擘掉
pehtor | a town in Northern Taiwan | 八堵
pehzap | eigthy | 八十
pehzeg | uncle | 伯叔; 叔伯
pek'hoaf zehoxng | All flowers are in bloom | 百花齊放
pengpeh | plain | 平白
peqhoehkiuu | white blood cells; leucocytes; white corpuscles in the blood | 白血球
peqhoehpve | leukemia | 白血病
peqhoehpvi | leukemia | 白血病
peqpeh | white; pale; without reward (to give); in vain; to no purpose; without monetary profit (implies unwillingness or complaint) | 白白; 白白的
peqpeh-pox nie-kaq of | bear false witness against the innocent (Lit. dye a snow white cloth into a black one) | 硬將白布染成黑; 無中生有; 加罪於人
peqsehseq | as white as snow | 白雪雪
phaeha | decedents from one and the same tribe; family; or root; cliques; branch of a clan; direct posterity in relation to their ancestor | 派下
phaehe | a particular group; factions | 派系
phah'eh | belch | 打呃
pheh | foam; spume; froth; scum | 沬
phehoad | wholesale | 批發
phehoatkex | wholesale price | 批發價
phehoatsiofng | wholesale dealer; wholesaler | 批發商
phehog | reply (to a message from a subordinate) by writing on the paper carrying the subordinate's message | 批覆
phiaupeh | bleaching | 漂白
phiaupeh-hurn | bleaching powder | 漂白粉
phimoaa taehaux | wear hemp garment in mourning | 披麻帶孝
phitpeh | white silk for offering to Confucious | 匹白; 絲帛
phiørkiehoad | Law of Negotiable Instruments | 票據法
phiørpeh | bleach; decolor | 漂白
phiørpeh-hurn | bleaching powder | 漂白粉
phoarkehciao | magpie | 破格鳥
phoarkehzhuix | magpie beak | 破格喙
phoarzheh | broken sound | 破裂
phoeh | tiny bubbles on the surface of water; froth; suds; foam; saliva | 沫
phoeha zuosia | hypodermic injection; subcutaneous injection | 皮下注射
phoehaam | mail | 信函
phoehiaf | leather shoes | 皮鞋
phoehoad | wholesale | 批發
phoehu'iam | dermatitis | 皮膚炎
phoehuhak | dermatology | 皮膚學
phoehukhøf ivi | dermatological clinic | 皮膚科醫院
phoehupve | skin disease; skin problem | 皮膚病
phoehuseg | skin color | 皮膚色
phoehw chiegiam | skin test | 皮膚試驗
phoehw isit | skin graft | 皮膚移植
phoehw | skin | 皮膚
phoxkiehak | bookkeeping (as a course of study) | 簿記學
phuhlofphehlar | propeller (of a ship; plane) | 推進機
phuiehietkak | spit | 呸㧒捔
phuiehoeq | spit blood | 吐血; 呸血
phuiehuiq | hemoptysis; spit blood | 唾血; 呸血; 咯血
phvaixzhehpaw | backpack | 揹冊包
phveheeng | pay by installments; to return in portions; installment plan | 攤還
phwpeh | light gray | 殕白
phøeh | spume; foam; froth | 泡沫
phøehiaf | boot | 皮靴; 長筒靴
phøehiuu | fur coat, leather coat | 皮裘
phøehix | shadow play; shadowgraph | 皮戲
phøehoad | wholesale | 批發
phøehoad-kex | wholesale price | 批發價
phøehukhøf | dermatology clinic | 皮膚科
phøehw | skin | 皮膚
phøehw-khøf | the dermatology department; the skin department | 皮膚科
phøehw-pvi | skin disease | 皮膚病
piawpeh | show plainly, vindicate, defense, to clear up, vindication | 表白
piehngf | secret remedy; secret formula (for a medicine); secret prescription; nostrum | 秘方
pieho | shelter; pius; give refuge to; shield; give protection to; secretly to help | 庇護
piehoad | secret methods | 秘法
piehoe | to end a meeting; close a session; adjourn; close a meeting; adjournment | 閉會
piehoxsor | sanctuary; asylum | 庇護所
piernpeh | turned into white | 變白
piexntongkheh'ar | bento box | 便當篋仔
pipehii | anglerfish | 琵琶魚
pit'oeh | writing and painting trace; style; number of strokes (in a character) | 筆畫; 筆劃
pitkieheeng tiexnnao | notebook computer; laptop computer | 筆記型電腦
