Chit'iaa Peh'iaa | Taiwan’s legend of two temple guards one short and one tall | 七爺八爺
Chit'iaa Poeh'iaa | Taiwan’s legend of two temple guards one short and one tall | 七爺八爺
Engsefng-hoehngg | Taipei garden | 榮星花園
Hongthaehiø | Empress Dowager | 皇太后
Hongthaeho | Empress Dowager | 皇太后
Itgøeh | January | 一月
Iøqzehak | pharmacology | 藥劑學
Jixgøeh | February | 二月; 貳月
Kawgøeh | September | 九月
Kheh'oe | Hakka Language; Hakka dialect | 客話; 客家話
Khehgie | Hakka language | 客語
Khehguo | Hakka dialect | 客語
Khehkaf | Hakka | 客家
Khehlaang | Hakka people; Hakka | 客人; 客家人
Khofngzwkofng mxkvar siw laang ee kehmii-thiab | Confucius did not dare accept an invitation for the next day. Tomorrow is very uncertain | 孔子公無敢收隔夜帖; (不知未來如何)
Laggøeh | June | 六月
Moekuiehoe | Confraternity of the Rosary (Catholic) | 玫瑰會
Paehoefkaux | Zoroastrianism | 拜火教
Peh | surname Bai; Pai | 白
Sehoan'gvar | Zephaniah (Protestant) | 西番雅
Serngbøfgoeh | Month of Mary (Catholic) | 聖母月
Serngsimgoeh | Month of the Sacred Heart (Catholic) | 聖心月
Siegøeh | April | 四月
Siehofng | four directions, all directions | 四方
Tiehauxsuu | Greeting (of the Mass) (Catholic) | 致候詞
Tiehuixphiefn | Book of Wisdom (Catholic) | 智慧篇
Tiong'iofng svoameh | Central mountain range (in Taiwan) | 中央山脈
Viuu Kuiehuy | An Ancient Chinese Queen | 楊貴妃
aehao | tend to cry | 愛哮; 愛哭
aehiofng | love toward one's native place | 愛鄉
aeho | tender care; protect lovingly; give kind protection to; take kind care of | 愛護
aehoea | passion | 愛火
aehuo | caress | 愛撫
aehvor | be interested in; love; sports or art | 愛好
aehvorciar | an amature, lover | 愛好者
aehvox | fondness, liking, to like, to be fond of | 愛好
aehøo | Love-River in Kaohsiung | 愛河
afmphoeh | bubbles of the rice gruel | 粥沫; 米湯膜
ahbør-leh | large rain-hat | 鴨母笠; 斗笠
anghoehkiuu | red corpuscle | 紅血球
antheh | settle a new resident | 安宅
appeg pehsvex | oppress the people | 壓迫百姓
armgøeh | a dark night | 暗月
arngoeh huokhoarn | monthly installment | 按月付款
arngøeh | per month | 按月
arnmeh | check the pulse | 把脈; 按脈; 按脈,把脈
au køx geh | next month | 後個月
au køx goeh | next month | 後個月
auxgøeh | next month | 後月; 下個月
auxhoehngg | back yard; garden at the back of a house | 後花園
auxkofgoeh | next month | 後個月; 下個月
auxkørgøeh | next month | 後個月; 下個月
bafnmeh | shivering; cramps | 挽脈; 打顫; 抽筋
bagciw hoehoef | blurred vision | 目睭花花
baxnggøeh | watching the moon | 望月
baxnpehsvix | all people of the world | 萬百姓
beh | surname Mai; Mai | 麥
beh'arm'ar | sunset | 欲暗仔; 黃昏
behak | charm, deceive, seduce, anesthetize | 迷惑
behek | bewilderment | 迷惑
behnii | what’s up? | 欲呢
behpiaq | next door, adjacent to | 隔壁
behsie | extremely v. | 欲死
behun'iøh | anesthetics; hallucinogens; like LSD; marijuana | 迷魂藥
behunsut | enchantment | 迷魂術
behuntin | labyrinth; infatuated with a woman; enticed into vice | 迷魂陣
behuun-hoad | hypnotize; hypnotism; mesmerism | 迷魂法; 催眠術
behuun-iøh | magic potion; knockout drops; a drug to hypnotize a victim | 迷魂藥
behuun-tin | a maze; labyrinth, infatuated with a woman, enticed into vice | 迷魂陣
behzay | if I knew | 欲知
beqseh | gleanings | 麥踅
bexngmeh | the life vein; the life pulse; where life of nation depends | 命脈
bextehsaux | unable to satisfy | 未壓咳; 無能滿足
bii-hoehkngr | capillaries | 微血管
boeh | socks | 襪
boeh'arm'afsii | dusk; night-fall; toward evening | 要暗仔時; 傍晚; 黃昏
boeh'arm'ar | dusk; evening; nightfall; dusk; toward dark; evening | 要暗仔; 傍晚; 黃昏
boehbøo | otherwise; or else; or; otherwise | 要無; 否則; 要無然
boehnii | What good is it? ...; what's the matter? | 要呢; 何用; 何事
boehoelok | kind of deer with white spots | 梅花鹿
boehsi | if | 要是
boehsie boeh'oah | importune desperately; so sick a person doesn't know whether he will live or die | 要死要活
boehsie | drive someone to death; extremely; frighteningly; confoundedly; annoyance | 要死; 要命
boehthox | to hate; to loathe; strain one's heart and mind | 要吐; 作嘔; 噁心
boehtih | demand; ask; request; coerce; ; important; vital; to want; to be going to; must | 要欲; 要
boehzay | if one knows in advance | 要知; 假如事先知道
bongmeh | examine the pulse | 摸脈; 診脈
bøeh | stocking; sock | 襪
bøeh'aix | desire | 欲愛
bøeh'arm'ar | sunset | 欲暗仔; 黃昏
bøeh'axm | sunset | 欲暗; 傍晚
bøehbøo | yes or no? | 欲無; 否則; 要無要
bøehsi | if it is | 要是; 如果是
bøehsie | seeking for death | 要死; 將死
bøehsie-bøeh'oah | want life or death; out of control | 要死要活
bøehsynaxhvai | weak | 有氣無力
bøehtai | intend to | 要代; 要做什麼
bøehthae | how come | 要怎; 何來; 怎會
bøehthaythør | what's next | 要怎好; 怎可
bøehthox | going to vomit | 要吐
bøehtih | wanting | 欲求; 需要
bøehzay | only if I knew | 未知; 欲知; 假如事先知道
bøhwn opeh | impetuous; rash; without forethought; without distinction of right and wrong | 無分黑白; 無分青紅皂白
bøkaogeh | premature birth | 無夠月
bøkaogoeh | premature birth | 無夠月
bøo khehkhix | is impolite | 無客氣
bøo-zafmzøeh | indecisive | 無斬截
chiefnpeh | simple and clear, easy to see | 淺白; 明顯
chiehaang | trial run of a new ship; test flight of a new plane; test run or flight along a new route | 試航
chiehap | compete, competence, game, match | 試合; 比賽
chieheeng | try out, test | 試行
chieheng | thorny amaranth | 刺莧
chiehiarm | take a risk | 試險
chiehu | to murder one's own father | 弒父
chiehui'oaan | test pilot | 試飛員
chiehwn | trial marriage | 試婚
chiehøea | test fire | 試火
chimtheh | intrusion | 侵提
chitcied pehkhaux | big discounts in bargain sales; make allowance for inaccuracy; exaggeration in a statement or report | 七折八扣
chitcied-pøehkhaux | various deductions; big discounts | 七折八扣
chitgeh | July; the seventh month of lunar year; when the spirits of the dead are let out of the underworld and are specially worshipped | 七月
chitgøeh | July | 七月
chitgøeh-pvoax | a festival on the seventh full moon in a lunar year | 七月半; 中元
chitkhab pehtør | everything going wrong; topsy-turvy; in great confusion | 一塌糊塗; 七顛八倒
chitkhaux pehtii | various discounts; deductions; run up a heavy list of deductions and countercharges, making out that there is very little, if anything, to be paid | 七扣八除
chitkhaux-pøehtuu | not much left after various deductions | 七扣八除
chitlau pehlau | very old | 七老八老; 年事太高
chitlauxpehlau | very old | 七老八老
chitlauxpoehlau | very old | 七老八老
chitloong pehpoe | very troubled; distressed | 七狼八狽; 亂七八糟
chittiefn pehtør | constantly stumbling and falling; in constant trouble and calamity; topsy-turvy; all in confusion | 七顛八倒
chitzafpehzar | early in the morning | 七早八早
chitzafpoehzar | early in the morning | 七早八早
chitzar pehzar | very early in the morning | 七早八早; 一大早
chitzhuix-pøehcih | all talking at once | 七嘴八舌
chiwmeh | the pulse | 手脈
chvipeh | pale; wan | 青白; 蒼白
chviwtheh | grab | 搶拿
ciamzhuiegveh'ar | sharp plier | 尖喙夾仔
cidciafm kviehoeq | pungent; incisive; to the point | 一針見血
cidgøeh | one month | 一月
cidkehefar | whole family | 一家伙仔
cidkehoefar | whole family | 一家伙仔
cidkehøea | one family | 一家火; 一家人
cidkoeh | one section | 一截
cidleh | one long cut with a knife | 一裂
ciehaux | the most dutiful as children in the light of Chinese tradition; extremely filial | 至孝
ciehie | offer congratulations | 誌喜
ciehioxng | direction of desire; purpose; intention; inclination; aim; aspirations; an ideal; ambitions; purpose; ambition | 志向
ciehog | supreme happiness | 至福
ciehør | the best; the closest friend | 至好; 至好,最好
ciencien'gøeh | the month before last | 近前月; 前前月
ciengøeh | the last month | 前月
cihzøx nngxkoeh | be broken in two | 斷成二段
cimeh | branch of a mountain range | 支脈
ciofngzok kehli | racial segregation; apartheid | 種族隔離
ciokgoeh | full term | 足月
citgøeh | this month | 這月
ciøhzhehzexng | library card | 借書證
ciøqhoehurn | lime powder | 石灰粉
cviaf`geh | January | 正月
cviaf`goeh | January | 正月
