Chit'iaa Peh'iaa | Taiwan’s legend of two temple guards one short and one tall | 七爺八爺
Chit'iaa Poeh'iaa | Taiwan’s legend of two temple guards one short and one tall | 七爺八爺
Chitbie | a small island in Penghu County | 七美
Chitkor | a village in Tainan County | 七股
Chitniumafsvef | Taiwan’s legend | 七娘媽生
Chitniumafsvy | Taiwan’s legend | 七娘媽生
Chitniumar | Taiwan’s legend | 七娘媽
Chittor | a district in Koelaang City | 七堵
Lyhithaam | carps pond | 鯉魚潭
Paktawchitchvy | Big Dipper | 北斗七星
Serngbør chitkhor | The Seven Dolors (Catholic) | 聖母七苦
Serngsiin chit'wn | seven gifts of Holy Ghost (Catholic) | 聖神七恩
beeng pud hithoaan | one's reputation well-deserved | 名無虛傳
chit'afkhoef | drug store cowboy; girl watcher; stagedoor Johnny; gigolo | 七仔花; 喜歡玩弄女人的人
chit'ar | eraser | 七仔; 拭仔; 板擦; 橡皮
chit'ee | seven items | 七個
chit'hieen-khiim | zither | 七弦琴
chit'hienkhiim | seven-stringed Chinese musical instrument | 七弦琴
chit'hioong | 7 heros | 七雄
chit'høex | seven years old | 七歲
chit'iaa | a god worshiped in Taiwan | 七爺
chit'iau | seven magnificent | 七曜
chitbin | dry the face | 擦臉
chitbøea | seven fish | 七尾
chitchid | seventy seven | 七七
chitchvy | seven stars of the Big Dipper | 七歲; 七星; 北斗七星
chitciaq | seven | 七隻
chitcied pehkhaux | big discounts in bargain sales; make allowance for inaccuracy; exaggeration in a statement or report | 七折八扣
chitcied | discount of 30 percent | 七折
chitcied-pøehkhaux | various deductions; big discounts | 七折八扣
chitcymoe | seven sisters | 七姐妹
chitgeh | July; the seventh month of lunar year; when the spirits of the dead are let out of the underworld and are specially worshipped | 七月
chitgieen | verses of seven-character lines | 七言
chitgieen-patguo | all talking at once; lively discussion with everybody trying to get a word in | 七言八語
chitgieen-sy | verses of seven-character lines | 七言詩
chitgiensy | an eight-line poem with seven characters to a line; verses with seven characters to a line | 七言詩
chitgøeh | July | 七月
chitgøeh-pvoax | a festival on the seventh full moon in a lunar year | 七月半; 中元
chitgøeqpvoax | fifteenth of the seventh lunar month; special day for worship of ancestral tablets | 七月半; 中元
chitiong | prudent; cautious | 持重
chitji'ar | Taiwanese drama tune with 7 words | 七字仔
chitjit | seven days | 七日
chitkhab pehtør | everything going wrong; topsy-turvy; in great confusion | 一塌糊塗; 七顛八倒
chitkhafng | seven holes | 七孔
chitkharpafng | a seven-piece puzzle; a Chinese puzzle | 七巧板
chitkhaux pehtii | various discounts; deductions; run up a heavy list of deductions and countercharges, making out that there is very little, if anything, to be paid | 七扣八除
chitkhaux-pøehtuu | not much left after various deductions | 七扣八除
chitkhiaux | the seven apertures in the human head; seven apertures in human head; eyes; ears; nostrils; mouth | 七竅
chitkhix | to wipe off | 拭去
chitkhof | seven dollars | 七箍; 七元
chitkhorng | two eyes; two ear holes; two nostrils and one mouth in human face; the seven apertures in the human head; eyes; ears; nose and mouth | 七孔; 七竅
chitlau pehlau | very old | 七老八老; 年事太高
chitlauxpehlau | very old | 七老八老
chitlauxpoehlau | very old | 七老八老
chitli'ar | Taiwanese drama tune with 7 words | 七字仔
chitliap | seven (circular objects; such as balls or oranges) | 七粒