pngxkheh'ar | lunch box | 飯篋仔
poeh hofchiw | draw lots on who will pay how much money | 捉大頭
poeh | pull out; uproot; draw out | 拔
poeh`zhutlaai | pluck up; draw out; to extract (a thorn) | 拔出來
poehhoex | eight years old | 八歲
poehhwn-tvi | 80 percent full | 八分滿
poehii | flying fish; flying fish; skipjac | 飛魚
poehji | eight words of a man's horoscope: year; month; day; and hour of birth; each one of them determines a man's fate through life | 八字
poehkag | star anise fruit for seasoning | 八角
poehli | 8 words used for horoscope | 八字
poehuxn | to cultivate; to train | 培訓
poehzap | eighty | 八十
poehzhefng | eight thousands | 八千
puhphøeh | blistering | 暴泡; 起泡
puipeh | chubby and white; fat and fair (infants or women) | 肥白; 白胖
put'khehkhix | impolite, You are welcome | 無客氣; 不客氣
putty khiehioxng | gone to nobody knows where | 無知去向
pvehoex | same age | 同年; 同歲數
pviafkheh'ar | Taiwanese crepe | 餅篋仔
pviehør | weather become fine; clear up; (person) to reform; become good | 變好
pviepeh | pele | 變白
pvoarcviapeh | half fat; half lean | 半成白; 肥瘦參半
pvoargøeh | half moon | 半月
pvoarkyn-pøehniuo | eight ounces and half a catty ─ six of one and half a dozen of the other; half and half; equal; no difference | 半斤八兩
pvoax kofgoeh | half a month | 半個月
pvoax kørgoeh | half a month | 半個月
pvoax-cviapeh | half fat and half lean meat | 五花肉; 半肥半瘦
pwn kehoea | divide family possessions; apportion; divide the goods of a family; split the family and divide the property | 分財產
pwn-kehøea | divide the estate | 分家產
pwngoeh | the present month; the current month; this month | 本月
pwngøeh | this month | 本月
pyoeh | gesture | 比劃
pøeh | pull out, unseethe (sward, knife) | 扒; 拔
pøeh'ee | eight number of (things) | 八個
pøeh'iaa | native Taiwanese god (The eighth father god) | 八爺
pøehbøea | eight number of (fish) | 八尾
pøehciaq | eight number of (animal) | 八隻
pøehgøeh | August | 八月
pøehhngf | cover eight sides (all over the place) | 八方
pøehhøex | eight years old | 八歲
pøehia | flying ant; termite | 飛蟻
pøehii | flying fish | 飛魚
pøehji | the eight characters (of the horoscope of two persons considering marriage; for the year; month; day; and hour of the birth of each); eight zodiac character times used to determine one's fortune | 八字
pøehjixmia | eight words of a man's horoscope: year; month; day | 八字命
pøehjixthiab | document containing eight zodiac character times; often exchanged before marriage | 八字帖
pøehkag | eighty cents; an herb with eight petals | 八角
pøehkhof | eight dollars | 八元
pøehkor | eight threads entwined together | 八股
pøehliap | eight number of (circular objects) | 八粒
pøehpaq | eight hundred | 八百
pøehpo | eight steps patterns (in Chinese opera) | 八步; 搞小花樣
pøehsviaa | 80 percent, almost | 八成
pøehtex | eight pieces | 八塊
pøehzap | eighty | 八十
pøehzøeq | eight seasonal festivals | 八節
pøeq`gøeh | August | 八月
pørpeh | the announcement of death | 報白; 死亡通知
saehoe | parade for competition | 賽會
saiguboxnggoeh | rhino staring at moon | 犀牛望月
sapbunphoeh | soap bubbles | 雪文沫
sapmuipheh | soap bubbles | 雪文沫
seh cidliexn | go round in a circle; take a short walk and come back again; (a wheel) makes a revolution | 繞一圈; 轉一圈
seh | to revolve; to return; whirl; turn round; go round in a circle; (planets) revolve | 旋; 踅; 迴轉; 轉
seh'afkafm | snow orange | 雪仔柑
seh'auxchiuo | bribe | 踅後手; 行賄