cviagoeh cviathaau | first few days of the year sometimes including to about the fifteenth in which time debts are not collected and ill-omened language is avoided | 正月正頭; 大年初
cviagoeh | January | 正月
cviagøeh | January | 正月
cviagøeh-bøea | end of January | 正月尾
cviagøeh-pvoax | mid lunar January | 正月半
cviagøeh-sii | lunar January | 正月時
cviagøeh-zhøef | beginning of Lunary January | 正月初
cviakofgoeh | almost one month | 成個月; 將近一個月
cviarseh | revolve in the usual direction like the hands of a watch | 正踅; 正轉
cviehofng | head wind; against the wind | 逆風
cyhoeh'iøh | medicine to stop bleeding | 止血藥
cyhoehtoax | tourniquet | 止血帶
e'ef-khehkheq | jostling and pushing each other out of the way; very crowded | 摩肩接踵; 擁擠
e-pvoargøeh | second half of the month | 下半月
eh | belch | 噎
eh'un | bad luck | 厄運
eh-cvicvy | extremely narrow | 狹櫼櫼
ehng'axm | tonight | 下昏暗
ehngf | tonight | 今晚
ehsngf | belch up sour stuff | 嗌酸
epoeh | shoehorn | 鞋拔; (子)
eqeh-khehkheq | crowded; pushed and squeezed together | 窄擠擠
exgøeh | next month | 下月; 下個月
exkoeh | the lower part of the body | 下截; 下半節
exkørgøeh | next month | 下個月; 下月
expvoargøeh | the moon at the last (or third) quarter | 下半月
geh | moon; month | 月
giøqgeh | jeer or mock at | 瞟睨; 嘲弄
goangøeh | January | 元月
goeh vii | full moon | 月圓
goeh | month | 月
goxgøeh | May | 五月
goxgøeh-zøeq | the festival of the fifth day of the fifth lunar month | 端午節; 五月節
gveh | take up with pincers; carry under arm; put between pages of a book; to nip; to pinch; to clip onto a clipboard | 挾; 夾; 箝
gveh'ar | clip; cramp; haix, pincers,claws; | 鍥仔; 夾仔; 鉗子; 鋏仔; 挾子
gvehgveq`leq | pick up here and there | 箝箝咧; 夾夾咧
gvoeh'ar | clip; cramp; haix, pincers,claws; | 鍥仔; 鉗子; 挾子; 鋏仔
gvoehgvoeq`leq | pick up here and there | 箝箝咧
gvokoehhii | tilapia | 吳郭魚
gvokoehhuu | tilapia | 吳郭魚
gvøeh | take up with pincers, claws, carry under the arm, put between pages of a book | 挾
gvøeh'ar | clip; cramp; haix, pincers,claws; | 鍥仔; 夾仔; 鉗子; 鋏仔; 挾子
gvøehgvøeq`leq | pick up here and there | 箝箝咧
gyiehak | semantics | 語意學
gøeh | month; moon | 月
habkehciar | successful candidate | 合格者; 及格者
hauxmeh | feel (take) the pulse | 候脈; 切脈; 把脈; 按脈
hayviusexng khiehau | oceanic climate | 海洋性氣候
hayviusexng-khiehau | oceanic climate | 海洋性氣候
hehiorng | echo | 回響
hehog | reply | 回覆
hehuo | dry shrimp | 蝦脯; 蝦鬆
hehuun | resurrection | 回魂
hengkehmoh | diaphragm | 胸膈膜; 橫隔膜
hengthaehak | morphology | 形態學
hiehiauq | use vulgar language | 戲謔
hiehiog | use vulgar language; make obscene jests; to laugh at; to ridicule; cajolery; mocking. | 輕浮; 戲謔
hiehngg | theater | 戲園; 戲院
hiehoad | magic; trick; sleight of hand | 戲法
hiehoadliong | lung capacity | 肺活量
hiehoadlioxngkex | spirometer; an instrument for determining the capacity of the lungs | 肺活量計
hiehok | stage costume; actor's costumes | 戲服
hiehuo | a man's heart | 肺腑
hiernpeh | to offer without hiding | 獻白
hietmeh | blood vessels; large and small blood vessels | 血脈
hietoxngmeh | pulmonary artery | 肺動脈
hiexngøeh | the present month | 當月
hiexntheh | receive on the spot | 現拿; 當場拿
hiezexngmeh | pulmonary vein | 肺靜脈
hikeh'ar | fish stall | 魚格仔; 魚攤子
hiongtheh | unlucky house where occupant dies or meets other mishaps | 凶宅
hoafnpeh | turn white; changed into white | 反白; 轉白; 變白
hoah'of-hoahpeh | talk without truth or restraint; alk nonsense | 喝黑喝白; 亂說話
hoanbeh | corn; maize | 番麥; 玉米
hoanbeh-hurn | corn meal | 番麥粉; 玉蜀黍粉
hoarn'afpeh | the lingo used by businessmen when trading | 翻點
hoef hør gøeh vii | ideal time for a wedding (The flowers are in full bloom; and the moon is full.) | 花好月圓
hoefsvoameh | volcanic range | 火山脈
hoeh'ab | blood pressure | 血壓
hoeh'ab-kex | sphygmomanometer | 血壓計
hoeh'angsox | hemoglobin | 血紅素
hoeh'axn | murder, homicide | 血案
hoeh'ek | blood | 血壓; 血液
hoeh'ieen | consanguinity | 血緣
hoeh'iog | blood-covenant | 血約; 血盟
hoeh'ixn | marks made with blood like footprints | 血印
hoeh'un | circulation of the blood | 血運; 血液循環
hoehaang | return trip; voyage or flight | 回航
hoehap | a round; an encounter | 回合
hoehbaq | flesh | 血肉
hoehchvy | bloody, sanguinary, blood-stained | 血清; 血腥
hoehciab | blood plasma | 血汁; 血漿
hoehciexn | bloody war | 血戰
hoehcviw | blood plasma | 血漿
hoehgaam | leukemia | 血癌
hoehhafm | redish clam | 血蚶
hoehheeng karmteng | blood grouping | 血型鑑定
hoehheeng | blood type; blood group | 血型
hoehhuun | bloody scars | 血痕
hoehia | colored | 花瓦; 彩瓦片
hoehied | colorful, gaudy | 花哨; 鮮艷
hoehiofng | to return home; go back to one's native place | 回鄉
hoehiorng | echo | 回響
hoehiøh | leaf of flowering tree | 花葉
hoehjiaq | bloodstains | 血跡
hoehkag | clotted blood; clots of blood | 血塊; 血角
hoehkhix | healthy and lively vigor; courage with sense of justice; animal spirit | 血氣
hoehkhox | blood bank | 血庫
hoehkiuu | corpuscles | 血球
hoehkix | blood nevus | 血痣
hoehkngr | vein; blood vessels | 血管
hoehkvoa | blood and sweat; suffering and hard work | 血汗
hoehkvoaxcvii | hard-earned money; money earned with blood and sweat | 血汗錢
hoehkyn | blood vessel; vein; veins and arteries | 血筋; 血管
hoehliong | pulse volume (strong; weak) | 血量
hoehliuu | blood tumor; varix | 血瘤
hoehlo | bloody road; bloody path | 血路
hoehluun | corpuscle | 血輪
hoehmeh | consanguinity | 血脈
hoehngg | garden; flower garden | 花園
hoehoe'ar | flowery; unclearly; with many variations and patterned | 花花仔
hoehoef | not clear; have dim eyesight or blurred vision | 花花; 朦朧; 不穩定(生意); 眼花
hoehog | recover; revert to; return | 回復; 還元
hoehogkii | convalescence | 恢復期
hoehok kiexnkhofng | be restored to health | 恢復健康
hoehok tiedsu | restore order by effort | 恢復秩序
hoehok | answer; reply; feedback | 回覆; 恢復
hoehpafng | menorrhagia; excessive menstrual discharge | 血崩
hoehseg | red; scarlet; color of the face | 血色
hoehsw | letter written in blood | 血書
hoehsy | detectable traces of blood in sputum; etc. in silky or fibrous form | 血絲
hoehtarng | blood dregs | 血滓
hoehtex | a clot | 血塊
hoehthaang | hookworm; ancylostoma | 血蟲; 鈎蟲
hoehthngg | blood sugar | 血糖
hoehthorng | lineage, family line, pedigree | 血統
hoehtii | bloody pool in the Buddhist hell for women who die in the first month after child birth | 血池
hoehtiq | bloody spots; drops of blood | 血滴
hoehuix | remitting charge | 匯費
hoehuo | going home | 回府
hoehurn | pollen | 花粉
hoehurn-jiet | hayfever | 花粉熱
hoehuun | come to life again; revive from a swoon; faint; or apparent death | 還魂
hoehviw | fennel; aniseed; herbs | 茴香
hoehzhefng | serum | 血清
hoehzuie | bloody water; bloodstained water | 血水
hoexkhehseg | reception room | 會客室
hofthaugveh'ar | plier | 虎頭夾仔
hongkehtau | brown lima beam | 風格豆; 飯豆,; 賴馬豆
hongthaeho | an empress dowager; the Queen Mother | 皇太后
hothehluq | Hotel | 旅館
hoxleh | straw hat | 雨笠
hoxløeh | round broad brimmed rain hat made out of bamboo leaves usually worn by farmers | 雨笠; 雨傘
huiehuo | from the heart | 肺腑
huiekhiehuietag | cumbersome | 費氣費觸
huihmeh | blood circulation | 血脈
hvaehvaix | swinging | 懸懸
hvaehvaix`leq | after swinging | 幌幌咧
hvehjoah | summer vacation | 暑假
hvehkafng | stop work for a while | 停工
hvehkhuxn | repost; take a break | 休息
hvehkviaf | terrified frighten; frighten people | 驚嚇; 嚇唬; 嚇人
hvehtaux | rest at noon | 歇晝; 中午休息
hvehzao | scare away, to frighten away | 驚走; 嚇走
hvehzaq | to threaten, to frighten | 驚詐; 嚇詐
hvehzor | to deter | 驚阻; 嚇阻
hvoaikeh | set oneself against; oppose; make a pair | 橫逆; 橫扴; 作對
hvoaikehmoh | the diaphragm | 橫隔膜
hvoaikoaxn-svoameh | mountain range running from east to west | 橫貫山脈
hvoaxmeh | check pulse | 按脈
hwnpeh | powder white | 粉白; 雪白
høehap | a round | 回合
høehiofng | return to one's native place | 回鄉
høehog | to reply; answer | 回覆
høehurn | dust; limewash | 石灰; 灰粉
høehuun | to rise from dead; to revive | 回魂; 還魂; 甦生
høehøef | spotty, scarcely, unreasonable | 花花
høepeh | pale | 灰白
