Cibtøfkefng | Opening Prayer of the Mass (Catholic) | 集禱經
Cidnii voa jixsie'ee thaukef | be fickle; undependable; be unable to stick at one job (Lit. Within one year to change4 bosses.) | 一年換二四個頭家
Cirntaikefng | Introit of the Mass | 進臺經
Cylamkefng | A famous Toaism temple in Taipei | 指南宮
Egkefng | the Book of Changes | 易經
Gvofkefng | classics; canon of Confucius: Book of Changes; Odes; Book of History; Book of Rites; Spring; Autumn Annals | 五經
Haokefng | the Canon of Filial Piety | 孝經
Hiernlefkefng | Prayer over the Gifts at Mass (Catholic) | 獻禮經
Hoefzoexkefng | Confiteor (Catholic) | 悔罪經
Hoxnghiernkefng | offertory antiphon (Catholic) | 奉獻經
Hudkefng | Sutras; Buddhist Scriptures; the Buddhist canon; Buddhist classics | 佛經
Iaqkefng | the Book of Changes | 易經
Kafm'unkefng | Eucharistic Prayer of the Mass (Catholic) | 感恩經
Kofkefng | Old Testament (Catholic) | 古經
Kong'engkefng | the Gloria (Catholic); The lesser doxology | 光榮經
Mafkefng | Makung; harbor of the Pescadores | 馬公
Misad Siong'ioxngkefng | Ordinary of the Mass (Catholic) | 彌撒常用經
Moekuiekefng Zabgoxtoafn | Fifteen decades of the Rosary (Catholic) | 玫瑰經十五端
Moekuiekefng | Rosary | 玫瑰經
Mytøkefng | (Budd.) Amitabha sutras | 彌陀經
Samciongkefng | Angelus (Catholic) | 三鐘經; (天主教)
Serngkef | the Holy Family (Catholic) | 聖家
Serngkefng zuokae | Commentaries on scripture | 聖經註解
Serngkefng | the Bible | 聖經
Serngkefng-konghoe | the Bible Society | 聖經公會
Serngkefng-suvi | Bible school | 聖經書院
Sikefng | Book of Odes; one of the Chinese Classics compiled and edited by Confucius | 詩經
Sinkefng | New Testament (Catholic) | 新經
Sirnkefng | Creed (Catholic) | 信經
Sirntekkefng | Act of Faith (Catholic) | 信德經
Sukefng | the Book of History | 書經
Teghoarkef | famous business street in Taipei | 迪化街
Thienzwkefng | The Pater Noster; The Our Father; The Lord's Prayer | 天主經
Tongjinkef | Chinatown (of San Francisco; New York) | 唐人街
Tøxtekkefng | Daojing | 道德經
Zhvemekef toktiøh thaang | lucky guess or shot; win by a fluke; (Lit. A blind chicken pecked a worm.) | 瞎眼雞啄到蟲; 瞎撞瞎著。
aikefng | alms (Catholic) | 哀經; 哀矜
armkefng | darkroom | 暗間; 暗室
auxkef | backstreet; the street at the back of one's house | 後街
auxkefng | rear room | 後間
bafnkefng | stretch shoulder | 拉弓; 端著肩膀
bezao sinkefng | vagus nerve | 迷走神經
bezao-sinkefng | vagus nerve | 迷走神經
binkef | among the people; folk; non-governmental; people's residence | 民家; 民間
boadsiaw sinkefng | peripheral nervous system | 末稍神經
boexhiongkefng | sperm whale, Physeter catodon | 抹香鯨
bunkef khybuo | diligent and full of enthusiasm (Lit. When the rooster crows in the morning he raises to dance.) | 聞雞起舞
bykefng | barn | 米間
bøkef bøkiarm | neither too much nor too little; nothing added nothing taken away; no more; no less | 無加無減; 無多不少
bøxkefng | grind mill; grind room | 磨間
bøzerngkefng | not normal | 無正經
chiaukef | to search somebody's house and confiscate his property | 搜家; 抄家
chiaxngkhakef | hop | 獨腳跳; 跳房子(兒童遊戲)
chinkef | brother or sister's father-in-law; honorific title given to the fathers of married couple (used by the families of the couple) | 親家; 親家翁
chiuxny-kefng | a slingshot | 橡乳弓; 彈弓
chiøkef | male of species of chickens; a rooster; a cock as opposed to a capon | 雄雞; 公雞
ciah thaukef | be fed by one's employer | 吃頭家; 膳食由主人供給
ciah-thaukef | boss provides three meals | 吃頭家; 老闆供應伙食
ciaqpngxkefng | dining room | 吃飯間; 餐廳
cidkef | a family | 一家
cidkefng | a room; a house | 一間
citkefng | this house, this building | 這間
ciwkefng | wine shop, liquor store | 酒間
cviakef | set up a home, become a family | 成家
cykef maxkao | to scold indirectly or in circumlocutions (Lit. point at the chicken and scold the dog) | 指雞罵狗; 指桑罵槐
egkefng | bathroom | 浴間; 洗澡間; 浴室