sehae | western ocean | 西海
sehak | western learning | 西學
sehek | western regions | 西域
sehjip | wedged | 楔入
sehkerng | snow scape; winter scene | 雪景
sehkhafng | wedge | 楔空
sehkiuu | snowball | 雪球
sehofng | west; west side | 西方
sehphang | fill up a crevice (gap) | 塞縫
sehphvix | snowflakes | 雪片
sehsvoaterng | snow mountain top | 雪山頂
sehte | snowfield | 雪地
sehtiofng sarngthvoax | give timely assistance; send things which are in urgent need | 雪中送炭
sehtøsia | say thanks | 說多謝
sehtøsiaxlaq | say thanks | 說多謝啦
sehvoa | west coast | 西岸
sehøhvoa | west river bank | 西河岸
sehøo | west river | 西河
sehør | comb well | 梳好
seqseh | go round in a circle | 踅踅
si'afboeh | silk stockings or socks | 絲仔襪
siakbeh | thresh wheat | 賒麥; 摔麥
siauxkaehuix | introduction fee | 紹介費
sibøeh | silk stocking | 絲襪
sidbut sengthaehak | vegetable ecology | 植物生態學
siehab'vi | a quadrangle, a quadrangular building | 四合院
siehienkhiim | guitar | 四絃琴
siehngf | world; four directions; in every direction; on all sides | 四方
siehun-cit | a quarter, one fourth | 四分一; 四分之一
siehuxncit | quarter; one-fourth | 四分一
siehwn-cy-id | quarter; one-fourth | 四分之一
siehøex | four years old | 四歲
sikoehngg | watermelon field | 西瓜園
sin'gøeh | crescent or new moon | 新月
sin-toxngmeh | renal arteries | 腎動脈
singøeh | crescent or new moon | 新月
siong-pvoargøeh | first half of a month | 上半月
sioxngkaehør | the best; better off | 上蓋好
sitgeh | eclipse | 蝕月
sitgoeh | eclipse | 蝕月
sitgøeh | eclipse | 月蝕; 蝕月
siøfbeh | wheat | 小麥
siøfgoeh | slack season | 小月
siøfgøeh | slack season | 小月; 淡季
siøkhiehiaam | disagreeable; disgusting; hard to handle | 相棄嫌; 無滿意
siør-toxngmeh | arterioles | 小動脈
siør-zexngmeh | venules | 小静脉
sngsehthvy | frost and snow | 霜雪天
soarn'afpeh | garlic root and the white part of the stalk; cut down small | 蒜仔白
soatpeh | snow white; snowy | 雪白
soeh'oe | speak up | 說話
soehbeeng | explain; clarify; expound | 說明
soehchviux | rap | 說唱
soehhoad | statement | 說法
soehsia | give thanks; thank | 道謝
soehtø | lobby | 說道
soehtøsia | say thanks | 說多謝
soehzhud | speak up | 說出
sokkiehak | stenography | 速記學; (術)
sokmeh | fast pulse | 速脈
suhhoehkuie | bloodsucker; vampire | 吸血鬼
sunpeh | pure white | 純白
suokuiehoong | four seasons red | 四季紅
sutheh | private residence | 私宅
suxn'geh | month of childbirth | 順月
suxn'goeh | within a month before the time of childbirth | 順月
suxngøeh | within a month before the time of childbirth | 順月; 臨盆月; 臨月
svagøeh | March | 三月
svakeh | opposite | 相逆
svakhiehiaam | dislike; disdain | 相棄嫌
svazøx-siehiøq | rest more than work | 三做四歇; 休息比工作多
svehoatzef | hair restorer | 生髮劑
svehun | unacquainted with person or place | 生份; 陌生的; 無熟悉的
svehun-sofzai | unfamiliar place; strange place | 生份所在; 陌生地方
svehuxnlaang | stranger; unacquainted person | 生份人; 陌生人
svehwn | unfamiliar | 生分
svesijidgoeh | date and time of birth | 生時日月; 出生年月日
svesipehji | date and time of birth | 生時八字
svieheeng | fan shape | 扇形
sviwgeh | admiring the moon | 賞月
sviwgoeh | enjoy the moonlight | 賞月
sviwgøeh | enjoy the moonlight | 賞月
svoameh | mountain chain; hump; mountain range | 山脈
svoatangpeh | superior type of cabbage | 山東白
sypeh | pale; pallid (of face) | 死白
syzeh | extinct | 死絕
søeh | go round in a circle; orbit; revolution | 旋
søehbeeng | describe; explain | 說明
søehchiaf | sled | 雪車
søehhoef | snowflake | 雪花
søehkafm | sweet orange | 雪柑