hør-khehzeeng | (adj) to enjoy having guests | 好客情; 好客
hør-khøehaai | humorous; laughter-provoking. | 好詼諧; 幽默詼諧
iehefng | enthusiasm | 意興
iehioxng | intent; intention; inclination; mind | 意向
iehoe | to sense; understand by insight | 意會
iernbeh | oats | 燕麥
iulehleq | oily; imply bundle of business kickback | 油肭肭
iuzhaehoef | rapeseed flowers | 油菜花
ji`gøeh | Feb. | 二月
jidgøeh | the sun and the moon; months and days | 日月
jiedtaehii | tropical fish | 熱帶魚
jinkehciar | man of (noble) character | 人格者
jinkofng-tiehui | artificial intelligence | 人工智惠; 人工智慧
jit bøeh'axm | dusk; night-fall; toward evening | 日要暗; 黃昏; 傍晚
jit bøehtaux | about noon | 日要晝; 將近正午
jixgeh | February | 二月
jixgoeh | February | 二月
jixoeh | strokes of a Chinese character; stroke of a character | 字劃; 筆畫
joehuie | destroy; smash to pieces; wreck | 摧毀; 揉毀
juxn'goeh | leap month | 閏月
jwpeh | whiteness | 乳白
kaehan | boundary; outer limit | 界限
kaehoax | calcify | 鈣化
kaehorng | liberation, emancipate | 概況
kaehwn | abstain from smoking | 戒煙
kaehør | tip top; excellent; first rate; best; first-rate | 蓋好; 頂呱呱; 最好
kaflehofng | whirlwind | 絞螺風; 龍捲風
kahhaqleh | bamboo hat | 甲箬笠
kao`gøeh | September | 九月
kaogøeh | due | 到月; 夠月; 月限已到; 滿月
kauxkhoehaai | troublesome | 毛病多; 厚詼頦
kawgøeh | September | 九月
kawkøeh | be balky or mischi | 狡腋; 口逆; [*]; 頑皮,淘氣; 猶豫無決或惡作劇
kawoafn zabpeh'oad | very crooked; zigzag | 彎彎曲曲; 九彎十八穵
kea'oeh | plan; project; plan on; program | 計畫; 計劃
keh | oppose (esp. oppose or resist a superior) | 逆; 扴; 作對
keh'afsvaf | coat with cross strips; plain coat | 格子衫
keh'afzoar | ruled paper | 格子紙; 方格紙
keh'ar | stall or booth (especially a fixed one in a market) | 格仔; 攤位; 格子
keh'ar-zoar | paper with squares | 格仔紙; 方格紙
keh'impafng | acoustic tile; acoustic board | 隔音板
keh'ym | soundproof; sound insulation; soundproof | 隔音
kehchviuu iuo nie | There are ears on the other side of the wall. ─ It's difficult to keep a secret. The walls have ears | 隔牆有耳
kehea | property | 家伙
kehefng | chicken breasted | 雞胸
kehgai | estrangement; a barrier; a gap | 隔閡
kehgan | on the other side of the river; sea | 隔岸
kehhii | grouper (fish) | 石斑魚; 擬青石斑
kehiexn | a distinct chicken smell | 雞獻; 雞的味道
kehjiedparn | insulation board | 隔熱板
kehjit | every other day | 隔日; 隔天
kehkaix | common boundary; common border | 隔界; 界限; 交界; 劃界
kehkaw | spiny dogshark | 刺狗鯊; 棘鮫
kehkefng | a partition; separate room | 隔間
kehkhuy | to separate; isolate; insulate | 隔開
kehli | insulation; cut off; isolation; screen off; segregation | 隔離
kehli-pvexpaang | isolation ward | 隔離病房
kehlit | the next day | 隔日
kehmee | pass the night; left overnight (as food) | 過暝; 隔夜
kehmii | pass the night; left overnight (as food) | 過暝; 隔暝; 隔夜
kehmii-zhaix | left over | 隔夜菜
kehmoh | diaphragm; estrangement | 隔膜; 膈膜; 隔閡
kehmoqiam | diaphragmatitis; inflammation of the diaphragm | 隔膜炎
kehnaa | Chinese kale | 芥藍
kehnii | next year | 隔年
kehoad | household regulation | 家法
kehoea | family estate; property; possessions; family property | 家伙; 家財
kehofng | family reputation; reputation as a family | 門風; 家風 (家庭的聲望)
kehpag | half-brother, half-sister | 過腹; 隔腹; 同父異母
kehpiahkefng | next room; next door | 隔壁間; 隔壁房間
kehpiaq | neighbor; next door (house) | 隔壁
kehpiaq-zngf | neighboring village | 隔壁莊
kehseg | format; pattern or copy; proper rule or pattern (as for a document) | 格式
kehtai-uithoaan | atavism | 隔代遺傳
kehthvikngf zaykhie | next morning | 隔天早上; 隔天光早起
kehtiau | style | 格調
kehtng | blocked or obstructed; to separate; cut off | 隔斷
kehtngfjit | next day | 第二天; 隔轉日; 隔天; 翌日; 次日
kehtngfkafng | the next day | 隔轉工
kehtngfnii | following year | 第二年; 隔轉年
kehtngr-jit | the next day | 隔轉日; 次日
kehtngr-lefpaix | following week | 隔轉禮拜; 第二個禮拜
kehtngr-zaykhie | following morning | 隔轉早起; 第二天早上
kehtoan | blocked or obstructed; to separate; cut off | 隔斷
kehudar | chicken testis | 雞核仔; 雞的睪丸
kehut | chicken testis | 雞核
kehzafkhie | next morning | 隔早起; 隔天早上
kehzoa | a divided line | 隔線
kehzoat | blocked or obstructed; separated; cut off; isolate | 隔絕
kehzoat-he | isolated system | 隔絕系
kehøea | family estate; property; possessions | 家產; 家伙; 家當; 財產
kehøex | aging | 加歲
kekehoxho | every household | 家家戶戶
khaehorng | general condition (aspect); outlook | 概況
khamkhveh | cough | 咳喀
khangkeh'ar | empty shelf (as of a bookcase); blank in a form | 空格仔
khangpeh | blank in a paper or form | 空白
khapeh | kind of edible aquatic reed, especially its shoots | 跤帛
kharngpeh | blank | 空白
khawpeh | lines in a play; soliloquy; the art of talking while or as if alone | 口白; 台詞; 獨白
kheh'ar | box | 篋仔
kheh'eh | narrow-minded; cramped | 擠窄; 心地狹小
kheh'ui | guest position | 客位
kheh'un | bus; passenger service; passenger transportation | 客運
khehbak | close eyes | 閉目
khehbiin | close eyes to sleep | 閉眠; 閉目睡著
khehchiaf | coach; bus; passenger car or train (as opposed to freight) | 客車
khehciao | magpie | 客鳥; 喜鵲
khehgoaan | customer source | 客源
khehguo | Hakka language | 客語
khehho | customers | 客戶
khehii | stream fish | 溪魚
khehkaf | hakka | 客家
khehkheq | close eyes (for a nap); not observably | 瞌瞌; 眼睛閉起來; 無長眼
khehkhiaxm | be in want; deficient | 欠缺
khehkhieoe | polite remarks | 客氣話
khehkhix | stand on scruples; formality; politeness; reserved | 客氣
khehkoafn | objective; objectivity; objective view | 客觀
khehkoafn-sexng | objectiveness | 客觀性
khehkoafn-zwgi | objectivism | 客觀主義
khehkoanlun | objectivism | 客觀論
khehkoanteg | objectively | 客觀德; 客觀的
khehkoarn | inn; small hotel; hotel (obsolete expression) | 客館
khehkvoaf | customer | 客倌; 顧客
khehkw-ixte | be a stranger in a foreign land | 客居異地
khehky | passenger plane; airliner | 客機
khehlaai-khehkhix | push back | 擠來擠去
khehluun | a passenger ship | 客輪
khehmoar | be full up (with passengers; spectators). Full house | 客滿
khehpaang | guest room | 客房
khehpng | meals sold at a fixed price per customer according to the quality of the dishes served | 客飯
khehsiofng | traveling merchant, foreign businessman | 客商
khehsiøf | make a crowd; crowded | 擠燒; 擁擠; 因擁擠而生熱
khehsuo | die abroad | 客死
khehthea | an object | 客體
khehthngg | make sugar from cane | 擠糖; 製糖; 榨甘蔗汁來製糖
khehthviaf | living room; reception room; a parlor | 客廳
khehthøx | ceremonious greeting or compliments in addressing one's guest | 客套
khehtiaxm | (n) inn; small hotel; hotel ─ (obsolete expression) | 客店; 客棧; 旅店
khehtiøh | sideswiped | 擠到
khehtngg | parlor | 客堂
khehtui | visiting team (in sports) | 客隊
khehut | inspection; to audit | 稽考; 稽核
khehvoa | river shore; embankment along a river | 溪岸
khehzaxn | inn; small hotel | 客棧; 小旅館; 旅店; 旅館
khehzhngf | a cabin of a ship or a plane | 客艙
khehzhoaxn | guest star; someone from the audience appears onstage for an impromptu performance; (an established actor or actress) having walk-on role; cameo role; guest-star | 客串
khehzngf | a Hakka village | 客庄; 客家莊
khehzuun | commercial boat; passenger ship; liner | 客船
khehzø-isefng | visiting doctor | 客座醫生
khehzø-kaosiu | visiting professor | 客座教授
khiaxmtngg-nehto | frugal | 儉腸凹肚; 省吃儉用
khiaxmtngnehto | frugal | 儉腸凹肚
khiefnsaehoe | CM: Cong. Miss. (Lazarists) | 遣使會
khiehaai | (n) specialty or precision equipment; apparatus | 器械; 武器
khiehau | climate; climate | 氣候
khiehauxhak | climatology | 氣候學
khiehek | layout; make a scheme for; design; lay out; to plan | 企劃
khiehiaam | dislike; disdain; dislike | 棄嫌; 嫌棄
khiehied | animal spirits; vigor; courage and uprightness | 血氣
khiehin | be angry; be resentful; be hateful | 氣恨
khiehioxng | direction; whereabouts; where one is going | 去向
khiehoax | vaporize; vaporization; vaporize | 汽化; 氣化
khiehu | deserted wife | 棄婦
khiehun | atmosphere | 氣分
khiehuxn | be angry; be furious | 氣憤
khiehwn | atmosphere; air; mood; atmosphere | 氣氛
khiehøeq | breath and blood? | 氣血
