Goaxkaw-Po | the Ministry of Foreign Affairs | 外交部
Jixkawmee | lunary new years eve | 二九暝
Lixkawmii | lunar new years eve | 二九暝
amkaw | ditch | 涵溝
armkaw | hidden ditch; sewer; underground or covered drain | 暗溝; 陰溝
bagkawciafm | stye | 目狗針
boggek cy kaw | uninterrupted friendship | 莫逆之交
bonglieen cy kaw | friendship in which the difference in age between the friends is forgotten | 忘年交; 忘年之交
bonglienkaw | friendship in which the difference in age between the friends is forgotten | 忘年交; 忘年之交
chiefnkaw | ordinary friend; not a deep relationship | 淺交
chimkaw | trench; long; intimate friendship | 深溝; 壕溝; 深交
chinkaw | deliver a letter or message personally; intimate friendship | 親交
chiuo kaw chiuo | personally; with one's own hands | 手交手; 親手
chixkaw | suburb; outskirts of a city | 市郊
ciaqlaang-kaw | white shark, man-eater; Carcharodon carcharias | 吃人鯊; 食人鮫
ciekaw | the most intimate friend; the best friend; one's closest friend | 至交
citgiap goaxkaw-kvoaf | career diplomat | 職業外交官
efkawhix | pantomime (show) | 啞巴劇; 啞劇
goaxkaw koanhe | diplomatic relations | 外交關係
goaxkaw suleng | diplomatic language-tactful remarks (literally); euphemisms; circumlocutions | 外交辭令
goaxkaw zerngzheg | foreign policy | 外交政策
goaxkaw | diplomacy; foreign relation; salesmanship; ability to make friends; diplomatic | 外交
goaxkaw-po | Foreign Affairs ministry; foreign office; Dept. of State | 外交部
goaxkaw-suo | diplomatic history, history of foreign relations | 外交署; 外交史
goaxkaw-thoaan | diplomacy team | 外交團
hangkaw | whole sale | 行郊
hauxkaw | smooth dogfish | 光滑的角鯊; 鱟鮫
hiexnkaw | ready at hand | 現交
hikaw | fishhook; fish-hook | 魚鉤
hixkaw | earring | 耳環; 耳鉤
hngkaw | ditch by the garden | 園溝
hoankaw | send in care of or by way of someone else | 煩交; 煩交,轉交
hoaxnlan-cy-kaw | friendship cemented in adversity | 患難之交
hogkaw | restore relations | 復交
hokaw | thresher shark | 長尾鯊; 狐鮫
hongkaw iafgoa | wilderness; desolate area | 荒郊野外
hopeeng-kawiuo | bunch of rogues | 狐朋狗友
hvixkaw | ear ring; ear rings | 耳鉤; 耳環; 耳鐶
hvorkaw | friendly | 好交
høfkawun | lucky | 好狗運
høkaw | a ditch; a trench; a moat; canal | 壕溝; 河溝
ikaw | to turn over; to hand over to a successor; transfer; transfer a position (office) to a successor | 移交
imkaw | covered drain | 陰溝
itbien-cy-kaw | have met but once; nodding acquaintance | 一面之交
jiedoesiong ee kawhia | ant on a hot pan--one in extreme anxiety; restless or fidgeting due to deep worry | 熱鍋上的螞蟻
jixkawaxm | Lunar New Year's Eve | 二九暗; 除夕
jixkawmii | Lunar New Year's Eve | 二九暝; 除夕
karmkaw | supervise or witness the handover (of duties or public properties between officials) | 監交
kaw peng'iuo | make friends | 交朋友
kaw peqkoaxn | turn in a blank examination paper | 交白卷
kaw thøhoeun | be successful in romantic affairs | 交桃花運
kaw | ditch; waterway; moat; stream; gutter; drain | 溝; 鮫; 交; 勾; 鉤
kaw'ar | puppy | 狗仔; 小狗
kaw'of | a kennel | 狗窩
kaw`laang | releasing people | 交人
kaw`phoax | things damaged by a hook | 勾破
kaw`tiøh | hooked | 交著; 勾到了