søehkerng | snowscape | 雪景
søehlaang | snow man | 雪人
søehpeh | be frank | 說白; 說實話
søehphang | small gap | 細縫
søehphoax | tear apart | 說破
søehphvix | snowflake | 雪片
søehsia | say thanks | 說謝; 道謝
søehtøsia | say thanks | 說道謝
søehzeeng | persuade | 說情
søehzhux | igloo, snow house | 雪厝; 雪屋
søehzuie | snow water | 雪水
taehaux | a sign of mourning during the funeral | 帶孝
taehofng | the credit (or credit side) in bookkeeping or accounts | 貸方
taggøeh | every month | 逐月
tagkøfgøeh | every month | 每個月
tangzeh'vii | winter solstice rice ball | 冬節圓
tangzehmee | winter solstice eve | 冬節暝
tangzoeh'vii | winter solstice rice ball | 冬至圓
tawløeh | bamboo hat | 斗笠
taxnpeh-cid | albumen, protein | 蛋白質
tefnggeh | last month | 頂月
tefnggoeh | last month | 頂月
tefnggøeh | last month | 頂月; 上個月
tefngkørgøeh | last month | 上個月; 頂個月
teh | evening tide | 汐; 奪
teh-hai`khix | spoilt by being crushed | 壓壞去
tehaang | tea store; tea wholesale outlet; tea warehouse | 茶行
tehboeq | be about to; be going to; be on the point of | 將要; 快要
tehboxngzoar | put tomb paper under stones | 硩墓紙
tehboxzoar | put tomb paper under stones | 硩墓紙
tehbøeq | be about to | 正要; 咧欲; 將要
tehgiexn | stop addicting; passion (for) | 止癮
tehiøh | tealeaf; tea; tea leaves (either fresh or prepared) | 茶葉
tehiøqar | tea | 茶葉仔
tehiøqphafng | tea fragrant | 茶葉芳
tehkviaf | having medicine to calm a person who got shocked | 硩驚
tehky | cutting | 硩枝
tehngg | tea plantation | 茶園
tehnicii | New Year cash gift wrapped in red paper (This expression is used only during the Chinese New Year Season. Thus; it differs from the expression; ang-pau; that can be used at any time; for gifts given at weddings; or other special events where a cash g | 壓歲錢
tehnicvii | New Year cash gift wrapped in red paper | 硩年錢
tehoe | tea reception; tea party | 茶會
tehoef | camellia (botany) | 茶花
tehphoax | to break by crushing | 壓破
tehpvie | flaser; mashup; stave; squash; press flat | 壓扁
tehpøq | still hoping; be on the brink of; in the key position | 硩卜; 最後一線希望
tehsaux | cure or relieve a cough | 壓咳; 止咳
tehsie laang | crush a man to death | 壓死人
tehsie | crush to death with a great weight | 壓死
tehsylaang | crash someone to death | 硩死人
tehtang | covered by weights | 硩重
tehtexkym | deposit; returnable lease money | 抵押金
tehtiøh | crushed | 壓傷; 壓倒
tehtvia | to pay a small earnest at beginning of betrothals; give presents to a girl as the symbol of betrothal | 訂婚
tehtøhkag | custom in which two families meet to talk of marriage arrangements; the family of the man (six or twelve people) goes to the home of the potential bride; the woman's family hosts a meal and the potential husband's family gives an ang-pau (gift of a | 壓桌角; 男方至女方提親; 女方請客; 男方送女方紅包
tehtør`khix | collapsed under the weight | 壓塌去
tehzhuix | crush to pieces | 壓碎
tehzoar | put paper on the tombs in spring | 硩祖; 清明節置冥紙於墳墓上
tengbuun paehorng | make a special call on another; at his home | 登門拜訪
tengkiehuix | registration fee (general use); expenses of registration | 登記費
terng-kørgoeh | last month | 上個月
texmeh | veins or strata in the ground | 地脈
thaau-zexngmeh | cephalic vein | 頭静脈
thaeho | the mother of an emperor; empress dowager | 太后
thaehujiin | madam | 太夫人
thafnpeh | honest; frank; make a confession | 坦白
thagzheh'aq | study | 讀冊矣
thagzhehcvii | tuition | 讀冊錢
thagzhehhoe | reading session | 讀冊會