khiemeh | pulse | 氣脈; 脈搏
khiuxtehteq | describe food is soft and elastic | Q嗲嗲
khoaehaam | express mail | 快函; 快信
khoah'oeh | wide and narrow; breadth | 闊窄; 寬度
khoeh | pull out; take family along | 挈
khoehaai | look for problems; active | 毛病多; 動作多
khoehkhiaxm | be in want; deficient | 缺少; 需要; 缺欠
khoehoaai | funny | 詼頦
khoehok | restore, recover, recovery | 恢復
khof-eh'ar | to hiccup | 打嗝仔
khuiemeh | breath and the circulation system; pulse | 氣脈
khveh thaam | cough up phlegm forcefully | 喀痰
khveh | expectorate; noise made in coughing or vomiting | 喀; 嗄
khvoargøeh | admire full moon | 賞月; 看月
khvoarmeh | take the pulse | 看脈; 把脈
khyphøeh | blister | 起沫; 起泡沫
khøeh | a ancient grain measure | 斛
khøeh'ar | small box | 盒仔; 篋仔; 篋子
khøehaai | dandyish, too particular, nuisance | 詼諧
khøehbak | close eyes | 閉目; 瞌目
khøehkhiaxm | be in want, want, need | 缺欠; 欠缺
khøehkhofng | eastern cuckoo | 鵑孔 [*]
khøehkhøeq | crowded, feel confined | 擠擠
khørtehzu | dependable | 靠得住
kibkehciar | successful candidate | 及格者
kiehin | bear grudges | 記恨
kiehofng | expose to the wind | 記風
kiehun'oaan | scorekeeper | 記分員
kiehux | to donate, donation | 記付; 捐
kiehwn | to record scores or points | 記分
kiehø | a mark; a token; a sign; a symbol; mark; a sign; symbol | 記號
kieleh | file (steel tool) | 銼子
kietheh | to remember or bear in mind (this lesson; defeat; etc.) | 記取
kietpeh | clean, honest, innocent, pure, innocence, integrity, purity | 潔白
kikhiehak | mechanical engineering | 機器學
kikhiehoax | mechanize | 機器化
kinmeh | tendons and artery | 筋脈; 脈絡; 動脈
kiongpoeh | pull with force | 強拔
kiørkheh'ar | person who canvases (solicit) | 叫客仔; 招攬客人的人
kngflehofng | a tornado; a cyclone; a twister | 捲螺風; 龍捲風
kngfsimpeh | cabbage | 捲心白
koaeheeng | strange appearance | 怪形
koaehiexnsiong | strange phenomenon; disagreeable occurrence | 怪現象
koaehofng | whirlwind | 怪風; 疾風; 旋風
koeh | vacancy; to lack; imperfection; pile up; repeat | 疊; 截兌
koeh'ar | sickle | 鍥仔
koehefng | chicken breast | 雞胸
koehii | grunt fish | 郭魚
koehiøqthaang | Formosan cucurbit leaf beetle | 瓜葉蟲; 臺灣守瓜
koehlangkhaf | armpit | 腋下
koehniaw | plant for decoration of used in mediciane | 蕨貓
koeleh | bamboo hat | 竹帽; 瓜笠; 斗笠
kofgoeh | month | 個月
kofzhoehoef | morning glory | 鼓吹花
koktheh | house built by the government for less fluent citizens | 國宅
kuieha | sir | 貴下
kuiehaam | (a polite expression) your letter | 貴函
kuiehaang | (a polite expression) your company | 貴行
kuiehau | (a polite expression) your school | 貴校
kuiehefng | (a polite expression) your elder brother | 貴兄
kuiehoef | sweet osmanthus | 貴花; 桂花; 銀桂,木犀
kuiehujiin | your wife (an honorific term) | 尊夫人
kuiehuo | (a polite expression) your home; your (honorable) residence | 貴府
kuiehuy | highly honored women officials or imperial concubines in ancient China; title of a lady-in-waiting; an imperial concubine | 貴妃
kuietheh | (a polite expression) your home | 貴宅
kuikørgøeh | whole month | 整個月
kuygeh | July in lunar | 鬼月
kuygoeh | July in lunar | 鬼月
kuyoeh | how many | 幾劃
kveh | go against | 逆
kviasvehun | fear of strangers | 驚生份
kviehofng | expose to the wind | 見風
kvoaf-toxngmeh | hepatic artery | 肝動脈
kwzhaehoef | leek stalks; leek stems | 韭菜花
køeagøeh | over the month | 過月
køefcie-theh | enclosed orchard | 果子宅
køeh | piece of part, broken part | 片; 橛; 節
køeh'ar | sickle, reaping-hook | 鐮仔; 鍥仔; 鐮刀
køeh'e | armpit | 腋下
køeh'e-khafng | armpit | 腋窩孔; 胳下空; 腋下
køeh'exkhafng | armpit | 腋下空
køeh'exlafng | armpit | 腋下籠
køehhii | deep-sea bass, bathrobe bass, Cephalopholis miniatus | 郭魚; 鱠魚; 紅鱠
køehii | grunt fish | 雞魚
køehkofng | eastern cuckoo | 雞公
køehkongciao | | 郭公鳥
køh'auxgøeh | another month | 更後月
køhoeh'ab | high blood pressure | 高血壓
køhtheh | to take back | 再拿
kørgoaxgøeh | over a month | 個外月
kørgøeh | a month | 個月
kørlør-hoehiofng | retire to one's native place | 告老還鄉
kørpeh | confess one's secret; confession; confess (in a criminal case) | 告白
laggoeh | June; the sixth month | 六月
laggøeh | June | 六月
laggøeh-thvy | midsummer weather; June weather | 六月天; 盛夏
lailaihoehoee | back and forth | 來來回回
lailioong-khiemeh | beginning and subsequent development of (an incident) | 來龍去脈
lak`gøeh | June | 六月
langkhehkefng | guest room; bed-room for guests | 人客間
langkhehkeng'ar | guest room | 人客間仔
langkhehkvoaf | guest | 人客官
langkhehlahhvoq | guest? | 人客啦乎
langkhehlaq | guest | 人客啦
langkhehpaang | guest room; bed-room for guests | 人客房
langlaikhehkhix | guest come and go | 人來客去
laqgoeh | twelfth moon of the lunar year | 臘月
laqgøeh | lunar December | 臘月
larnggeh | every other month | 閬月
larnggoeh | every other month | 閬月
lauhoeh'aq | bleeding | 流血矣
lauhoehlautiq | bleeding | 流血流滴
lauxpehsvex | people; public; subjects; citizens | 老百姓
lauxpehsvix | the common people | 老百姓
laxngzhuiehoef | play? | 弄喙花
leh cidkhafng | split open; make a slit | 裂一孔
leh to | disembowelment and slaughter animals | 剺肚
leh | rip up; slit up or open; without cutting apart; crack | 裂; 剺
leh`khuy | split open | 裂開
lehoaf | pear begonia | 梨花
lengmeh | winding mountain range | 龍脈
liao thehtheq | quite spent; all used or done | 虧光了
liaqbeh | check the pulse | 掠脈
liaqmeh | to feel the patient's pulse | 捉脈
liengøeh | month after month | 累月
liexnzhuiehoef | beak flower ? | 練喙花
limgøeh | the month of child-bearing | 臨月; 產期
linlongseh | circling around | 玲瑯踅
liongmeh | winding mountain range | 龍脈
lixoeh | word stroke | 字劃
loeh | a conical bamboo or straw hat | 笠
loehngg | ploughing | 犁園
longzhoafn tiexnkhiehoax | rural electrification | 農村電氣化
loxngkef svoartheh | family all scattered and quite dispersed | 家破人亡
loxngkesvoartheh | family all scattered and quite dispersed | 弄家散宅
luxn'geh | leap month | 閏月
luxn'goeh | intercalary month | 閏月
luxngoeh | extra month inserted seven times in nineteen years to make up the deficiency between the solar and the lunar cycles; intercalary month | 閏月
luxngøeh | intercalary month | 閏月
løeh | bamboo hat | 笠; 笠帽
løqkhiehiaf | go down there | 下去那
løsym-pehpag | much vexed or anxious about matters | 勞心疾苦
meh | pulse; vein | 脈; 脈搏
meh'afzhaix | lettuce | 萵仔菜
mehliah | fierce, furious, keen)competition) | 猛捉; 兇猛的
mehmehhao | crying out loud | 咩咩吼
moafgoeh | month after childbirth | 彌月; 滿月
moafgøeh | completion of the first month after birth of a child | 彌月; 滿月
moafgøeh-ciuo | rice wine for celebrating one month old infant | 滿月酒
moefgøeh | every month | 每月
moehoef | plum blossom | 梅花
moekuiehoef | rose (flower) | 玫瑰花
muikuiehoef | rose blossom | 玫瑰花
muygoeh | every month; per month | 每月
muygøeh | every month | 每月
na'aau keh`tiøh | obstruction in the throat | 喉嚨梗住
neh axmkurn | seize by the neck | 掐脖子
neh kunthaubør | clench one's fist | 掐拳頭母; 握拳頭母
neh oar`laai | squeeze in the hand | 捏緊
neh tiautiaau | grasp tightly | 掐牢牢
neh | (also [[nih]]) grasp or squeeze in the hand; hold a thing in one's hand | 掐; 握; 捏
nehkhaboea | tiptoe | 躡跤尾
nehkhapo | tiptoe | 躡跤步
ni'afzeh'ar | New Years Day | 年仔節仔
nigøeh | year and month | 年月
nipeh | milk-white | 乳白
nizehsi'ar | New Yearjj | 年節時仔
nngxpeh | white of eggs; albumen | 蛋白
nngxpeh-cid | protein | 蛋白質; 卵白質
nngxpeh-jiø | albuminuria | 蛋白尿
oankef-loxøeh | enemies will meet in a narrow alley | 冤家路窄
oeh | stroke in a Chinese character | 劃
oeh'oehkiøx | yelling | 喂喂叫
oepoeh | shoehorn | 鞋拔
oeqoeh | somewhat narrow or confined | 窄窄
oexof zhatpeh | scrawl about (on walls); said also of a child's dirty face; scribbling | 亂塗; 畫花臉
oexof-zhatpeh | write in careless manner | 胡亂塗抹; 畫黑塗白
of-tehteq | dark black | 黑壓壓
okeh'ar | black snapper | 烏格仔
opeh | black and white; carelessly; thoughtlessly; right and wrong; good and bad | 黑白; 烏白