engkefng | empty room | 閒間
geqkefng | the menstruation; the menses | 月經
goaxkef | wife's family; parental home of a married woman | 外家; 娘家
goaxsu kefngzhad | foreign affairs police | 外事警察
goeqkefng putsun | irregular menses | 月經無順; 月經不調
goeqkefng thengcie | cessation of menses | 月經停止
goeqkefng | menses | 月經
gvexkhakefng | several persons force to do something | 硬腳經; 幾個人合力苦撐
gvofkefng | the Five Confucian Classics | 五經
gymkef | golden pheasant | 錦雞
gøeqkefng | menses | 月經
haokefng | the Canon of Filial Piety | 孝經
hawkef | talk in a shrill voice | 哮雞; 大嗓子
heeng aikefng | corporal works of mercy (Catholic) | 行哀矜
hengkefng | menstruate | 行經
hengkefngtui | criminal police section | 刑警隊
hizeeng-kefix | hypocrisy; insincerity; pretended friendship or affection | 虛情假意
hoad sinkefng | go crazy; lose sanity | 發神經
hoafnkefng | deny what one has said | 翻供; 反供
hoakef-liwhang | streets of ill fame | 花街柳巷
hoankefng | deny what he has said | 翻供
hoarn khawkefng | retract one's deposition | 反口供
hoarn'afkefng | cheap; low class lodging house; a flop house | 販仔間; 小旅館 (低級旅館)
hoefkef | turkey | 火雞
hofng'afkef | free range chicken | 仿仔雞
hongkefngkhw | park area; one noted for scenic beauty | 風景區
hudkefng | the Buddhist Scripture | 佛經
hunkef | divide family property to set up separate fraternal households | 分家
hunkefng | place to buy up a tobacco | 菸間; 收購菸葉的地方
hvoaikef | cross street | 橫街
hvoaxkef | manage household affairs; manage family affairs | 持家; 管家; 理家
hvuikef | cross street | 橫街
iafkef | not in the regular lines; low-class prostitutes; pheasant | 野雞; 流鶯
iamkef | castrate roosters, a capon | 閹雞
ibøxkefng | cloak room (in restaurants; theaters) | 衣帽間
imkefng | the penis; male organ; penis | 陰莖
iofngkef | raise chickens | 養雞
iuchiakefng | old-fashioned press | 油車間; 油坊
iukef | hold a procession | 遊街
jibkefngzexng | entry visa | 入境証
jinkef | folk; ordinary family (non-professional) | 人家
jixnkefng | make confession to a criminal act | 認供
kafmkag-sinkefng | sensory nerves | 感覺神經
kafngkefng | preaching bible; expound Buddhist sutras | 講經
kangkef | the same family | 同家
kangkefng | the same shop, same house | 同間
kaukarm-sinkefng | sympathetic nerve | 交感神經
kauthofng-kefngzhad | traffic policeman | 交通警察
kaxngkef | the same family | 仝家
kaxngkefng | the same shop | 仝間
kef cidpvoax kuix | half again as much; a 50% price increase of | 貴一半; 加一半貴
kef | increase by adding to; much; more; in addition; further; unnecessarily; in vain; add; to increase | 加; 家
kef-kofng'oe | make an unwelcome remark | 加講話; 多講話; 講廢話
kef`ee | additional thing, surplus | 加加; 多的
kefafthngf | a type of soup make with sliced cakes | 粿子湯
kefar | rack, set of shelves | 架子
kefbad | pretend knowing; pretend to understand | 裝懂; 假懂
kefberng | pretend fearless | 假猛
kefbin | mask | 假面
kefbixnkhu | mask; false front | 假面具
kefbøix | pretend not to care | 假無意
kefchiofng | to pretend | 假昌; 假充
kefchiuo | to do something through somebody else; artificial limb | 假手; 義肢
kefchiøx | smile or laugh as if pleased; when really angry | 裝笑
kefcie | fruit | 水果
kefcip'heeng | false execution (in law); sequestrate | 假執行
kefciuo | fake wine | 假酒
kefcvii | counterfeit; counterfeit banknote | 假錢; 偽鈔
kefcybaa | civet | 果子猫
kefcyhngg | orchard | 水果園
kefcytiaxm | fruit shop | 水果店
kefgaau | act on the strength of one's own imagined cleverness; put on airs; with an air of importance; proudly; in a haughty manner | 假會; 假𠢕; 自作聰明; 假裝能幹
kefgiin | fake silver; fake money | 假銀
kefginphiøx | false bank note | 假銀票; 偽鈔
kefgunphiøx | counterfeit banknotes | 假銀票
kefhao | pretend crying | 假哭; 假哮
kefhix-cinzøx | do something seriously after starting it as a joke; ruse | 假戲真做
kefhiøh | leaves of bamboo or banana used for holding rice cakes before they are steamed | 粿葉; 包粿葉