thagzhehlaang | scholar; an intellectual; literati | 讀書人
thagzhehpaang | study room | 讀書房
thagzhehthviaf | study room | 讀書廳
thagzhehtøh'ar | desk | 書冊桌仔
thagzhehtøq | desk | 讀冊桌
thaumngg pvoarpeh | hair gray; about half white | 頭髮半白
thaumnggveh'ar | hair pin | 頭毛鋏仔
thaupeh | wear a white clothe on the head (in deepest mourning for parents or superior) | 頭帛
thautheh | steal; rip out; pilfer | 偷竊; 偷提; 偷拿
theh ho | take to; bring to | 拿給
theh | hold in the hand; to grasp; take; arrest | 拿; 提
theh-bøe tyntang | cannot lift it | 提無動
theh-bøexkhix | unable to carry (from want of strength or because things too many) | 拿無了
theh-bøextiaau | unable to retain (hold) | 拿無住
theh`khix | take, take away | 拿去; 拿走
theh`khylaai | lift up (a small object) | 拿起來
theh`laai | bring; fetch; take | 拿來
theh`tngflaai | to demand back; bring back | 拿回來
theh`zhutkhix | take out; Take it out! | 拿出去
thehiern | to present | 提獻; 提顯
thehonghvoa | embankment | 堤防岸
thehonghvoaxterng | top of the embankment | 堤防岸頂
thehoong | bank; dike | 堤防; 提防
thehtheq | completely (naked) | 體體; 裼裼; 赤裸裸
thehvoa | the bank of a river | 堤岸
thehøex | to take delivery of goods | 堤貨; 提貨
thiahpeh korng | speak plainly; the fact is.. | 坦白說
thiahpeh | frank | 坦白
thiaokeh'ar | jump on squares | 跳格仔
thienkawciaqgeh | Tengu eclipse moon | 天狗食月
thienkawciaqgoeh | Tengu eclipse moon | 天狗食月
thienpengzhvehø | Libra asterisk | 天秤星號
thngx-thehtheq | almost naked | 脫袒袒; 脫光
thoakøeagøeh | dragged over this month- such as delay rent | 拖過月
thoeh | take up with the hand; carry or take in the hand (a small object) | 拿; 提
thofte tioxng'oeh | land consolidation | 土地重劃
thorhoeh'oe | disgusting talk | 吐血話
thvy bøehkngf | dawn; just day break | 天將亮
thøfkhehhviaf | wife who has an affair | 討客兄
thør khehhviaf | woman seeks a paramour | 討客兄; 紅杏出牆
thør-khehhviaf | seek a paramour, look for a man | 討客兄; 找情夫; 紅杏出牆
tiafm'iuu zøx kiehø | make a mark with oil ─ cherish (a person); a grudge; black list | 點油為記; 黑名單
tiarm hoehlo | strike him with the point of the finger in some part that causes great pain; weakness or sickness | 點血路; 點穴
tiehaam | send a letter | 致函; (致書)
tiehau | send greetings to | 致候
tiehui | wisdom, intelligence, wit | 智惠; 智慧
tiehuixheeng | smart style | 智慧型
tiehux | become rich; get wealth | 致富
tiehø | convey congratulations | 致賀
tiexnkhiehaang | electric appliances store | 電氣行
tiexnkhiehak | science of electricity; electrology | 電氣學
tiexnkhiehoax | electrification; to electrify; install electrical appliances | 電氣化
tiexnsviehofng | fan | 電扇風
tiexnviafhiehngg | movie theater | 電影戲園
tihoehkoea | pork blood cake | 豬血粿
tihoehthngf | pig blood soup | 豬血湯
tngfpeh | turn white | 轉白
tngfseh | ball; star revolves; turn around; rotate; spin; circulating or revolving (funds) | 旋轉; 轉踅; 週轉
tngxzørkoeh | break to two parts | 斷做截; 斷成兩節
toa-kehøea | big family | 大家伙
toa-zexngmeh | vena cava | 大靜脈
toaxbeh | barley; barley | 大麥; 裸
toaxgeh | months with 31 days | 大月
toaxgoeh | month in which much business is done; e.g.; the 7th or the 12th | 大月; 旺季
toaxgøeh | the 31-day months; rush season; high season; season | 大月; 旺季
toaxkehoea | big family | 大家伙
toaxloeh | big hat | 大笠
toaxpeh'ar | eldest uncle on the father side | 大伯仔
toaxpehkofng | eldest grand uncle on the father side | 大伯公
toaxtoxngmeh | main artery | 大動脈
toehoex | ruined; weakened; decadent; low-spirited; depresses | 頹廢