opeh-korng | talk nonsense; drivel; (adj) babbling; (n) nonsense; blather; guff; waffle; (vi) blather; haver | 亂講話
opeh-put'hwn | no black no white | 黑白無分
paai pøehji | combine the 8 letters of the horoscope (as the geomancer does when telling fortunes) | 排八字
paehau | make a ceremonial visit to elders; call on; to visit; go to visit a superior | 拜候; 請教
paehoe | a courtesy call; pay a visit; make a call | 拜會
paehok | greeting | 拜福
paehorng | to visit; to call on; look-in; pay a visit (a polite term) | 拜訪
paehut | worship Buddha | 拜佛
paehø | to congratulate | 拜賀
paipeh | be bound to; be sure to | 排白; 必定
paixhoehzexng | septicemia | 敗血症
paktor pehchiaq-pehchiaq | feel unpleasant in the stomach | 肚子悶澀; 反胃
panpeh | gray | 斑白
parngkhehkheq | closed eyes? | 放瞌瞌
parngpeh | be frank; straightforward | 放白; 講白話
patkoarsvoameh | Bagua Mountain in Taiwan | 八卦山脈
pausimpeh | white inside | 包心白
pauthaupeh | wear a white cloth on the head (in deepest mourning for parents or superior) | 包頭白; 喪事
paxnkehoefar | play house; playing at house keeping | 辦家家酒
paxnkongkehoea | child's play | 扮公家伙
paxnkongkehoefar | child's play | 扮公家伙仔
peea'peqpeh | snow white | 白白白
pefngpeh | fish dies (Lit. a fish goes belly up) | 翻肚; 翻白
peh kiok'hoef | feverfew | 白菊花
peh phutøciuo | white wine | 白葡萄酒
peh tid`tiøh | got it for nothing | 平白得到; 無勞而獲
peh zao cidzoa | make a futile trip | 白跑一趟
peh | pure white; spotless | 白
peh'mr | uncle and aunt | 伯姆; 伯母
peh-bagbaai | white eyebrow- person who invite himself or herself to a party | 白目眉
peh-boftafn | white peony | 白牡丹
peh-bognie | tremella | 白木耳
peh-bongboong | vast expanse of white (snow, mist, etc.) | 白茫茫
peh-hietkiuu | white blood corpuscle, phagocyte, leucocyte | 白血球
peh-hociøf | white pepper powder | 白胡椒; 秦椒
peh-hoehkiuu | white blood corpuscle, phagocyte, leucocyte | 白血球
peh-holii | white fox | 白狐狸
peh-huihkiuu | white blood corpuscle, phagocyte, leucocyte | 白血球
peh-siaksiag | glittering white | 白爍爍
peh-so'efng | mountain jasmine | 白蘇英
peh-soatsoad | as white as snow | 白雪雪
peh-sviusy | white popinac; Leucaena glauca | 白相思
peh-thaumngg | white hairs | 白頭髮
peh-zhangzhafng | pale | 白蔥蔥
pehcviu | to mount | 爬上
pehcviuxthvy | spoil somebody; fast advancement in one's career | 爬上天
pehha | to yawn | 打呵欠
pehhaf | to yawn | 打呵欠
pehhah | yawn | 打呵欠
pehji bøexhah | horoscopes do not agree | 八字無合
pehji tang | horoscope very good; no grounds for fear | 八字重
pehji | eight words of a man's horoscope: year; month; day; and hour of birth; each one of them determines a man's fate through life | 八字
pehjit kernglea | octave (Catholic) | 八日敬禮
pehkag | octagonal; eight corners | 八角
pehkak'heeng | octagonal (figure) | 八角形
pehkhag | peel off or open the nutshells with the hands | 剝殼
pehkhuikhuy | open up | 擘開開
pehkhuy | open; break open; break open with the hands; to peel (an orange) | 擘開; 剝開; 張開
pehkia | an uphill climb; go uphill | 爬坡; 上坡
pehkimkym | open up eyes | 擘金金
pehkoaan-pehke | climb about everywhere (like overactive child) | 爬上爬下
pehkofng | the father of an elder uncle; paternal grandfather's elder brother | 伯公; 伯祖父
pehkongzor | elder brother of great-grandpa | 父公祖; 曾伯祖父
pehkym | open eyes | 剝金; 眼睛張開
pehliao | wasted | 白了
pehpag | anxious; grieved state of mind | 焦慮; 悲傷
pehpeq`ee | tear to break it | 剝剝的
pehphoax | tear to break it | 剝破; 掰開; 剝開
pehphøee | skin; to rind (strip off) the bark of a tree; to bark (a tree); peel (an orange); peel off with the hand without a knife | 剝皮
pehpviar | break bread | 剝餅; 掰餅
pehpvii | barely to survive | 拼平; 手頭緊; 勉強拼湊
pehsafm | Taiwan armand pine | 百松; 華山松
pehsef | unravel; endless put out thread from the garment | 走紗
pehsvex | one hundred clan names; common people | 百姓
pehsviaa | eight-tenths; 80% | 八成
pehsvix | populace | 百姓
pehsvoaf | mountain climbing; hill-climbing; climb or go up into the mountains | 爬山; 登山
pehthiaq | tear to pieces, naughty (child) | 白拆; 拆碎
pehtiafmtorng | TV primtime 8pm program | 八點檔
pehtiafmtoxng | TV primtime 8pm program | 八點檔
pehtiau | tear apart | 擘掉
pehtor | a town in Northern Taiwan | 八堵
pehzap | eigthy | 八十
pehzeg | uncle | 伯叔; 叔伯
pek'hoaf zehoxng | All flowers are in bloom | 百花齊放
pengpeh | plain | 平白
peqhoehkiuu | white blood cells; leucocytes; white corpuscles in the blood | 白血球
peqhoehpve | leukemia | 白血病
peqhoehpvi | leukemia | 白血病
peqpeh | white; pale; without reward (to give); in vain; to no purpose; without monetary profit (implies unwillingness or complaint) | 白白; 白白的
peqpeh-pox nie-kaq of | bear false witness against the innocent (Lit. dye a snow white cloth into a black one) | 硬將白布染成黑; 無中生有; 加罪於人
peqsehseq | as white as snow | 白雪雪
phaeha | decedents from one and the same tribe; family; or root; cliques; branch of a clan; direct posterity in relation to their ancestor | 派下
phaehe | a particular group; factions | 派系
phah'eh | belch | 打呃
pheh | foam; spume; froth; scum | 沬
phehoad | wholesale | 批發
phehoatkex | wholesale price | 批發價
phehoatsiofng | wholesale dealer; wholesaler | 批發商
phehog | reply (to a message from a subordinate) by writing on the paper carrying the subordinate's message | 批覆
phiaupeh | bleaching | 漂白
phiaupeh-hurn | bleaching powder | 漂白粉
phimoaa taehaux | wear hemp garment in mourning | 披麻帶孝
phitpeh | white silk for offering to Confucious | 匹白; 絲帛
phiørkiehoad | Law of Negotiable Instruments | 票據法
phiørpeh | bleach; decolor | 漂白
phiørpeh-hurn | bleaching powder | 漂白粉
phoarkehciao | magpie | 破格鳥
phoarkehzhuix | magpie beak | 破格喙
phoarzheh | broken sound | 破裂
phoeh | tiny bubbles on the surface of water; froth; suds; foam; saliva | 沫
phoeha zuosia | hypodermic injection; subcutaneous injection | 皮下注射
phoehaam | mail | 信函
phoehiaf | leather shoes | 皮鞋
phoehoad | wholesale | 批發
phoehu'iam | dermatitis | 皮膚炎
phoehuhak | dermatology | 皮膚學
phoehukhøf ivi | dermatological clinic | 皮膚科醫院
phoehupve | skin disease; skin problem | 皮膚病
phoehuseg | skin color | 皮膚色
phoehw chiegiam | skin test | 皮膚試驗
phoehw isit | skin graft | 皮膚移植
phoehw | skin | 皮膚
phoxkiehak | bookkeeping (as a course of study) | 簿記學
phuhlofphehlar | propeller (of a ship; plane) | 推進機
phuiehietkak | spit | 呸㧒捔
phuiehoeq | spit blood | 吐血; 呸血
phuiehuiq | hemoptysis; spit blood | 唾血; 呸血; 咯血
phvaixzhehpaw | backpack | 揹冊包
phveheeng | pay by installments; to return in portions; installment plan | 攤還
phwpeh | light gray | 殕白
phøeh | spume; foam; froth | 泡沫
phøehiaf | boot | 皮靴; 長筒靴
phøehiuu | fur coat, leather coat | 皮裘
phøehix | shadow play; shadowgraph | 皮戲
phøehoad | wholesale | 批發
phøehoad-kex | wholesale price | 批發價
phøehukhøf | dermatology clinic | 皮膚科
phøehw | skin | 皮膚
phøehw-khøf | the dermatology department; the skin department | 皮膚科
phøehw-pvi | skin disease | 皮膚病
piawpeh | show plainly, vindicate, defense, to clear up, vindication | 表白
piehngf | secret remedy; secret formula (for a medicine); secret prescription; nostrum | 秘方
pieho | shelter; pius; give refuge to; shield; give protection to; secretly to help | 庇護
piehoad | secret methods | 秘法
piehoe | to end a meeting; close a session; adjourn; close a meeting; adjournment | 閉會
piehoxsor | sanctuary; asylum | 庇護所
piernpeh | turned into white | 變白
piexntongkheh'ar | bento box | 便當篋仔
pipehii | anglerfish | 琵琶魚
pit'oeh | writing and painting trace; style; number of strokes (in a character) | 筆畫; 筆劃
pitkieheeng tiexnnao | notebook computer; laptop computer | 筆記型電腦
pngxkheh'ar | lunch box | 飯篋仔
poeh hofchiw | draw lots on who will pay how much money | 捉大頭
poeh | pull out; uproot; draw out | 拔
poeh`zhutlaai | pluck up; draw out; to extract (a thorn) | 拔出來
poehhoex | eight years old | 八歲
poehhwn-tvi | 80 percent full | 八分滿
poehii | flying fish; flying fish; skipjac | 飛魚