kefhiøq | Linden hibiscus | 芙蓉花
kefhoad | wig | 假髮
kefhoafn | fake aboriginal | 假番
kefhoex | counterfeit | 假貨
kefhunsox | improper fraction (in arithmetic) | 假分數
kefhøex | imitation; fake | 假貨; 贗品; 冒牌貨
kefhøfsoef | fake kindness | 假好衰
kefhør | pretend to be good, be a hypocrite | 假好; 偽善
kefiorng | pretend to have a strong body | 假勇; 假裝強壯
kefix | deceitfully | 假意
kefixn | fake seal | 假印
kefiøh | fake medicine | 假藥; 偽藥
kefji | fake word | 假字
kefjiin-kefgi | pretended kindness and goodness | 假仁假義
kefkhaf | artificial limb; artificial leg | 假腳; 義肢; 義足; 假腿
kefkhafng | fake hole | 假孔
kefkhao'aq | provisional seizure (in law) | 假扣押
kefkhaux | pretend crying | 假哭
kefkhie | an artificial tooth | 假齒
kefkhuxn | pretend sleeping; pretend to sleep | 假睡; 裝睡
kefkofphog | pretend to be knowledgeable | 假古博
kefkofzuy | play cute | 假古錐
kefkokpiq | play singular | 假嘓鱉
kefkud | fake bone | 假骨
kefkuie | pretend | 假鬼; 裝鬼
kefkuie-kefkoaix | feign to be a devil or a monster ─ pretend or feign (not to know; to be ill; deaf; dumb) | 假鬼假怪; 裝瘋賣傻
kefkuykefkoaix | pretending | 假鬼假怪
kefmiaa | forge a name; use a false name | 冒名; 假名
kefmih | fake stuff | 假物
kefng khaq-toa | enlarge or widen mechanically; with some instrument | 張大一點; 張較大
kefng | unit of room; house; or building; archery bow; a catapult | 弓; 鯨; 間; 氫; 怕,驚; 耕; 宮; 經; 撐開; 肩; 驚
kefng'iefn | choking with sobs | 哽咽; 梗咽
kefng'iern | choking with sobbs, to sob | 哽咽
kefng'oaan | policeman | 警員; 警察
kefng'oe | guard; a guard | 警衛
kefng-goanzuo | hydrogen atom | 氫分子; 氫原子
kefng-hunzuo | hydrogen molecule | 氫分子
kefng-kiexnkied | hydrogen bond (chemistry) | 氫分子; 氫鍵結
kefng-kiøo | hydrogen bridge (chemistry) | 氫橋
kefng`khuy | spread to open | 弓開
kefngbo | respect and admire | 景慕
kefngbu | police affairs; police affair | 警務
kefngbu-zhuotviuo | Commissioner of Police (Provincial) | 警務處長
kefngbu-zhux | provincial police department | 警務處
kefngbut | view, scenes | 警務; 景物
kefngbuxkiok | Provincial Department of Police Affairs | 警務局
kefngbuxzhux | Provincial Department of Police Affairs | 警務處
kefngchiaf | police car; police van | 警車
kefngchvie | be awake, be alert | 驚醒; 警醒
kefngchyn | choose a marriage partner | 揀親; 選親
kefngciah | picky eating | 揀食; 挑食
kefnggiorng | look up to; admire and respect | 景仰
kefnggo | quick to realize or understand | 警悟
kefnggu | condition; situation; circumstances | 境遇
kefnghek | territory; land within the boundary of a state | 境域
kefnghii | carp (fish) | 鯉魚; 鯁魚
kefnghofng | police | 警方
kefnghorng | circumstances; situation; condition | 境況
kefnghuie | cops and robbers | 警匪
kefnghø | warning signal | 警號
kefngkaesvoax | boundary line | 境界線
kefngkag | be alerted, sense danger | 警覺
kefngkaix | boundaries; circumstance; state of affairs; warning; (to) caution; to warn; to guard; watch for | 境界; 警戒
kefngkaksexng | vigilance; alertness; watchfulness | 警覺性
kefngkaux | Nestorian Church | 景教
kefngkerng`leq | select out, choose (better ones) | 揀揀咧
kefngkhefciar | I have the honor to inform you (opening phrase in correspondence) | 敬啟者
kefngkhix | economic prosperity; economic environment; times; business; activity; booming | 景氣
kefngkiok | police dept. | 警局
kefngkoafn | sight | 景觀
kefngkux | aphorism | 警句; 箴言
kefngkuxn | baton (policeman's); truncheon; billy club | 警棍
kefngkvoaf | police sergeant; sarge; police officer | 警官
kefngkvoaf-haghau | police academy | 警官學校
kefngkøx | warning; alarm; caution; give a warning (to a person or against something) | 警告
kefnglaai-kefngkhix | pick and choose; be choosy | 挑三揀四; 揀來揀去
kefnglaang | pick a particular person; choose people | 挑人; 揀人; 擇人; 選人
kefnglai | within a country's boundary; within the border; in the country | 境內