toxliong øeh | sordid; petty minded; stingy | 度量小
toxngbeh | artery | 動脈
toxngmeh gvexhoax | arteriosclerosis; sclerosis of the arteries | 動脈硬化
toxngmeh | an arterial; artery | 動脈
toxpeh'ar | cricket | 土爬仔; 杜伯仔; 蟋蟀
toxsiøfgeh | a famous Tainan noodle shop- getting by a tough short month | 度小月
toxsiøfgoeh | a famous Tainan noodle shop- getting by a tough short month | 度小月
tuiehiaf | toward there, to that | 對那; 對遐
tuiehiaf-khix | going toward there, toward that direction | 對那去; 對遐去
tuiehien | cash; redeem; redemption; cash in; realise | 兌現
tuiehioxng | opposite | 對向
tuiehoarn | adverse; contrary; converse; inverse; reverse; on the; on the other hand; on the contrary; opposite; contrary | 對反; 相反
tuiehofng | the other side; the other party; the other side; the other party | 對方
tuiehux | cope with; to deal with | 對付
tuiehvoa | opposite shore | 對岸
tuiehø jibzø | to seat according to the designated number indicated on the ticket | 對號入座
tuiehø | to check the number; to fit; a check mark | 對號
tuiehøxchiaf | reserved seat train | 對號車
tuiekeh | conflict of views; in direct opposition to one's wishes or plans | 作對; 違背
tuiepeh | a dialogue | 對白
tvibeh | India wheat, duck wheat | 甜麥; 印度蕎
tørseh | turn counter clockwise; revolve in the opposite direction | 倒轉; (反時針方向)
tøthaehoad | concentration (in mining) | 淘汰法
uikeh | oppose a superior, disobey | 違逆
ukuy ciehie | go as a bride to the house of the bridegroom; enter into matrimony (said of a girl) | 于歸誌喜
untaix khiehau | temperate climate | 溫帶氣候untaix sidbut
vehng'axm | tonight | 下昏暗
vehngf | tonight | 下昏
viumeh'ar | sheep | 羊咩仔
viviseh | go (turn) round and round; to spin; go in a circle | 圓圓旋; 旋轉
yn kuie jip theh | invite ghosts into one's home--employ a person who afterwards proves very injurious | 引狼入室
ysyn chiehoad | defy the law; dare to violate the law | 以身試法
zab'id-gøeh | November | 十一月
zab'itgøeh | November | 十一月
zabgoeh | October | 十月
zabgøeh zhøezap | October 10; the Double Tenth; the National Day of the Republic of China | 十月初十
zabgøeh | October | 十月
zabgøeh-tafng | winter arrived in October | 十月冬
zabji`gøeh | December | 十二月
zabjixgøeh | December | 十二月
zabpehpiexn | things change | 十八變
zabpoehpiexn | change a great deal when a girl turn into 18 years old | 十八變
zaehefng | resume prosper | 再興
zaehoad | reappearance; relapse | 再發
zaehoan | repeat an offense; second offender | 再犯
zaehoe | Goodbye! See you again! | 再會; 再見
zaehoex | carry cargo; transport | 載貨
zaehunlui | resort | 再分類
zaehwn | second marriage; remarry | 再婚
zaehøeatvoaf | manifest; bill of lading | 載貨單
zaehøex | carry goods | 載貨
zafmzoeh | rapidity and wisdom | 斬截
zafmzøeh | rapidity and wisdom | 斬截; 乾脆
zap`gøeh | Oct. | 十月
zarnmeh | the arteries are abundant | 脈博
zatbeh | take the pulse | 節脈
zatmeh | feel the pulse | 按脈; 把脈
zefngzok kehli | racial segregation; apartheid | 種族隔離
zeh | break off; cut; discontinue; terminate | 絕; 截
zehjit | festival; holiday | 節日
zehkhuix | the twenty four seasonal periods into which the lunar year is divided; each consisting of 15 days | 節氣
zehkii | during the festival season or the time of the festival | 節期
zehkuiesexng | season | 節季性
zehsviaf | cadence; iambus | 仄聲
zehthoaq | dissipate; prodigal; waste; extravagancy; misspend | 庂脫
zekpeh'ahviaf | uncle brother | 叔伯阿兄