poehji | eight words of a man's horoscope: year; month; day; and hour of birth; each one of them determines a man's fate through life | 八字
poehkag | star anise fruit for seasoning | 八角
poehli | 8 words used for horoscope | 八字
poehuxn | to cultivate; to train | 培訓
poehzap | eighty | 八十
poehzhefng | eight thousands | 八千
puhphøeh | blistering | 暴泡; 起泡
puipeh | chubby and white; fat and fair (infants or women) | 肥白; 白胖
put'khehkhix | impolite, You are welcome | 無客氣; 不客氣
putty khiehioxng | gone to nobody knows where | 無知去向
pvehoex | same age | 同年; 同歲數
pviafkheh'ar | Taiwanese crepe | 餅篋仔
pviehør | weather become fine; clear up; (person) to reform; become good | 變好
pviepeh | pele | 變白
pvoarcviapeh | half fat; half lean | 半成白; 肥瘦參半
pvoargøeh | half moon | 半月
pvoarkyn-pøehniuo | eight ounces and half a catty ─ six of one and half a dozen of the other; half and half; equal; no difference | 半斤八兩
pvoax kofgoeh | half a month | 半個月
pvoax kørgoeh | half a month | 半個月
pvoax-cviapeh | half fat and half lean meat | 五花肉; 半肥半瘦
pwn kehoea | divide family possessions; apportion; divide the goods of a family; split the family and divide the property | 分財產
pwn-kehøea | divide the estate | 分家產
pwngoeh | the present month; the current month; this month | 本月
pwngøeh | this month | 本月
pyoeh | gesture | 比劃
pøeh | pull out, unseethe (sward, knife) | 扒; 拔
pøeh'ee | eight number of (things) | 八個
pøeh'iaa | native Taiwanese god (The eighth father god) | 八爺
pøehbøea | eight number of (fish) | 八尾
pøehciaq | eight number of (animal) | 八隻
pøehgøeh | August | 八月
pøehhngf | cover eight sides (all over the place) | 八方
pøehhøex | eight years old | 八歲
pøehia | flying ant; termite | 飛蟻
pøehii | flying fish | 飛魚
pøehji | the eight characters (of the horoscope of two persons considering marriage; for the year; month; day; and hour of the birth of each); eight zodiac character times used to determine one's fortune | 八字
pøehjixmia | eight words of a man's horoscope: year; month; day | 八字命
pøehjixthiab | document containing eight zodiac character times; often exchanged before marriage | 八字帖
pøehkag | eighty cents; an herb with eight petals | 八角
pøehkhof | eight dollars | 八元
pøehkor | eight threads entwined together | 八股
pøehliap | eight number of (circular objects) | 八粒
pøehpaq | eight hundred | 八百
pøehpo | eight steps patterns (in Chinese opera) | 八步; 搞小花樣
pøehsviaa | 80 percent, almost | 八成
pøehtex | eight pieces | 八塊
pøehzap | eighty | 八十
pøehzøeq | eight seasonal festivals | 八節
pøeq`gøeh | August | 八月
pørpeh | the announcement of death | 報白; 死亡通知
saehoe | parade for competition | 賽會
saiguboxnggoeh | rhino staring at moon | 犀牛望月
sapbunphoeh | soap bubbles | 雪文沫
sapmuipheh | soap bubbles | 雪文沫
seh cidliexn | go round in a circle; take a short walk and come back again; (a wheel) makes a revolution | 繞一圈; 轉一圈
seh | to revolve; to return; whirl; turn round; go round in a circle; (planets) revolve | 旋; 踅; 迴轉; 轉
seh'afkafm | snow orange | 雪仔柑
seh'auxchiuo | bribe | 踅後手; 行賄
sehae | western ocean | 西海
sehak | western learning | 西學
sehek | western regions | 西域
sehjip | wedged | 楔入
sehkerng | snow scape; winter scene | 雪景
sehkhafng | wedge | 楔空
sehkiuu | snowball | 雪球
sehofng | west; west side | 西方
sehphang | fill up a crevice (gap) | 塞縫
sehphvix | snowflakes | 雪片
sehsvoaterng | snow mountain top | 雪山頂
sehte | snowfield | 雪地
sehtiofng sarngthvoax | give timely assistance; send things which are in urgent need | 雪中送炭
sehtøsia | say thanks | 說多謝
sehtøsiaxlaq | say thanks | 說多謝啦
sehvoa | west coast | 西岸
sehøhvoa | west river bank | 西河岸
sehøo | west river | 西河
sehør | comb well | 梳好
seqseh | go round in a circle | 踅踅
si'afboeh | silk stockings or socks | 絲仔襪
siakbeh | thresh wheat | 賒麥; 摔麥
siauxkaehuix | introduction fee | 紹介費
sibøeh | silk stocking | 絲襪
sidbut sengthaehak | vegetable ecology | 植物生態學
siehab'vi | a quadrangle, a quadrangular building | 四合院
siehienkhiim | guitar | 四絃琴
siehngf | world; four directions; in every direction; on all sides | 四方
siehun-cit | a quarter, one fourth | 四分一; 四分之一
siehuxncit | quarter; one-fourth | 四分一
siehwn-cy-id | quarter; one-fourth | 四分之一
siehøex | four years old | 四歲
sikoehngg | watermelon field | 西瓜園
sin'gøeh | crescent or new moon | 新月
sin-toxngmeh | renal arteries | 腎動脈
singøeh | crescent or new moon | 新月
siong-pvoargøeh | first half of a month | 上半月
sioxngkaehør | the best; better off | 上蓋好
sitgeh | eclipse | 蝕月
sitgoeh | eclipse | 蝕月
sitgøeh | eclipse | 月蝕; 蝕月
siøfbeh | wheat | 小麥
siøfgoeh | slack season | 小月
siøfgøeh | slack season | 小月; 淡季
siøkhiehiaam | disagreeable; disgusting; hard to handle | 相棄嫌; 無滿意
siør-toxngmeh | arterioles | 小動脈
siør-zexngmeh | venules | 小静脉
sngsehthvy | frost and snow | 霜雪天
soarn'afpeh | garlic root and the white part of the stalk; cut down small | 蒜仔白
soatpeh | snow white; snowy | 雪白
soeh'oe | speak up | 說話
soehbeeng | explain; clarify; expound | 說明
soehchviux | rap | 說唱
soehhoad | statement | 說法
soehsia | give thanks; thank | 道謝
soehtø | lobby | 說道
soehtøsia | say thanks | 說多謝
soehzhud | speak up | 說出
sokkiehak | stenography | 速記學; (術)
sokmeh | fast pulse | 速脈
suhhoehkuie | bloodsucker; vampire | 吸血鬼
sunpeh | pure white | 純白
suokuiehoong | four seasons red | 四季紅
sutheh | private residence | 私宅
suxn'geh | month of childbirth | 順月
suxn'goeh | within a month before the time of childbirth | 順月
suxngøeh | within a month before the time of childbirth | 順月; 臨盆月; 臨月
svagøeh | March | 三月
svakeh | opposite | 相逆
svakhiehiaam | dislike; disdain | 相棄嫌
svazøx-siehiøq | rest more than work | 三做四歇; 休息比工作多
svehoatzef | hair restorer | 生髮劑
svehun | unacquainted with person or place | 生份; 陌生的; 無熟悉的
svehun-sofzai | unfamiliar place; strange place | 生份所在; 陌生地方
svehuxnlaang | stranger; unacquainted person | 生份人; 陌生人
svehwn | unfamiliar | 生分
svesijidgoeh | date and time of birth | 生時日月; 出生年月日
svesipehji | date and time of birth | 生時八字
svieheeng | fan shape | 扇形
sviwgeh | admiring the moon | 賞月
sviwgoeh | enjoy the moonlight | 賞月
sviwgøeh | enjoy the moonlight | 賞月
svoameh | mountain chain; hump; mountain range | 山脈
svoatangpeh | superior type of cabbage | 山東白
sypeh | pale; pallid (of face) | 死白
syzeh | extinct | 死絕
søeh | go round in a circle; orbit; revolution | 旋
søehbeeng | describe; explain | 說明
søehchiaf | sled | 雪車
søehhoef | snowflake | 雪花
søehkafm | sweet orange | 雪柑
søehkerng | snowscape | 雪景
søehlaang | snow man | 雪人
søehpeh | be frank | 說白; 說實話
søehphang | small gap | 細縫
søehphoax | tear apart | 說破
søehphvix | snowflake | 雪片
søehsia | say thanks | 說謝; 道謝
søehtøsia | say thanks | 說道謝
søehzeeng | persuade | 說情
søehzhux | igloo, snow house | 雪厝; 雪屋
søehzuie | snow water | 雪水
taehaux | a sign of mourning during the funeral | 帶孝
taehofng | the credit (or credit side) in bookkeeping or accounts | 貸方
taggøeh | every month | 逐月
tagkøfgøeh | every month | 每個月
tangzeh'vii | winter solstice rice ball | 冬節圓
tangzehmee | winter solstice eve | 冬節暝
tangzoeh'vii | winter solstice rice ball | 冬至圓
tawløeh | bamboo hat | 斗笠
taxnpeh-cid | albumen, protein | 蛋白質
tefnggeh | last month | 頂月
tefnggoeh | last month | 頂月
tefnggøeh | last month | 頂月; 上個月
tefngkørgøeh | last month | 上個月; 頂個月
teh | evening tide | 汐; 奪
teh-hai`khix | spoilt by being crushed | 壓壞去
tehaang | tea store; tea wholesale outlet; tea warehouse | 茶行
tehboeq | be about to; be going to; be on the point of | 將要; 快要
tehboxngzoar | put tomb paper under stones | 硩墓紙
tehboxzoar | put tomb paper under stones | 硩墓紙
tehbøeq | be about to | 正要; 咧欲; 將要
tehgiexn | stop addicting; passion (for) | 止癮
tehiøh | tealeaf; tea; tea leaves (either fresh or prepared) | 茶葉
tehiøqar | tea | 茶葉仔
tehiøqphafng | tea fragrant | 茶葉芳
tehkviaf | having medicine to calm a person who got shocked | 硩驚