kefngleeng | warning bell; alarm bell | 警鈴
kefnglek | police force | 警力
kefngphirn | scenery | 景品
kefngpi | police; garrison forces; defense; guarding; keep guard | 警備
kefngpi-sulexngpo | Garrison Command | 警備司令部
kefngpøx | warning message; alarm; alert; alarm; warning; warning signal | 警報
kefngseg | scenery; scenery; view | 景色
kefngserng | be alert, be watchful | 警醒; 驚醒
kefngsex | serve as a warning to the world; warn or caution mankind against impending disasters | 警世
kefngsiaw | alert | 警消
kefngsiong | atmosphere; conditions; outlook; appearance | 景象
kefngsoarn | select; choose; choose; pick out | 揀選
kefngte | boundary; frontier; territory; condition; state; position; situation | 境地
kefngtee | tea picking | 揀茶
kefngtek | police whistle; alarm siren; a horn | 警笛
kefngthaix-naa | cloisonne enamel | 景泰藍
kefngthaxm | police detective | 警探
kefngtiarm | attractions | 景點
kefngtiaux | call of God | 揀調; 選召; 上帝的呼召
kefngtix | scenery; scenery; pleasing views; vista | 景緻; 景致; 景色
kefngtoe | situation | 境地
kefngtviuo | sheriff | 警長
kefngtøe | circumstances; position; condition | 境地
kefngzefng | an alarm bell; warning; alarm (a fire) bell; warning | 警鐘
kefngzexng | police administration | 警政
kefngzhad | patrol and investigate; policeman | 巡查; 警察
kefngzhad-hunkiok | police precinct headquarters | 警察分局
kefngzhad-kiok | police station | 警察局
kefngzhaix | vegetables picking | 揀菜
kefngzhatkiok | police department | 警察局
kefngzhuo | to pick out | 揀取
kefngzhvea | wake someone up with a start | 警醒
kefngzong | appearance; conditions; circumstances | 景狀
kefoe | a lie, falsehood | 假話
kefpaau | counterfeit | 假包
kefpan | to be in disguise of | 假扮
kefphog | pretend to be a learned person | 假博; 假裝有學問
kefphvae | reform a bad character, change a bad habit | 假歹; 改除惡習
kefphøee | imitation leather | 假皮
kefphøef | fake mail | 假信; 偽函
kefpid | fake pen | 假筆
kefpve | pretend to be sick | 假病; 假裝有病
kefpvi | pretend illness | 裝病; 假病
kefpvix | reform one's self; to change; alter; modify | 改變
kefsek | feign familiarity | 假熟; 裝識; 裝知
kefsexng thienhoaf | varioloid; mild case of smallpox | 假性天花
kefsiao | thing's cost, price | 假痟
kefsie | feigned death; pretended death; play dead | 假死; 裝死
kefsie-kaf | won't have anything to do with anyone (Lit. pretend to be dead) | 假死家; 裝死
kefsiefn | to feign; pretend; pretend to be naive or stupid | 假仙; 假裝; 裝傻
kefsiefn-keftag | pretend | 假仙假觸; 假惺惺; 佯裝
kefsienkeftag | pretend | 假仙假觸
kefsienty | false prophet | 假先知
kefsiin | false gods | 假神
kefsiofng | wound one's self; in order to accuse another falsely; feign injury; exaggerate one's pain or wound | 裝傷; 假傷
kefsiong | illusion | 假象
kefsoeq | explain | 解釋
kefsu | fake business | 假事
kefsviaf | falsetto | 假聲
kefsvoaf | rock garden; false mountain | 假山
kefthaau | make an old thing look new (as furniture; house; character); change from wicked to good conduct | 假頭; 改頭換面
kefthngg | fructose | 果糖
keftoxngzog | dummy play (in sports); a deceiving move | 假動作
kefuxix | insincerity; hypocrisy | 假有意
kefuxsym | feign sincerity; hypocrisy | 假有心; 故作好心
kefva | stuffing for rice cakes | 粿餡
kefviar | be a fake or pretend | 假影
kefviax | simulate; bogus; fake; phony; feign; pretend | 假裝; 假映
kefvoa | change, correct | 假換; 改換
kefzaxng | Hakka rice ball | 粿粽
kefzay | pretend knowing | 假知
kefzeeng | pretence of affection | 假情
kefzexng | perjury | 偽證
kefzhoex | dry grounded sticky rice | 粿粞
kefzhuiekhie | false teeth; dentures | 假嘴齒; 假牙
kefzngf | feign; pretend | 假裝
kefzoex | feign; pretend | 假做
kefzuix | pretend drunk | 裝醉
kefzupy | pretended sympathy and grief | 假慈悲
kefzw | fake pearl | 假珠
kefzø | to forge; to fake | 假造
kefzøex | pretend | 假作; 假做; 假裝
kefzøx | pretend | 假作; 假裝