kaw`zhutlaai | hook it out; fish it out | 鉤出來
kawafkviar | puppy | 狗仔囝
kawar | dog; doggy | 狗仔
kawbaq | dog meat | 狗肉
kawboea | nine tails (of fish) | 九尾
kawbuo | female dog; a bitch | 母狗; 狗母
kawbøea | nine (fishes) | 九尾
kawbøfef | casserole | 狗母鍋
kawbøfhii | coastal sandy and muddy sea areas fish | 狗母魚
kawbøfhuu | coastal sandy and muddy sea areas fish | 狗母魚
kawbøfoef | | 狗母鍋
kawbøfsøf | coastal sandy and muddy sea areas fish | 狗母鮻
kawbør | female dog; a bitch | 母狗; 狗母
kawciaq | nine (animals) | 九隻
kawcied | ten percent discount | 九折
kawee | nine | 九個
kawgam'ar | freshwater fish near rocks | 狗𩸶仔
kawgee | dog's teeth | 狗齒; 狗牙
kawgøeh | September | 九月
kawhia | pismire; ants | 螞蟻; 狗蟻
kawhia-siu | ants' net | 螞蟻窩
kawhiaxsiu | ant nest | 螞蟻窩
kawhiaxtiqar | dishes with groove for water to prevent ants climbing | 狗蟻碟仔
kawhiim | Formosan black bear | 狗熊
kawhog | high opportunity to get nice foods | 狗福
kawhviaf-kawti | group of good-for-nothings | 狗兄狗弟; 狐群狗黨
kawhøex | nine years old | 九歲
kawkafng | male dog | 狗公
kawkang'iøf | hulk (a handsome strong well-developed man) | 狗公腰; 健壯公狗之腰; 形容健美男人
kawkarnghofng | heavy gales during the winter | 九降風
kawkex | clever scheme; cunning plot | 狡計
kawkhafng | hole in a door for a dog | 狗洞; 狗孔
kawkharng | Taiwanese clams with 9 water absorption holes | 九孔
kawkhie | dog's teeth | 狗齒
kawkhied | crafty, deceitful, subtle | 狡揭; 狡猾
kawkhof | nine dollars | 九元
kawkhorng | small abalone | 九孔; 鮑魚
kawkhyar | cogwheel | 九齒仔; 齒輪
kawkoaix | naughtiness; balky; mischievous; pig-headed | 狡怪; 頑皮; 狡猾
kawkviar | puppy | 狗囝; 狗娘養的
kawkøeh | be balky or mischi | 狡腋; 口逆; [*]; 頑皮,淘氣; 猶豫無決或惡作劇
kawlamlie | Male and Female Dogs! ─ cursing people in adultery | 狗男女
kawliap | nine (round objects) | 九粒
kawmia | humble live | 狗命
kawmngg | dog hair | 狗毛
kawmof | dog's hair | 狗毛
kawoafn zabpeh'oad | very crooked; zigzag | 彎彎曲曲; 九彎十八穵
kawphuix | nonsense | 狗屁
kawpiefn | dog's penis | 狗鞭
kawpien | use a sophisticated argument in self-defense; defend oneself in a devious way; artful self-defense | 狡辯
kawsad | dog fleas | 狗蝨; 犬蝨
kawsae | dog's dropping, useless things | 狗屎
kawsiu | dog house | 狗窩
kawsiøtoax | dogs united in copulation | 狗交配
kawsoaf | lip shark | 狗鯊; 狗鮫
kawsviaf khitciaqaau | terrible singing (Lit. a dog's voice and a beggar's throat) | 狗聲乞食喉; 唱歌音色難聽
kawsviakym | ninety percent pure gold | 九成金
kawsøq | leash | 狗鍊; 狗索
kawtex | nine pieces | 九塊
kawthaau | dog's head | 狗頭
kawthaau-efng | Chinese cinereous vulture | 九頭鷹; 禿鷲; 狗頭
kawthox iuo samkhud | The wily hare has three holes to his burrow | 狡兔有三窟
kawthuie | dog's leg, a lackey | 狗腿
kawzao | dog flea | 狗蝨; 犬蚤
kawzap | ninety | 九十
kawzarnthaq | basil | 九層塔
kawzax | cunning | 狡詐
kawzok | nine gradation of kinship | 九族
kehkaw | spiny dogshark | 刺狗鯊; 棘鮫
kengkaw | whale shark; six gilled shark | 鯨鮫; 鯨鉤; 魚叉
keq cidtiaau kaw | separated by a stream | 隔一條溝
khazhngkaw | butt groove | 尻川溝
khekaw | mountain brook | 溪澗; 溪溝
khoekaw | stream | 溪溝