tehky | cutting | 硩枝
tehngg | tea plantation | 茶園
tehnicii | New Year cash gift wrapped in red paper (This expression is used only during the Chinese New Year Season. Thus; it differs from the expression; ang-pau; that can be used at any time; for gifts given at weddings; or other special events where a cash g | 壓歲錢
tehnicvii | New Year cash gift wrapped in red paper | 硩年錢
tehoe | tea reception; tea party | 茶會
tehoef | camellia (botany) | 茶花
tehphoax | to break by crushing | 壓破
tehpvie | flaser; mashup; stave; squash; press flat | 壓扁
tehpøq | still hoping; be on the brink of; in the key position | 硩卜; 最後一線希望
tehsaux | cure or relieve a cough | 壓咳; 止咳
tehsie laang | crush a man to death | 壓死人
tehsie | crush to death with a great weight | 壓死
tehsylaang | crash someone to death | 硩死人
tehtang | covered by weights | 硩重
tehtexkym | deposit; returnable lease money | 抵押金
tehtiøh | crushed | 壓傷; 壓倒
tehtvia | to pay a small earnest at beginning of betrothals; give presents to a girl as the symbol of betrothal | 訂婚
tehtøhkag | custom in which two families meet to talk of marriage arrangements; the family of the man (six or twelve people) goes to the home of the potential bride; the woman's family hosts a meal and the potential husband's family gives an ang-pau (gift of a | 壓桌角; 男方至女方提親; 女方請客; 男方送女方紅包
tehtør`khix | collapsed under the weight | 壓塌去
tehzhuix | crush to pieces | 壓碎
tehzoar | put paper on the tombs in spring | 硩祖; 清明節置冥紙於墳墓上
tengbuun paehorng | make a special call on another; at his home | 登門拜訪
tengkiehuix | registration fee (general use); expenses of registration | 登記費
terng-kørgoeh | last month | 上個月
texmeh | veins or strata in the ground | 地脈
thaau-zexngmeh | cephalic vein | 頭静脈
thaeho | the mother of an emperor; empress dowager | 太后
thaehujiin | madam | 太夫人
thafnpeh | honest; frank; make a confession | 坦白
thagzheh'aq | study | 讀冊矣
thagzhehcvii | tuition | 讀冊錢
thagzhehhoe | reading session | 讀冊會
thagzhehlaang | scholar; an intellectual; literati | 讀書人
thagzhehpaang | study room | 讀書房
thagzhehthviaf | study room | 讀書廳
thagzhehtøh'ar | desk | 書冊桌仔
thagzhehtøq | desk | 讀冊桌
thaumngg pvoarpeh | hair gray; about half white | 頭髮半白
thaumnggveh'ar | hair pin | 頭毛鋏仔
thaupeh | wear a white clothe on the head (in deepest mourning for parents or superior) | 頭帛
thautheh | steal; rip out; pilfer | 偷竊; 偷提; 偷拿
theh ho | take to; bring to | 拿給
theh | hold in the hand; to grasp; take; arrest | 拿; 提
theh-bøe tyntang | cannot lift it | 提無動
theh-bøexkhix | unable to carry (from want of strength or because things too many) | 拿無了
theh-bøextiaau | unable to retain (hold) | 拿無住
theh`khix | take, take away | 拿去; 拿走
theh`khylaai | lift up (a small object) | 拿起來
theh`laai | bring; fetch; take | 拿來
theh`tngflaai | to demand back; bring back | 拿回來
theh`zhutkhix | take out; Take it out! | 拿出去
thehiern | to present | 提獻; 提顯
thehonghvoa | embankment | 堤防岸
thehonghvoaxterng | top of the embankment | 堤防岸頂
thehoong | bank; dike | 堤防; 提防
thehtheq | completely (naked) | 體體; 裼裼; 赤裸裸
thehvoa | the bank of a river | 堤岸
thehøex | to take delivery of goods | 堤貨; 提貨
thiahpeh korng | speak plainly; the fact is.. | 坦白說
thiahpeh | frank | 坦白
thiaokeh'ar | jump on squares | 跳格仔
thienkawciaqgeh | Tengu eclipse moon | 天狗食月
thienkawciaqgoeh | Tengu eclipse moon | 天狗食月
thienpengzhvehø | Libra asterisk | 天秤星號
thngx-thehtheq | almost naked | 脫袒袒; 脫光
thoakøeagøeh | dragged over this month- such as delay rent | 拖過月
thoeh | take up with the hand; carry or take in the hand (a small object) | 拿; 提
thofte tioxng'oeh | land consolidation | 土地重劃
thorhoeh'oe | disgusting talk | 吐血話
thvy bøehkngf | dawn; just day break | 天將亮
thøfkhehhviaf | wife who has an affair | 討客兄
thør khehhviaf | woman seeks a paramour | 討客兄; 紅杏出牆
thør-khehhviaf | seek a paramour, look for a man | 討客兄; 找情夫; 紅杏出牆
tiafm'iuu zøx kiehø | make a mark with oil ─ cherish (a person); a grudge; black list | 點油為記; 黑名單
tiarm hoehlo | strike him with the point of the finger in some part that causes great pain; weakness or sickness | 點血路; 點穴
tiehaam | send a letter | 致函; (致書)
tiehau | send greetings to | 致候
tiehui | wisdom, intelligence, wit | 智惠; 智慧
tiehuixheeng | smart style | 智慧型
tiehux | become rich; get wealth | 致富
tiehø | convey congratulations | 致賀
tiexnkhiehaang | electric appliances store | 電氣行
tiexnkhiehak | science of electricity; electrology | 電氣學
tiexnkhiehoax | electrification; to electrify; install electrical appliances | 電氣化
tiexnsviehofng | fan | 電扇風
tiexnviafhiehngg | movie theater | 電影戲園
tihoehkoea | pork blood cake | 豬血粿
tihoehthngf | pig blood soup | 豬血湯
tngfpeh | turn white | 轉白
tngfseh | ball; star revolves; turn around; rotate; spin; circulating or revolving (funds) | 旋轉; 轉踅; 週轉
tngxzørkoeh | break to two parts | 斷做截; 斷成兩節
toa-kehøea | big family | 大家伙
toa-zexngmeh | vena cava | 大靜脈
toaxbeh | barley; barley | 大麥; 裸
toaxgeh | months with 31 days | 大月
toaxgoeh | month in which much business is done; e.g.; the 7th or the 12th | 大月; 旺季
toaxgøeh | the 31-day months; rush season; high season; season | 大月; 旺季
toaxkehoea | big family | 大家伙
toaxloeh | big hat | 大笠
toaxpeh'ar | eldest uncle on the father side | 大伯仔
toaxpehkofng | eldest grand uncle on the father side | 大伯公
toaxtoxngmeh | main artery | 大動脈
toehoex | ruined; weakened; decadent; low-spirited; depresses | 頹廢
toxliong øeh | sordid; petty minded; stingy | 度量小
toxngbeh | artery | 動脈
toxngmeh gvexhoax | arteriosclerosis; sclerosis of the arteries | 動脈硬化
toxngmeh | an arterial; artery | 動脈
toxpeh'ar | cricket | 土爬仔; 杜伯仔; 蟋蟀
toxsiøfgeh | a famous Tainan noodle shop- getting by a tough short month | 度小月
toxsiøfgoeh | a famous Tainan noodle shop- getting by a tough short month | 度小月
tuiehiaf | toward there, to that | 對那; 對遐
tuiehiaf-khix | going toward there, toward that direction | 對那去; 對遐去
tuiehien | cash; redeem; redemption; cash in; realise | 兌現
tuiehioxng | opposite | 對向
tuiehoarn | adverse; contrary; converse; inverse; reverse; on the; on the other hand; on the contrary; opposite; contrary | 對反; 相反
tuiehofng | the other side; the other party; the other side; the other party | 對方
tuiehux | cope with; to deal with | 對付
tuiehvoa | opposite shore | 對岸
tuiehø jibzø | to seat according to the designated number indicated on the ticket | 對號入座
tuiehø | to check the number; to fit; a check mark | 對號
tuiehøxchiaf | reserved seat train | 對號車
tuiekeh | conflict of views; in direct opposition to one's wishes or plans | 作對; 違背
tuiepeh | a dialogue | 對白
tvibeh | India wheat, duck wheat | 甜麥; 印度蕎
tørseh | turn counter clockwise; revolve in the opposite direction | 倒轉; (反時針方向)
tøthaehoad | concentration (in mining) | 淘汰法
uikeh | oppose a superior, disobey | 違逆
ukuy ciehie | go as a bride to the house of the bridegroom; enter into matrimony (said of a girl) | 于歸誌喜
untaix khiehau | temperate climate | 溫帶氣候untaix sidbut
vehng'axm | tonight | 下昏暗
vehngf | tonight | 下昏
viumeh'ar | sheep | 羊咩仔
viviseh | go (turn) round and round; to spin; go in a circle | 圓圓旋; 旋轉
yn kuie jip theh | invite ghosts into one's home--employ a person who afterwards proves very injurious | 引狼入室
ysyn chiehoad | defy the law; dare to violate the law | 以身試法
zab'id-gøeh | November | 十一月
zab'itgøeh | November | 十一月
zabgoeh | October | 十月
zabgøeh zhøezap | October 10; the Double Tenth; the National Day of the Republic of China | 十月初十
zabgøeh | October | 十月
zabgøeh-tafng | winter arrived in October | 十月冬
zabji`gøeh | December | 十二月
zabjixgøeh | December | 十二月
zabpehpiexn | things change | 十八變
zabpoehpiexn | change a great deal when a girl turn into 18 years old | 十八變
zaehefng | resume prosper | 再興