chitloong pehpoe | very troubled; distressed | 七狼八狽; 亂七八糟
chitlut | an eight-line poem with seven characters to a line | 七律
chitlyhiofng | rutaceae | 七里香
chitniumafsvy | a goddess birthday | 七娘媽生
chitniumar | a woman weaver; goddess of the Pleiades; the seven daughters of Atlas placed among the stars to save them from Orion. The invisible one hides either from grief or shame; the stars in the constellation Taurus | 七娘媽; 織女
chitpaq | seven hundred | 七百
chitpheg | seven inferior souls (Taoism) | 七魄
chitphirn | seventh grade; seventh step in schema of (Catholic) Holy Orders; a deacon | 七品
chitpo-sengsy | | 七步成詩
chitpoxzoaa | cobra | 七步蛇
chitpør | seven treasures | 七寶
chitseg | seven color of the spectrum | 七色
chitsek | the seventh evening of July in a lunar year; the seventh night of the seventh moon; when the legendary Cowherd and Weaving Maid meet each other for their once a year tryst over a bridge formed by sympathetic magpies over the Milky Way (the day is a festival for girls and young lovers) | 七夕
chitsekpaai | seven colors porkers | 七色牌
chitsiah | lunar 7/7 night | 七夕
chitsuun | seventy years; seventy days; the seven periods of seven days in the mourning period for parents | 七旬
chittaf | drying up | 擦乾
chittex | seven blocks | 七塊
chitthofng pattat | very erudite; know everything; with facilities of communication; accessible from all directions | 七通八達
chitthofng-pattat | well developed transportation system; very convenient | 七通八達
chitthø'ar | playboy; man of pleasure | 拭桃仔; 流氓
chitthølaang | playboy; man of pleasure | 拭桃人; 流氓
chitthømih | toy, plaything | 拭桃物; 𨑨迌物; 玩具
chitthømih'ar | toys | 𨑨迌物仔
chitthømiqar | a plaything, a toy | 玩具
chitthømngh | toys | 𨑨迌物
chitthøo | play; have fun; doing for pleasure and amusement | 玩耍; 𨑨迌; 拭桃
chitthøo-gyn'ar | playboy | 拭桃囝仔; 𨑨迌囡仔
chitthøo-laang | playboy | 拭桃人; 𨑨迌人; 遊盪人
chitthøo-zabor | loose woman, prostitute | 拭桃查某; 𨑨迌查某; 玩女人
chitthøzabor | prostitute | 𨑨迌查某
chittiau | rub out | 拭掉; 擦掉
chittiefn pehtør | constantly stumbling and falling; in constant trouble and calamity; topsy-turvy; all in confusion | 七顛八倒
chittiet | seventy years of age | 七秩
chittøq | mop table | 拭桌
chitun | dull; imbecile; stupid | 癡鈍
chitzafpehzar | early in the morning | 七早八早
chitzafpoehzar | early in the morning | 七早八早
chitzap | seventy | 七十
chitzar pehzar | very early in the morning | 七早八早; 一大早
chitzeeng liog'iok | Buddhism: the seven emotions-happiness (喜); anger (怒); sorrow (哀); joy (樂); love (愛); hate (恨); and desire (慾)--and the six sensory pleasures derived from the eyes; ears; nose; tongue; body and mind | 七情六慾
chitzeeng | seven passions; seven passions: joy; anger; sorrow; fear; love; hate; desire | 七情
chitzhae | colorful | 七彩
chitzhuix | to wipe mouth clean; wipe mouth | 擦嘴; 擦嘴巴
chitzhuix-pøehcih | all talking at once | 七嘴八舌
chitzhvef | the seven principal stars which form the Great Dipper in the constellation Ursa Major | 七星
chitzoat | a verse of four lines with seven characters to a line | 七絕
chitzøx peq mxtiøh | make a mess of things (Lit. Do seven things; eight are wrong.) | 七做八無對; 屢做屢錯
chiuxlefng chit'ar | eraser | 樹乳拭仔; 橡皮擦子
ciah-thitthøo | eat munchies | 吃拭桃; 吃零食
ciu hitjit | in that date | 就彼日
gokhitefng | nail that looks like the mouth of a leech or u-shaped; has two heads | 蜈蜞釘; 水蛭釘