kegkef | at the utmost; the most; greatest limit | 頂多; 極多
kehkefng | a partition; separate room | 隔間
kehpiahkefng | next room; next door | 隔壁間; 隔壁房間
kekef hoxho | every family (house) | 家家戶戶
kekef-hoxho | every home; all family | 家家戶戶
khahkef | indeed | 較加
khangkefng | vacant room; empty room | 空間; 空房間
khangzhuokefng | empty room | 空厝間
khawkefng | verbal evidence or confession; deposition | 口供; 口徑
khiaxkef | take up residence; residence; dwelling | 住家; 徛家; 住宅; 豎家
khie sinkefng | go crazy; lose samity | 發神經; 起神經
khoaekefng | tuber | 塊莖
khokef | to crow as a cock or to cackle as a hen in order to call out for the chicken; call chickens | 呼雞
khvikef | to take care of family; hardship in raising family | 顧家; 辛苦治家; 纏家
khykef | early background of a successful person; to establish oneself in the world; to carve out a career; raise the fortunes of the family; one's status in society; establish oneself in the world | 起家; 建立家庭
kiamkogkef | salty baked chicken | 鹹焗雞
kiamsokef | salty baked chicken | 鹹酥雞
kiawkefng | gambling house | 賭間; 筊間; 賭窋
kiernkef | construct a family through marriage | 見家; 成家
kimkongkefng | famous Buddhist classic; the diamond sutra | 金剛經
kirmcie hengsuo loxkefng | Don't drive on the shoulder (freeway) | 禁止行駛路肩
kiukefng | billiard parlor, pool hall | 球間; 彈子房
koafnkef | housekeeper; run one's home; steward; to keep house | 管家
koafnkef-pøo | a housekeeper | 管家婆; 婆婆媽媽
koanke-kefng | rooms not in the same level | 高低間
koankexkefng | one shoulder lower than the other | 高低肩
koeakef | pass from house to house gossiping | 過家; 串門子
kofzvea zuykef | A frog in a well knows nothing of the great ocean. ─ a person of very limited outlook and experience | 井底之蛙
kokkef | every household | 各家
kongkef | own jointly, hold in common | 公家; 共有; 平分
kuiekefng | (a polite expression) How old are you? | 貴庚
kuikef | to return to one's home; whole family | 歸家; 全家
kuikefng | whole room | 整間
kuykefng | how many rooms | 幾間
kvakefng | prison cell | 監禁; 監牢
kviakefng | to pass (a place; store; ect.); one's conduct or behavior; a path; a trail | 行經; 來月經
køhkef | especially; particularly | 閣加; 外加; 格外
køkefng Misad | high Mass (Catholic) | 歌經彌撒
køkefng | hymn (Catholic). In Protestant Church it is called Seng-si | 歌經
lamkef | bridegroom's relatives | 男家
langkhehkefng | guest room; bed-room for guests | 人客間
laokefng | round shouldered | 垂肩
larn-taixkef | we all | 咱大家
lauboefkefng | top floor rooms | 樓尾間
laux khawkefng | trap a suspect into admitting his guilt | 套口供
lauxkef | old street | 老街
lefngkefng | cold palace | 冷宮
legkefng | went through | 歷經
liam siarzoexkefng | say the act of contrition; give sacramental absolution (Catholic) | 念赦罪經
liawkef | Spoiled; broken-down | 敗家
liawkef-kviar | black sheep of the family; spendthrift; wastrel; prodigal | 了家囝; 敗家子
liaxmkefng hunsym | distractions at prayer | 念經分心
liaxmkefng | to chant or intone (Buddhist) scriptures; repeat prayers; chant liturgies | 念經
lienkefng | a person's horoscope | 年庚
limciongkefng | prayers for a person in the last agony; prayer for the dying | 臨終經
linkef | close neighbor; next-door family | 鄰家
liofngkef | two families; both parties | 兩家
liogkefng | the Six Books of Chinese classics; the Six Classics | 六經
liux khawkefng | trap a suspect into admitting his guilt | 套口供
lixkefng | beyond belief; preposterous; absurd; intemperate; dissipated; strayed from the path; wayward; absurdly | 離經; 離譜; 荒謬
loaxnkefng | chaos | 亂經
longkefng | farming | 農耕
lorngkhoxng-kefng | empty spacious room | 隆曠間; 寬大而空的房間
lorngkiukefng | pool table store | 挵球間
loxkef | streets | 路街
loxkefng | to pass by; en route | 路經; 路過
loxngkef svoartheh | family all scattered and quite dispersed | 家破人亡