khofngkaw | to make friends extensively; fond of entertaining people; hospitable | 廣交; 交往廣
khvekaw | gully; vale | 溪谷; 澗溝
khvikaw | gully; vale | 溪谷; 坑溝; 澗溝; 峽谷
khvøekaw | gorge, canyon | 坑溝
khøekaw | gorge, canyon | 溪溝
kiawkaw | to turn in; to hand over; to surrender; to submit | 繳交
kiernkaw | to establish diplomatic relations | 建交
kietkaw peng'iuo | form a friendship; become friends | 結交朋友
kietkaw | associate with; form a friendship | 結交; 交結
kimkawar | golden paparazzi | 金狗仔
kimkawmngg | golden paparazzi hair | 金狗毛
kimlaan cy kaw | intimate; close friendship; friends with one aim and ambition | 金蘭之交
kixnkaw | suburbs; outskirts | 近郊
koarkaw | coupling links | 掛鉤
koax viuthaau bøe kawbaq | sell dog meat while hanging sheep's head outside the shop as advertisement ─ to cheat | 掛羊頭賣狗肉
kofngkaw | make friends extensively; have a large number of friends; extensive acquaintanceship | 廣交
kokbiin-goaxkaw | people-to-people diplomacy | 國民外交
kokkaw | diplomatic relations | 國交
korkaw | an old friend | 故交
kuokaw | saw-shark | 鋸鮫
kuxkaw | old friend; old friendship | 舊交
lakkaw | (v) drop off; shed; fall off | 落溝; 脫落
laokaw | omit; omission; miss; omit; pass over by mistake; be left out | 落勾; 遺漏; 忽略
laxmkaw | to be friend at random; to make friends indiscriminately; form undesirable companionships; befriend at random | 濫交
lekaw | furrow | 犁溝
lengkaw | spiritual fellowship | 靈交
liwafkaw | hook and eye (for button) | 鈕仔; 鈕扣眼
loaxnkaw | form undesirable companionships | 亂交
loaxnloaxnkaw | promiscuity; to act recklessly | 亂亂交
loekaw | a furrow into a ditch | 畦溝
logkhutkaw | ditch | 鹿堀溝
longkuun-kawtorng | disorderly crowd; a pack of dogs ─ a riot of evil persons | 狼群狗黨
longsym kawheng | heartless and cruel; rotten to the core | 狼心狗肺
longsym kawhix | heartless and cruel; rotten to the core | 狼心狗肺
loxkaw | street ditch | 路溝
loxngkawsiøka | incite | 弄狗相咬
løekaw | a furrow | 犁溝
nawkaw | brain gyrus | 腦回; 腦溝
nngrkawkhang'ar | clim through small hole | 穿狗空仔
ofkaw | to entrench, to dig in | 挖溝
okaw | black shark | 黑鮫
okawhviaf | handsome guy with sunglasses | 烏狗兄
ozuykaw | black ditch | 烏水溝
paizuie-kaw | drainage ditch | 排水溝
paizuykaw | drain; a ditch; drainage ditch | 排水溝
pakkaw | north outskirts | 北郊
pangkaw | diplomatic recognition; exchange of diplomatic representatives; friendly intercourse between nations; international relations; diplomatic ties | 邦交
parkaw | tier-shark | 虎鯊; 豹鮫
parngphuix afn kawsym | make empty promises; offer empty consolation | 說假話以安撫之; 空虛的許諾
paxng kawphuix | Nonsense! Rubbish! Baloney! | 放狗屁
paxng-kawphuix | to fart; Utter rubbish; Talk nonsense | 放狗屁
pefngkawar | to turn a somersault | 翻跟斗
pefngliernkawar | turn a somersault | 翻輾狗仔
pefngsykawafzay | reflexive | 反死狗仔栽
pefngsykawar | reflexive | 反死狗仔
phaq bor tikawguu | man beat his wife be like a beast | 打老婆者如禽獸
phengkaw | scale hook | 秤鉤
phengzuie cy kaw | short acquaintanceship | 萍水之交
phvaykawlaang | villain | 無賴漢
piebit goaxkaw | secret diplomacy | 秘密外交