zekpeh'asør | uncle aunty | 叔伯阿嫂
zekpehcybe | uncle sister | 叔伯姊妹
zekpehcymoai | uncle sister | 叔伯姊妹
zekpehcymoe | uncle sister | 叔伯姊妹
zekpehhviati | father side’s cousins | 叔伯兄弟
zekpehhviati'ar | uncle brother | 叔伯兄弟仔
zekpehsiøfti | uncle young brother | 叔伯小弟
zekpehtoaxhviaf | uncle older brother | 叔伯大兄
zengpeh | pure and clean | 精白
zexng-pehsvix | the common people | 眾百姓
zexngbeh | vein (blood) | 靜脈
zexngmeh khioktiofng | varicose veins | 靜脈曲張
zexngmeh zuosia | intravenous injection | 靜脈注射
zexngmeh | veins; venae; vena | 靜脈
zextehciah | sit to eat | 坐著吃
zhaehiøh | leaves of vegetable | 菜葉
zhaehiøqar | vegetable leaf | 菜葉仔
zhaehiøqlui | vegetables | 菜葉類
zhaehng'ar | vegetable garden | 菜園仔
zhaehngg | vegetable garden | 菜園
zhaehoarn'ar | greengrocer | 菜販仔
zhaehoaxn | vegetable peddler | 菜販
zhaehoef | a kind of venereal disease (syphilis); cauliflower; venereal diseases- VD | 菜花; 一種性病; 花菜
zhaekeh'ar | vegetable vendor's stall (at farmer's market or traditional outdoor market) | 菜攤仔; 菜架仔
zhaekoehiøh | snake melon leaves | 菜瓜葉
zhaekoehoef | snake melon flowers | 菜瓜花
zhafkelaxtheh | noisy family fighting all the time | 吵家抐宅
zhafmpeh | pale | 慘白
zhampeh | mix white | 參白
zhangpeh | scallion white stem | 蔥白
zhanhngg-zhuotheh | land and houses | 田園房地; 家園; 田園厝宅
zhaozhuiehiexn | bad breath | 臭喙羶
zhatpeh | paint white | 漆白
zhausimpehpag | anxious | 操心擘腹
zhausym pehpag | anxious grieved state of mind | 操心煩惱
zhawkeh'ar | grass wedge | 草鍥仔
zhawkoeh'ar | sickle | 草鍥仔
zhawleh | sun or rain hat; made of grass or palm | 草帽; 草笠
zhawloeh | Straw hat | 草帽
zhawløeh | a bamboo leaf hat | 斗笠; 草笠
zhawmeh | grasshopper | 蚱蜢
zhawmeh'afkofng | grasshopper | 草蜢仔公
zhawmeh'ar | grasshopper | 草蜢仔
zhawmehkofng | grasshopper | 草蜢公
zhawnehkofng | grasshopper | 草蜢公
zheh | sink down like a wall on a foundation; come down like a sail when the rope is too loose | 垂; 塌; 沉下
zheh'ar | notebook | 冊仔
zheh'ar-zoar | notebook paper | 冊仔紙
zhehhø | registration number | 冊號
zhehkea'ar | bookcase | 冊架仔
zhehkex | book shelf; lectern; book stand | 書架
zhehkhefng | book frame | 冊框; 冊筐
zhehkhuix | sob | 啜泣; 唏噓; 咽聲
zhehkiab | loose-leaf binder, a box to contain a series of paper-back books | 冊夾; 書夾
zhehkiok | bookstore | 書局
zhehkui | bookcase | 冊櫃
zhehkux | book sentence | 冊句; 書句
zhehmiaa | name of a book; title of books; name of a book | 書名
zhehofng | seal | 差封
zhehongky | hair dryer | 吹風機
zhehpaang | private study or library, book store | 冊房; 書房
zhehparn | book edition | 冊版
zhehpauar | booklet | 冊包仔
zhehpauhok | booklet | 冊包袱
zhehpaw | satchel; book bag | 書包
zhehphoee | cover or back of a book | 書皮; 封面
zhehphvai'aftea | backpack bottom | 冊揹仔底
zhehphvai'ar | satchel | 冊揹仔
zhehphøee | book cover | 書皮
zhehpiin | grid screen | 柵屏
zhehpurn | books | 冊本
zhehsym | (zhøehsym) heartbroken | 慼心; 心懷怨恨; 懷恨在心
zhehthaang | bookworm | 書蟲
zhehthvoaf | bookstall | 書攤
zhehthøx | case or cover for holding; several books | 書套
zhehtiaxm | bookstore | 書店; 冊店
zhehtuaflai | inside bookshelf | 冊櫥仔內
zhehtuar | bookshelf | 冊櫥仔
zhehtuu | bookshelves; book case | 書廚; 冊櫥; 書櫥
zhehtøea | book bottom | 冊底; 原稿
zhehtøh'afpvy | desk side | 冊桌仔邊
zhehtøh'afterng | desk top | 冊桌仔頂
zhehtøh'ar | desk | 冊桌仔
zhehtøhterng | desk top | 冊桌頂
zhehtøq | study desk, study table | 冊桌; 書桌
zhehurn | cooking powder | 炊粉
zhengpeh | clean; innocence; pure; unblemished | 清白