luo-koafnkef | woman head servant | 女管家
lykef | manage domestic affairs; manage family affairs (as a wife does) | 理家
løqtøexkefng | a leaf of which if placed on the ground takes root and grows | 落地根
mafzofkefng | Matsu temple | 媽祖宮
mafzor-kefng | matsu temple | 媽祖廟
miqkefng | storeroom | 物; 倉庫
mngkefng | an access; a key; a way; an approach; a gateway; a door | 門徑
moaiukef | sesame oil chicken | 麻油雞
muykef | every household | 每家
muykefng | every room; every house, every building | 每間
nafsinkefng`ee | acts like a crazy person | 像神經病
nakefng | blue whale | 藍鯨
nao-sinkefng | cranial nerves | 腦神經
nawsinkefng | cerebral ganglion; cranial nerve | 腦神經
ng'kogkef | play hide-and-seek | 捉迷藏
ngkogkef | hide and seek | 掩咯雞; 捉迷藏
nngxkef | egg chicken | 卵雞
o'kutkef | the silky fowl--its bones are black; it is very much esteemed as a delicacy for invalids | 烏骨雞
oaizhuiekef ciah høfbie | A chicken with a crooked mouth eats good rice. A fussy eater eats well | 歪嘴雞吃好米; 雖窮又挑食
oaizhuiekef | be fastidious about food; finicky eater; picky eater | 挑食者
oankef | quarrel; feud; an enemy; a foe; fight; argue; opponent | 冤家; 打架; 吵架
oankef-loxøeh | enemies will meet in a narrow alley | 冤家路窄
oankefng | to bend a bow, to draw a bow | 彎弓
obahkef | black broiler | 烏肉雞
okef | black chicken | 烏雞
okutkef | the silky fowl -- its bones are black, it is very much esteemed as a delicacy for invalids | 烏骨雞
oorkefkhiaw | Taiwanese taro pastry | 芋粿曲
oxkefkhiaw | Taiwanese taro pastry | 芋粿曲
padkef | different family | 別家
padkefng | different room; different store | 別間
pagkefng | tenant; to tenant farmer | 租耕; 租地耕種
pahkefngkuun | pleated skirt | 百襉裙; 百摺裙
paixkef | a prodigal; ruin a family (as does a wicked son or bad wife) | 敗家
pangkefng | bedroom | 臥房; 房間
pankefng | to shoot | 拉弓
pegchiwkhykef | started business from empty hands | 白手起家
peqkef | white chicken | 白雞
peqkefar | maidenhair tree | 白果仔
peqzaxmkef | white chicken meat | 白鏨雞
phahkogkef | cackling of a hen (as after laying an egg) | 喀喀啼; 母雞下蛋後的叫聲
phahkokkef | a groaning sound made by a hen after laying an egg | 拍咯雞
phankefng | to give a false testimony | 盤供
phaq-kogkef | hen cry; cluck-cluck cries | 咯咯啼; 母雞叫聲
phaq-kongkef | share the cost | 打公家; 共同出錢
phienkefng | imperial concubine | 偏間; 嬪妃
phikefng | a cape, a shawl, a scarf | 披肩
phoarkef | injure the fortune of family | 破家; 敗家
phvaykviar-kefng | brothel | 歹囝間; 妓院
piawkefng | brothel; whorehouse | 婊間; 妓女戶; 妓院
piebit kefngzhad | secret police | 秘密警察
piekefng | stoppage of the menses | 閉經
piemngkefng | secret room | 秘門間
piernkefng | alter; change; modify; change (plans; methods) | 變更
pikefng | spleen meridian | 脾經
pixtøxkefng | preparation room | 備道間
pofsiogkefng | penance at confession (Catholic) | 補贖經
pud kefngkhix | depression | 無景氣
pudkefng | the Buddhist Scripture; the sutra | 佛經
punkef | divide the family | 分家
put'kefngkhix | depression, hard times | 無景氣; 不景氣
putkefngkhix | recession | 無景氣
pvikefng | side room | 邊間
pvoarlo zhutkef | switch to a new profession one knows little about; change professions when one is no longer young; to start midway | 半路出家
pwnhuxnkefng | prayer of obligation (Catholic); breviary | 本份經
pwnkef | original home; the head family; one's own family | 本家
pøfafn kefngzhad | public security policemen | 保安警察
pøfafn-kefngzhad | security police | 保安警察
pøfkef | person who serves as a reference (for a loan; background check; etc.) | 保家; 保證人
samjixkefng | trimetrical Classic; formerly the first primer in schools | 三字經
sampoekef | popular chicken dish in Taiwan | 三杯雞
samzhef-sinkefng | trigeminal nerve | 三叉神經
saokef | street sweeping; parade, campaign on the streets | 掃街
satkef zhwnng | kill the hen to get eggs ─ a very foolish act | 殺雞取卵