sarngkaw | hand over to; deliver to | 送交
seakaw | friendship of many generations; friendship of families through several generations | 世交
sengkaw | to strike a bargain; conclude a transaction; consummation of a business transaction | 成交
sengsuo cy kaw | deep friendship (implying the sharing of each other's fate) | 生死之交
serngkaw | sexual intercourse | 性交
siawkawbør | bitch in heat | 痟母狗; 發情的母狗
siawkawerng | tsunami | 痟狗涌; 海漲; 海蛟龍; 滾蛟龍
siawkawpve | hydrophobia; rabies | 恐水症; 狂犬病
siawkawpvi | rabies; crazy dog disease | 痟狗病
siawkawzexng | rabies | 痟狗症
siaxkaw | social intercourse | 社交
siongkaw | to make friends with each other, to have intercourse | 相交
sioxngkaw | to be hooked, to succumb to wiles | 上鉤
siøfkaw | small ditch | 小溝
soakaw | sand shark, sand tiger, ragged tooth shark | 鯊鉤; 砂鮫
sorkaw | true old friend; an old acquaintance | 素交
sukaw | personal friendship; personal friendship (as distinct from official association) | 私交
svakaw | copulate (animal), be friendly | 相交; 性交(動物)
svoakaw | a gully | 山溝
sykawafthef | back float | 死狗仔䖙
tafkawsviaa | Kaohsiung in southern Taiwan | 打狗城
taixkaw | generation gap | 代溝
tangkaw | brass hook | 銅鉤; 銅釣
thekaw | to deliver, to hand over | 提交
thiamkaw | to fill up a ditch | 添溝
thiaokaw | jump over a ditch | 跳溝
thienkaw | gutter | 天溝
thienkawciaqgeh | Tengu eclipse moon | 天狗食月
thienkawciaqgoeh | Tengu eclipse moon | 天狗食月
thienkawciaqjit | Tengu eclipse sun | 天狗食日
thienkawciaqlit | Tengu eclipse sun | 天狗食日
thienkawjiet | scarlet fever | 天狗熱; 猩紅熱
thienkawliet | Tengu fever | 天狗熱
thofkaw'ar | dog | 土狗仔
thokaw | ditch | 土溝; 水溝
thokkaw | entrust to, hand over to | 托交; 托付
tiafmkaw | check and hand over; hand over (articles) after a checkup | 點交
tikawguu | pig dog cow | 豬狗牛
tikawzengsvef | pigs, dogs, and beasts | 豬狗精牲
tiørkaw | fishhook | 釣鉤; 魚鉤
toaxkaw | stream | 大溝
toaxnkaw | to break off relations with someone; to sever diplomatic relations; break off relations or friendship | 斷交
toaxnzoat pangkaw | sever diplomatic ties (relations) | 斷絕邦交
toaxzuykaw | big ditch | 大水溝
togkakchiahkaw | single horn red dragon | 獨角赤蛟
tukawzengsvy | pig and dog animal | 豬狗精牲
tørkaw | barb | 倒鉤
zabhun kawhun | eight or nine chances out of ten; most probably; nine times out of ten | 十有八九; 十分之九
zabkaw | crossbreed; cross fertilization; promiscuous friends; additional; extra | 雜交
zabsefkawsea | wash thoroughly | 十洗九洗
zhakaw | bamboo pole to pull branches down | 柴鉤; 鉤子
zhankaw | a small canal to water rice farm field | 田溝
zhekawlee | dog howling | 吹狗螺
zhoekawlee | howl of a dog; see a ghost | 狗長鳴; 狗看到鬼魂而叫
zhokaw | a new friend; a bowing acquaintance | 初交
zhøef-kawlee | dog howling | 吹狗螺
zoadkaw | cease friendship | 絕交
zoafnkaw | send in care of or by way of someone else | 煩交; 轉交
zurnkaw | irrigation canal | 圳溝; 水圳
zuykaw | a drain; drain; a ditch | 水溝
zwnkaw | irrigation ditch | 準溝
øefkawsviaf | having a dull sound, having a hoarse sound | 倭狡聲; 啞口聲; 沉悶的聲音; 沙啞聲
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]