zaehoad | reappearance; relapse | 再發
zaehoan | repeat an offense; second offender | 再犯
zaehoe | Goodbye! See you again! | 再會; 再見
zaehoex | carry cargo; transport | 載貨
zaehunlui | resort | 再分類
zaehwn | second marriage; remarry | 再婚
zaehøeatvoaf | manifest; bill of lading | 載貨單
zaehøex | carry goods | 載貨
zafmzoeh | rapidity and wisdom | 斬截
zafmzøeh | rapidity and wisdom | 斬截; 乾脆
zap`gøeh | Oct. | 十月
zarnmeh | the arteries are abundant | 脈博
zatbeh | take the pulse | 節脈
zatmeh | feel the pulse | 按脈; 把脈
zefngzok kehli | racial segregation; apartheid | 種族隔離
zeh | break off; cut; discontinue; terminate | 絕; 截
zehjit | festival; holiday | 節日
zehkhuix | the twenty four seasonal periods into which the lunar year is divided; each consisting of 15 days | 節氣
zehkii | during the festival season or the time of the festival | 節期
zehkuiesexng | season | 節季性
zehsviaf | cadence; iambus | 仄聲
zehthoaq | dissipate; prodigal; waste; extravagancy; misspend | 庂脫
zekpeh'ahviaf | uncle brother | 叔伯阿兄
zekpeh'asør | uncle aunty | 叔伯阿嫂
zekpehcybe | uncle sister | 叔伯姊妹
zekpehcymoai | uncle sister | 叔伯姊妹
zekpehcymoe | uncle sister | 叔伯姊妹
zekpehhviati | father side’s cousins | 叔伯兄弟
zekpehhviati'ar | uncle brother | 叔伯兄弟仔
zekpehsiøfti | uncle young brother | 叔伯小弟
zekpehtoaxhviaf | uncle older brother | 叔伯大兄
zengpeh | pure and clean | 精白
zexng-pehsvix | the common people | 眾百姓
zexngbeh | vein (blood) | 靜脈
zexngmeh khioktiofng | varicose veins | 靜脈曲張
zexngmeh zuosia | intravenous injection | 靜脈注射
zexngmeh | veins; venae; vena | 靜脈
zextehciah | sit to eat | 坐著吃
zhaehiøh | leaves of vegetable | 菜葉
zhaehiøqar | vegetable leaf | 菜葉仔
zhaehiøqlui | vegetables | 菜葉類
zhaehng'ar | vegetable garden | 菜園仔
zhaehngg | vegetable garden | 菜園
zhaehoarn'ar | greengrocer | 菜販仔
zhaehoaxn | vegetable peddler | 菜販
zhaehoef | a kind of venereal disease (syphilis); cauliflower; venereal diseases- VD | 菜花; 一種性病; 花菜
zhaekeh'ar | vegetable vendor's stall (at farmer's market or traditional outdoor market) | 菜攤仔; 菜架仔
zhaekoehiøh | snake melon leaves | 菜瓜葉
zhaekoehoef | snake melon flowers | 菜瓜花
zhafkelaxtheh | noisy family fighting all the time | 吵家抐宅
zhafmpeh | pale | 慘白
zhampeh | mix white | 參白
zhangpeh | scallion white stem | 蔥白
zhanhngg-zhuotheh | land and houses | 田園房地; 家園; 田園厝宅
zhaozhuiehiexn | bad breath | 臭喙羶
zhatpeh | paint white | 漆白
zhausimpehpag | anxious | 操心擘腹
zhausym pehpag | anxious grieved state of mind | 操心煩惱
zhawkeh'ar | grass wedge | 草鍥仔
zhawkoeh'ar | sickle | 草鍥仔
zhawleh | sun or rain hat; made of grass or palm | 草帽; 草笠
zhawloeh | Straw hat | 草帽
zhawløeh | a bamboo leaf hat | 斗笠; 草笠
zhawmeh | grasshopper | 蚱蜢
zhawmeh'afkofng | grasshopper | 草蜢仔公
zhawmeh'ar | grasshopper | 草蜢仔
zhawmehkofng | grasshopper | 草蜢公
zhawnehkofng | grasshopper | 草蜢公
zheh | sink down like a wall on a foundation; come down like a sail when the rope is too loose | 垂; 塌; 沉下
zheh'ar | notebook | 冊仔
zheh'ar-zoar | notebook paper | 冊仔紙
zhehhø | registration number | 冊號
zhehkea'ar | bookcase | 冊架仔
zhehkex | book shelf; lectern; book stand | 書架
zhehkhefng | book frame | 冊框; 冊筐
zhehkhuix | sob | 啜泣; 唏噓; 咽聲
zhehkiab | loose-leaf binder, a box to contain a series of paper-back books | 冊夾; 書夾
zhehkiok | bookstore | 書局
zhehkui | bookcase | 冊櫃
zhehkux | book sentence | 冊句; 書句
zhehmiaa | name of a book; title of books; name of a book | 書名
zhehofng | seal | 差封
zhehongky | hair dryer | 吹風機
zhehpaang | private study or library, book store | 冊房; 書房
zhehparn | book edition | 冊版
zhehpauar | booklet | 冊包仔
zhehpauhok | booklet | 冊包袱
zhehpaw | satchel; book bag | 書包
zhehphoee | cover or back of a book | 書皮; 封面
zhehphvai'aftea | backpack bottom | 冊揹仔底
zhehphvai'ar | satchel | 冊揹仔
zhehphøee | book cover | 書皮
zhehpiin | grid screen | 柵屏
zhehpurn | books | 冊本
zhehsym | (zhøehsym) heartbroken | 慼心; 心懷怨恨; 懷恨在心
zhehthaang | bookworm | 書蟲
zhehthvoaf | bookstall | 書攤
zhehthøx | case or cover for holding; several books | 書套
zhehtiaxm | bookstore | 書店; 冊店
zhehtuaflai | inside bookshelf | 冊櫥仔內
zhehtuar | bookshelf | 冊櫥仔
zhehtuu | bookshelves; book case | 書廚; 冊櫥; 書櫥
zhehtøea | book bottom | 冊底; 原稿
zhehtøh'afpvy | desk side | 冊桌仔邊
zhehtøh'afterng | desk top | 冊桌仔頂
zhehtøh'ar | desk | 冊桌仔
zhehtøhterng | desk top | 冊桌頂
zhehtøq | study desk, study table | 冊桌; 書桌
zhehurn | cooking powder | 炊粉
zhengpeh | clean; innocence; pure; unblemished | 清白
zhengpeh'afchiu | banyan | 榕柏仔樹
zhengpeh'ar | pine tree | 松柏仔
zhengpehniar | pine; fir; | 松柏嶺
zhengzhengpeqpeh | innocent | 清清白白
zhexng'øee tiørboeh | dress up; wear shoes and socks | 打扮斯文
zhngbør zøx kiehø | birthmark | 胎痣
zhobeh | coarse grain | 粗糧; 粗麥
zhoehkhuix | sob | 啜泣; 唏噓; 咽聲
zhoehofng | air in the wind | 晾風
zhoehongky | hair dryer | 吹風機
zhoehsym | despair | 慼心
zhoehurn | cooking powder | 炊粉
zhoehør | cook well | 炊好
zhuieheeng | mouth shape | 嘴形; 喙形
zhuiehiøqchiu | broken leaf tree | 碎葉樹
zhuiehiøqchiuxpvy | broken leaf tree edge | 碎葉樹邊
zhuiehoef | eloquent | 喙花
zhuiepeh | white beak | 喙白
zhuix pehkhuy | open the mouth | 嘴張開
zhuopvikehpiaq | neighbor | 厝邊隔壁
zhuotheh | residence; house; house and yard; houses in general | 厝宅; 住宅; 屋園
zhutgøeh | when the moon comes out | 出月; 月亮出來
zhvehii | fresh fish (not salted) | 鮮魚
zhvehoafn | aborigines of Taiwan; an unruly fellow; unreasonable | 生蕃; 生番; 無講理
zhvehoan'afkviw | spicy pepper | 青番仔薑
zhvehoea | green fire | 青火
zhvehoef | fresh flowers (not artificial) | 鮮花
zhvehoegiaam | green limestone | 青灰岩
zhvehun | unacquainted with person or place | 生份; 陌生的; 無熟悉的
zhvehunlaang | stranger | 生分人
zhvehuxnkarm | unfamiliar | 生份感
zhvehuxnlaang | a stranger | 陌生人
zhvehøhøo | greenish | 青荷荷
zhvepeh | pale and sickly | 青白; 蒼白
zhøehii | cook fish by steaming | 蒸魚; 炊魚
zhøehkhuix | stop respiration; suppress feeling | 慼氣; 憋氣
zhøehmia | grief | 慼命
zhøehofng | blow air | 吹風
zhøehsym | (adj) heartbroken; desperate | 慼心; 失望
zhøehsym-oarnmia | griefing | 慼心怨命
zoafkheh'ar | paper box | 紙篋仔
zoeh | a section; cut off (a length) | 截
zoehkhuix | measure word for the solar year is divided into twenty-four solar terms | 節氣
zoehlit | festival | 節日
zoehuie | destroy | 摧毀
zoex-moafgøeh | celebrate one month old newborn | 做滿月
zofngphoehoad | equipment or outfit (especially of a soldier) | 總批發
zofthoaan ee piehngf | formula handed down from generation to generation | 祖傳秘方
zofthoaan piehngf | ancestral secret recipe | 祖傳祕方
zofthoanpiehngf | ancestral secret recipe | 祖傳祕方
zuiehaxn | drunkard | 醉漢
zukhiehak | magnetics | 磁器學
zuozhehcvii | registration money | 註冊錢
zuozhehhuix | registration fee | 註冊費
zuozhehzof | registration section | 註冊組
zux hoehkyn | intravenous injection | 靜脈注射
zuxtheh | residence, a dwelling | 住宅
zuxtheh-khw | residential district | 住宅區
zuymeh | vein of water | 水脈
zuyphøeh | water foam | 水沫
zuyteh | low tide | 水汐; 退潮
zuytiofng-løgoeh | make obviously futile efforts; (Lit. try to fish the reflected moon out of water) (literally) | 水中撈月
zvef kehoea | quarrel about dividing family property | 爭財產
zwmeh | mkain vein | 主脈
zwtoxngmeh | aorta | 主動脈
zøeh | slice vertically | 做; 絕; 切
zøeh'iexn | festival feast | 做宴
zøehgii | formality | 節儀
zøehjit | festival; holiday | 節日
zøehkhuix | seasonal changes | 節氣; 季節
zøehkii | festival season | 做期; 節期
zøehkuix | season | 季節; 節季
zøehoad | acted at the same time | 齊發
zøq thehoong | build a dike | 築堤防
zøx nngxkoeh | split into two sections | 做兩節
øeh | narrow | 窄; 狹
øehsoex | short (person) | 矮細
øehsøex | short (person) | 矮小; 矮細
øekhøeh | jostle, crowded | 矮擠
øeqøeh | somewhat narrow or confined | 狹狹
øh hør kw pehpiaq | hard to learn good things and easier to learn bad things | 學好龜爬壁; 學壞容易
bafnbeh | Shivering; cramps | 挽脈; 打顫; 抽筋
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]