sayhag'afkefng | shit hole room | 屎礐仔間
sefegkefng | bathroom | 洗澡間; 浴間
sefsinkhukefng | bathroom | 洗身軀間
sengkefng | birthdate | 生庚; 生年月
seqkef | window shopping | 踅街
serngkefng | Bible | 聖經
serngkefng-zad | Bible text, verse of scripture | 聖經節
siaolienkef | young man | 年輕人
siawsinkefng | psychiatric nurve | 痟神經
siaxboefkef | | 社尾街
siaxlaixkef | community streets | 社內街
siaxngkef | at most | 上加
siin aikefng | spiritual works of mercy (Catholic) | 神哀衿
sikefng | classics; canon of Confucius: Book of Changes; Odes; Book of History; Book of Rites; Spring; Autumn Annals | 詩經
sinkef | new home | 新家
sinkefng goaxkhøf | neurosurgery | 神經外科
sinkefng hexthorng | nervous system | 神經系統
sinkefng koanlengpve | neurosis | 神經官能病
sinkefng koeabirn | excessively sensitive | 神經過敏
sinkefng seapaw | nerve cells | 神經細胞
sinkefng soejiok | neurasthenia; nervous breakdown | 神經衰弱
sinkefng thviax | neuralgia | 神經痛
sinkefng tiongzhw | nerve center | 神經中樞
sinkefng zhørloan | nervous disorder; mental disorder | 神經錯亂
sinkefng zocid | nerve tissue | 神經組織
sinkefng | nerve | 神經
sinkefng-hexthorng | nervous system | 神經系統
sinkefng-køeabirn | nervous | 神經過敏
sinkefng-zad | ganglion | 神經節
sioxngkef | at most; no more than | 最多
sioxngkefng | read Bible; recite Buddhist prayers; recite passages from the scriptures | 誦經
sirnkefng | a creed | 信條; 信經
sixsinkefng | optic nerves | 視神經
siøciwkef | chicken marinated with alcohol | 燒酒雞
siøkef | roast chicken | 燒雞
siøphahkef | fighting cock | 相打雞
soefsinkhukefng | bathroom | 洗身軀間
soekefng | dropped shoulders | 垂肩
songkef | mourners, the deceased's family | 喪家
suhoad kefngzhad | judicial police | 司法警察
sukefng | classics; canon of Confucius: Book of Changes; Odes; Book of History; Book of Rites; Spring; Autumn Annals | 書經
sunkef | inspect from home to home | 巡家
suykef | edible frogs (Lit. water chicken) | 水雞; 青蛙
sva'afkefng | clothes rack | 衫仔弓; 衣架
svaafkefng | clothes rack | 衫仔弓
svakakkefng | triangule shoulder | 三角肩
svakaklagkefng | on person who has good shape | 三角六肩
svoakef | pheasant | 山雞
søefegkefng | bathroom | 洗浴間
tagkef | everybody; each and all; everyone; each one; all (said only of person) | 逐家; 大家
tagkefng | every house, every building | 逐間
taixkef | all; everybody; all (persons) | 大家
takef | mother-in-law; mother-in-law; husband's mother | 婆婆; 大家; 乾家
takef-simpu | mother-in-law and daughter-in-law | 乾家媳婦; 婆媳
tangkefng | bronze bow | 銅工; 銅弓
taokefng | help each other | 鬥張; 互相幫助
teng pangkefng | make a room reservation | 訂房間
tengjixkef | a street which ends in another at right angles to the latter | 丁字街
thaepeeng-kefng | morgue, mortuary | 太平間
thaepengkefng | morgue | 太平間
thaikef nar tiøh eng gutøf | Why use a cattle knife to kill a chicken? ─ Great talent can be used for better purpose or for greater results | 殺雞焉用牛刀
thaikef-karkaau | teach lesson | 刣雞教猴
tharnciaqkefng | brothel | 趁食間
thattøfkef | so many on the street | 窒倒街
thattør kef | glut on the market; numerous; rife; everywhere | 多的是; 充斥
thaukef | shopkeeper; boss; the head of a firm; shop or family; one's husband | 老闆; 頭家
thengsinkefng | auditory nerve | 聽神經
thiethaukefng | barber shop | 剃頭間
thikef | hen | 雉雞
thitthøkefng | play room | 拭桃間
thixkef | pheasant | 雉雞
thogkefng | read the Bible | 讀經
thornghoeakefng | the act of contrition | 痛悔經
thviasinkefng | auditory nerve | 聽神經
thøx khawkefng | collusion among witnesses or suspects for false confessions; trap suspect into admitting guilt | 套口供
tiarmkef | shop | 店家
tiarmthaukef | shop boss | 店頭家
tiaukef | osprey (bird) | 雕雞; 鶚
tiaukefng | regulate menstruation according to the normal cycle by medical means | 調經
tidkefng | diameter; straight path | 直徑
tiexntaikef | radio street | 電台街