gukhit | hitching post to tie up cows | 牛杙; 繫牛之小木柱
gvokhitefng | ㄇ shape nail | 蜈蜞釘
hit | that | 那; 使活動; 彼
hit'axm | that night | 那夜
hit'e | that | 那下
hit'e'ar | that one | 那下仔
hit'ee | that; it | 那個; 彼个
hit'ee-laang | that guy | 那個人
hit'hang | that kind | 彼項
hit'hvoa | yonder shore | 彼岸
hit'hø | that sort or kind; that number | 那號; 那種
hit'ui | there; that place | 彼位; 那裡
hit'viu | that kind; that sort | 彼樣; 那樣
hitang | virtual weight | 虛重
hitaxng | fish jello | 魚凍
hitciaq | that; it | 那隻
hitcidjit | that day | 那一日
hitcidlit | that day | 彼一日
hitciorng | that kind of | 那種
hitefng | paper lantern in fish shape | 魚燈
hithaau | fish head | 魚頭
hithoad | debilitated, debility | 虛法; 虛脫
hitii | fish pond | 魚池
hitiin | Taiwan millettia | 魚陳; 魚藤; 小米
hitiørar | fishing rod; fishing pole | 魚釣仔; 釣竿; 釣魚竿
hitjiaq | over there | 彼跡; 那邊
hitjidar | that day | 彼日仔
hitjit | that day | 彼日
hitkafng | that day | 彼工
hitkag | that corner | 彼角
hitkhafng | that hole | 彼孔; 那件
hitkhoarn | that kind | 那款
hitlaang | that person | 彼人
hitliaq | overthere | 彼跡
hitlui | that species | 那類
hitlø | that sort or kind | 那種; 彼號
hitmii | that night | 彼暝
hitnii | that year | 彼年
hito kong'ym | idle away time; waste one's time | 虛度光陰
hito | fish bally; pass the years in vain | 魚肚; 虛渡; 虛度
hitpae | that time | 那拜
hitpafn | that class | 彼班
hitpafng | that schedule of a airline, bus, or train | 彼班
hitpan | person with that attitude | 彼辦
hitpeeng | over there; the other; the other party; the other side; that side | 那爿; 彼旁
hitpo | that step | 那步; 彼步
hitsi'ar | that littles | 那絲仔; 那一點點
hitsii | at the moment; at the time; when | 那時; 彼時
hitsix | that direction | 那方; 那勢
hitsofzai | that place | 彼所在
hitsyn | that (statue, idol) | 那身; 彼身
hittangsii | at that time | 那當時
hittaq | there; that place | 彼搭; 那地方; 那裡; 那邊
hittefnghø | that category | 那等號; 那一類的
hittex | that piece | 那塊
hitthaau | that side; that end | 那頭; 那邊
hittiab'ar | at those time | 那陣仔
hittiap | that time | 那時
hitvar | fish gall | 魚膽
hitvie | fish gall | 魚芽
hitviuu | a fishing ground | 魚場; 漁場
hitzad | that section | 那扎; 彼節
hitzam | that time | 彼站
hitzun | at that time | 那陣; 彼陣; 那時
hitzun'ar | (tw) at that time | 那陣仔
hitzø | that (mountain, building) | 那; 彼座
iøboea khitliin | wag the tail and court favors--to fawn and be obsequious | 搖尾乞憐
kawsviaf khitciaqaau | terrible singing (Lit. a dog's voice and a beggar's throat) | 狗聲乞食喉; 唱歌音色難聽
khidkhit | gruel, thick | 粥糊
khit | stake; post; piles | 樁; 煡; 栓; 杙; 煮(漿糊); 札
khit'ho | pray for rain; Usually farmers pray to Thi-kong for rain in mourning clothes; the magistrate of that prefectures has to join the rite; also in mourning | 乞雨; 祈雨
khit'høea | start fire | 吸火; 戛火; 發火
khit'wn | beg a favor | 求恩
khitciah kvoar biøxkofng | A homeless beggar expelled the superior of the Buddhist temple in which he asked for a night's lodging ─ usurp what is asked for a night's lodging ─ usurp what is other's. The camel got his head into the tent | 乞丐趕廟公; 鳩佔鵲巢
khitciah | beggar; Lit. beg-for-food; beggar | 乞食; 乞丐
khitciaqkhiim | stringed instrument | 乞食琴
khitciaqkud | lazy man unwilling to work only eat all day long | 乞食骨; 只吃無肯工作的人
khitciaqliaau | beggar's hut | 乞丐寮
khitciaqmia | poor man like a beggar | 乞食命; 當乞丐的命運
