Thauliah køef iaxtiøh cidpea bie | You have to prime the pump. To do business you need capital. (Lit. To steal chickens you need a handful of rice.) | 偷雞也得一把米。
auxkøef | next street; rear street | 後街
chixkøef | streets of a city | 市街
chiøkøef | rock, rooster | 雄雞; 𪁎雞
cviuxkøef | to go into the street | 上街
goaxkøef | external street | 外街
hoakøef-liwhang | the red-light district | 花街柳巷
høefkøef | turkey | 火雞
iafkøef | pheasant | 野雞; 雉雞; 山雞
iamkøef | capon | 閹雞
iamsokøef | Taiwanese crispy salty chicken | 鹽酥雞
iofngkøef-tviuu | poultry-farm, chicken farm | 養雞場
iukøef | a procession or parade; to parade somebody through the street | 遊街
kalykøef | curried chicken | 咖哩雞
kied køefcie | bear fruit | 結果實; 結果子
køef | street | 街; 雞
køef`nih | on the street | 街裡
køefar | rice cake | 粿仔
køefbeeng | explain clearly | 解明; 說明
køefciab | juice; syrup | 果汁
køefcie | fruit; fruitage | 水果; 果子
køefcie-ciab | fruit juice | 果子汁; 果汁
køefcie-cviux | jam | 果子醬; 果醬
køefcie-hngg | orchard | 果子園; 果園
køefcie-thaq | enclosed orchard | 果子塔
køefcie-theh | enclosed orchard | 果子宅
køefcie-thngg | fruit candy | 果子糖; 水果糖
køefcie-tvax | fruit-stand, fruit-stall | 果汁攤; 果子擔
køefcie-zaang | fruit tree | 果汁叢; 果子欉; 果樹
køefcybaa | Masked Palm Civet | 果子貍
køefcyniaw | Formosan gem-faced civet (anim) | 果子貍; 果子貓; 白鼻貓
køefhiøh | Linden hibiscus | 粿葉
køefkiux | save, set free, rescue | 解救
køefsoeq | explain, explanation | 說解
køefsøeq | explain, explanation | 解說
køeftuu | get rid of | 改除; 解除; 戒除
køefzaxng | small packet of rice with meat | 粿粽; 粽子
laixkøef | inner ally | 內街
lakthngf-køef | all wet; drenched through; like drowned chicken | 落湯雞
lutkøef | pluck a fowl | 拔雞; 甪雞; 拔雞毛
ng'kogkøef | play hide-and-seek | 掩咯雞
saokøef | street-sweeping | 掃街
sibjixkøef | cross streets; intersection | 十字街
siøkøef | roast chicken | 燒雞
suykøef | frog | 水雞; 田雞; 青蛙
svi'nng-køef | laying hens (Leghorn, etc.) | 生卵雞
svoakøef | Swinhoe's Blue peasant (hen) | 山雞
tafngkøef | Kora, water cock | 東瓜; 董雞; 鶴秧雞
taokøef | fight with cocks | 鬥雞
tekkøef | scamp; corner boy; gaolbird; vagabond | 竹雞
tekøef | scamp; cornerboy; gaolbird; vagabond | 竹雞; 流氓
thaikøef kax kaau | kill a fowl as a warning to monkey ─ make an example of a man | 殺雞儆猴
thikøef | pheasant | 雉雞; 啼雞
tixkøef | Swinhoe's blue peasant (bird) | 雉雞
tixmkøef | double boil a fowl | 燉雞
toaxkøef | main street, wide street | 大街
turnkøef | White's ground thrush | 頓鶇; 頓雞; [*]; 虎鶇
tuxnkøef | stewed chicken; to stew chicken | 燉雞
unkøef | march through the street | 緩街; 巡街; 遊行; 穿過街道
zahkøef | fried chicken | 炸雞
zhankøef | paddy frog | 田蛙; 田雞; 虎皮蛙
zuykøef | frog | 水雞; 耕秧雞; 青蛙
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]