tikag sinkefng | sensory nerves | 知覺神經
tiongzhw sinkefng | nerve center | 中樞神經
tixkef | manage a family | 治家
tngboefkef | phoenix cock | 長尾雞
tngfgoaxkef | bride's visit to her parents after wedding | 轉外家; 歸寧
tngr goaxkef | ack to your parents' home | 轉外家
toaxkef siøfhang | streets and lanes; in every street and alley; all over the city | 大街小巷
toaxkef | main street | 大街
toaxthaukef | big boss | 大頭家
torkef | fight gamecocks; cockfight | 鬥雞
toxngkiukefng | pool room | 撞球間
toxngkiuu-kefng | billiard parlor, pool room | 動撞間; 撞球場
tuiekefng | antiphon (Catholic) | 對經
tvakefng | Taoist funeral rites; carrying Taoist scriptures on a slender pole | 挑經
tviukefng | to string or bend a bow | 拉弓
tviuokefng | string or bend bow | 脹張
tøxkefng | Taoist classics | 道經
u kef bøo kiarm | increase steadily; get steadily worse or serious | 有增無減
uikefnghoad | law for the punishment of police offences | 違警法
uxntong-sinkefng | motor nerve | 運動神經
vikefng | diameter | 圓徑
vixkefng | the Book of Changes | 異經
voaxkefng | change a load from one shoulder to the other | 換肩
vuikogkef | hide and seek | 掩咯家
ykefng | already; already; This word is always used together with the final particle a to mean something has been or had been completed or finished. (The tone of a is always the same as the tone of the word which precedes it.) | 已經
ynkefng kietiern | quote from the classics; pedantic | 引經據典
zabofkefng | brothel | 妓女戶
zafarmkhørkefng | morning and evening prayer (Catholic) | 早晚課經
zaikefng | finance and economics | 財經
zakefng | study the Bible | 查經
zakefng-hoe | Bible class, Bible meeting | 查經會
zakefng-pafn | Bible class | 查經班
zankefng | once | 曾經
zaokhakefng | kitchen | 灶跤間
zarnkefng | warehouse; godown | 棧間; 棧房
zawsvoakef | walking pheasant | 走山雞
zea'ikefng | sacristy | 祭衣間
zengkefng | previously; in the past | 曾經
zerngkefng | earnestness; honest; virtuous; correct morality; in earnest | 正經
zerngkefng`ee | seriously | 正經的
zhaf cyn-lixkefng | very different | 很離譜; 差真離經
zhafn'afkefng | scalion | 蔥仔莖
zhankef | frog | 田雞; 青蛙
zhanthaukef | landlord of agricultural land; owner of the field | 田頭家; 地主
zhatuikefng | firewood room | 柴堆間
zhaukef | to search somebody's house and confiscate his property | 抄家; 剿家
zhaukef-biedzok | confiscate the property and exterminate the family of an offender | 抄家滅族
zhaykef | pose for the audience's admiration onstage (originally said of Beijing opera players) | 亮相
zhexngkhakef | hop | 單腿跳
zhoarnkefng | collaborate to make false testament in a court | 串供
zhoaxloxkef | gift for bride visiting her parents 1st time after getting married | 帶路雞; 岳父母送給女婿的一對雞; 新娘首次回娘家
zhuokefng | roon in a house | 厝間; 次經; 房屋
zhuothaukef | landlord | 厝頭家; 房東
zhutkef | leave home to be a monk or nun; leave home and give himself (herself) to Buddha | 出家
zhutkefngzexng | exit permit | 出境證
zoankef | the whole family | 全家
zofkef | ancestral home | 祖家; 老家
zongtoo sirnkefng | Apostles Creed (Catholic) | 宗徒信經
zunthaukef | ship owner | 船頭家
zuxkefng | owner farmers | 自耕
zuxkefng-loong | owner farmers | 自耕農
zuxlut sinkefng | autonomic nervous system | 自律神經
zuxlut-sinkefng | parasympathetic nerve | 自律神經
zuykef | edible frogs (Lit. water chicken) | 水雞; 青蛙
zuykefng | hydroponic | 水耕
zuykefng'ar | conduit or aqueduct for water (bamboo) | 水間仔; 筧; (用竹子接水)
zuysiong-kefngzhad | harbor police | 水上警察
zwkef | host | 主家
zwkiofng-kefng | cervix | 子宮間; 子宮頸
zwlangkef | host | 主人家
zøe-simpu gøxsie takef | when there are many daughters in law the mother in law starves to death | 濟新婦餓死乾家; 媳婦濟餓死婆婆
zøxkud-sinkefng | the sciatic nerve | 坐骨神經
økef | neither too much nor too little, nothing added nothing taken away, no more, no less | 焙雞
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]