zhengpeh'afchiu | banyan | 榕柏仔樹
zhengpeh'ar | pine tree | 松柏仔
zhengpehniar | pine; fir; | 松柏嶺
zhengzhengpeqpeh | innocent | 清清白白
zhexng'øee tiørboeh | dress up; wear shoes and socks | 打扮斯文
zhngbør zøx kiehø | birthmark | 胎痣
zhobeh | coarse grain | 粗糧; 粗麥
zhoehkhuix | sob | 啜泣; 唏噓; 咽聲
zhoehofng | air in the wind | 晾風
zhoehongky | hair dryer | 吹風機
zhoehsym | despair | 慼心
zhoehurn | cooking powder | 炊粉
zhoehør | cook well | 炊好
zhuieheeng | mouth shape | 嘴形; 喙形
zhuiehiøqchiu | broken leaf tree | 碎葉樹
zhuiehiøqchiuxpvy | broken leaf tree edge | 碎葉樹邊
zhuiehoef | eloquent | 喙花
zhuiepeh | white beak | 喙白
zhuix pehkhuy | open the mouth | 嘴張開
zhuopvikehpiaq | neighbor | 厝邊隔壁
zhuotheh | residence; house; house and yard; houses in general | 厝宅; 住宅; 屋園
zhutgøeh | when the moon comes out | 出月; 月亮出來
zhvehii | fresh fish (not salted) | 鮮魚
zhvehoafn | aborigines of Taiwan; an unruly fellow; unreasonable | 生蕃; 生番; 無講理
zhvehoan'afkviw | spicy pepper | 青番仔薑
zhvehoea | green fire | 青火
zhvehoef | fresh flowers (not artificial) | 鮮花
zhvehoegiaam | green limestone | 青灰岩
zhvehun | unacquainted with person or place | 生份; 陌生的; 無熟悉的
zhvehunlaang | stranger | 生分人
zhvehuxnkarm | unfamiliar | 生份感
zhvehuxnlaang | a stranger | 陌生人
zhvehøhøo | greenish | 青荷荷
zhvepeh | pale and sickly | 青白; 蒼白
zhøehii | cook fish by steaming | 蒸魚; 炊魚
zhøehkhuix | stop respiration; suppress feeling | 慼氣; 憋氣
zhøehmia | grief | 慼命
zhøehofng | blow air | 吹風
zhøehsym | (adj) heartbroken; desperate | 慼心; 失望
zhøehsym-oarnmia | griefing | 慼心怨命
zoafkheh'ar | paper box | 紙篋仔
zoeh | a section; cut off (a length) | 截
zoehkhuix | measure word for the solar year is divided into twenty-four solar terms | 節氣
zoehlit | festival | 節日
zoehuie | destroy | 摧毀
zoex-moafgøeh | celebrate one month old newborn | 做滿月
zofngphoehoad | equipment or outfit (especially of a soldier) | 總批發
zofthoaan ee piehngf | formula handed down from generation to generation | 祖傳秘方
zofthoaan piehngf | ancestral secret recipe | 祖傳祕方
zofthoanpiehngf | ancestral secret recipe | 祖傳祕方
zuiehaxn | drunkard | 醉漢
zukhiehak | magnetics | 磁器學
zuozhehcvii | registration money | 註冊錢
zuozhehhuix | registration fee | 註冊費
zuozhehzof | registration section | 註冊組
zux hoehkyn | intravenous injection | 靜脈注射
zuxtheh | residence, a dwelling | 住宅
zuxtheh-khw | residential district | 住宅區
zuymeh | vein of water | 水脈
zuyphøeh | water foam | 水沫
zuyteh | low tide | 水汐; 退潮
zuytiofng-løgoeh | make obviously futile efforts; (Lit. try to fish the reflected moon out of water) (literally) | 水中撈月
zvef kehoea | quarrel about dividing family property | 爭財產
zwmeh | mkain vein | 主脈
zwtoxngmeh | aorta | 主動脈
zøeh | slice vertically | 做; 絕; 切
zøeh'iexn | festival feast | 做宴
zøehgii | formality | 節儀
zøehjit | festival; holiday | 節日
zøehkhuix | seasonal changes | 節氣; 季節
zøehkii | festival season | 做期; 節期
zøehkuix | season | 季節; 節季
zøehoad | acted at the same time | 齊發
zøq thehoong | build a dike | 築堤防
zøx nngxkoeh | split into two sections | 做兩節
øeh | narrow | 窄; 狹
øehsoex | short (person) | 矮細
øehsøex | short (person) | 矮小; 矮細
øekhøeh | jostle, crowded | 矮擠
øeqøeh | somewhat narrow or confined | 狹狹
øh hør kw pehpiaq | hard to learn good things and easier to learn bad things | 學好龜爬壁; 學壞容易
bafnbeh | Shivering; cramps | 挽脈; 打顫; 抽筋

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School