khitciaqpøo | woman beggar | 乞食婆; 女乞丐
khitciaqsvy | born as a beggar | 乞食生; 乞食樣子
khitciaqthaau | head of a beggar band | 乞丐頭
khitciaqtiau | to sing a bad sounding song (Lit. the sound or song of a beggar) | 乞食調
khitciaqviaa | beggar's camp | 乞食營; 乞丐收容所
khitkar | beg for vacation | 乞假
khitkiuu | entreat; supplicate | 乞求; 乞求,求乞
khitkw | kind of blessing activity held during the festival | 乞龜
khitliin | to beg for mercy | 乞人
khittai | beg for merchant | 乞貸
khitthør | entreat the god for | 乞討; 祈求; 祈禱
khitzuie | custom of going to get water and washing the body of a person who has just died in the family | 乞水; (人死其家人到河邊求乞水來為死人淨身)
khør hitii | drain a pond (in order to harvest the fish) | 排乾池水以捕魚
liaam thithy | very sticky (adhesive) | 黏巴巴的
liaam-thithy | adhesive and sticky | 黏黐黐
liamthithy | sticky | 粘黐黐
lienhoaa hito | spent one's best years without any achievements; wasted the best years of one's life | 年華虛度
lixpoxchit'ar | skillful | 二步七仔
løløthithy | involved (affair; difficult to set right); confused and involved (talking; especially when it comes to nothing) | 囉囉黐黐
løo-thithy | sticky, very involved | 囉黐黐; 囉囉嗦嗦
løthithy | sticky, very involved | 囉黐黐
nngxpoxchit'ar | skillful person | 兩步七仔
opangchit'ar | chalkboard eraser | 烏枋拭仔
peqzhat-chit'ar | lier | 白賊七仔
phahphitphok'ar | clap | 拍匹噗仔
phit'hw | ordinary man; rustic man | 匹夫
phitaxn | preserved duck egg by alkaline liquid; duck's eggs preserved in lime | 皮蛋
phitciao | Mandarin duck | 匹鳥; 鴛鴦
phitgvor | puppet | 匹偶
phitmar | horse | 匹馬
phitpeh | white silk for offering to Confucious | 匹白; 絲帛
phitphoex | pair up; join in pairs; joined as a pair by betrothal; marriage; two things making a suitable pair | 匹配
phitphøex | pair up | 匹配
phitsox | number of pieces | 疋數
poah-chitthøo | play a game of chance for amusement or for very small stakes | 賭拭桃
samchit'ar | rapporteur | 三七仔
samchitgvor kiafmzof | 375% rental reduction policy: the first step taken in Taiwan's land reform program; under which the ceiling of farm rental was fixed 375 of the yield | 三七五減租
samhuun chitpheg | three spirits and seven animal souls which a human possesses | 三魂七魄
tahchittahpeq | stick everywhere | 貼七貼八
tanchviw-phitmar | single handed alone | 單槍匹馬
tansyn-phitmar | alone; single | 單身匹馬
thithikhaokhaux | crying | 啼啼哭哭
thitiaau | an edible green seaweed | 藻潮; 乾苔
thitthøgyn'ar | young fellow fond of low; licentious and vicious pleasures | 拭桃囝仔; 小太保
thitthøkefng | play room | 拭桃間
thitthølaang | man fond of low or licentious pleasures; a prostitute | 拭桃人; 流氓
thitthømih | toys | 拭桃物
thitthøo | play; have fun; have a pleasant time; have illicit sexual intercourse with a woman; do solely for amusement or pleasure; play; recreate; pleasure; amusement; fun | 拭桃; 𨑨迌; 玩耍
thitthøo-laang | playboy | 拭桃人
thitthøo-mih | plaything | 𨑨迌物
thitthøo-zabor | commit fornication | 拭桃查某
thitthøsiefn | man who has nothing to do but amuse himself | 拭桃仙
tngf-hitsii | at that very day | 轉那時; 當時
toaxhitoaxbaq | big fish big meat- luxury meal | 大魚大肉
zhakhit | wooden post; tent peg | 柴樁; 柴杙; 木栓(樁)
zoeachitlit | perform 7th day memorial rites after his death | 做七日
zoex-khitciah | as a bagger | 做乞食
økhit | oyster breed on a stick | 蚵杙; 使蚵子繁殖用的竹條
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]