"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: kef

Cibtøfkefng | Opening Prayer of the Mass (Catholic) | 集禱經
Cidnii voa jixsie'ee thaukef | be fickle; undependable; be unable to stick at one job (Lit. Within one year to change4 bosses.) | 一年換二四個頭家
Cirntaikefng | Introit of the Mass | 進臺經
Cylamkefng | A famous Toaism temple in Taipei | 指南宮
Egkefng | the Book of Changes | 易經
Gvofkefng | classics; canon of Confucius: Book of Changes; Odes; Book of History; Book of Rites; Spring; Autumn Annals | 五經
Haokefng | the Canon of Filial Piety | 孝經
Hiernlefkefng | Prayer over the Gifts at Mass (Catholic) | 獻禮經
Hoefzoexkefng | Confiteor (Catholic) | 悔罪經
Hoxnghiernkefng | offertory antiphon (Catholic) | 奉獻經
Hudkefng | Sutras; Buddhist Scriptures; the Buddhist canon; Buddhist classics | 佛經
Iaqkefng | the Book of Changes | 易經
Kafm'unkefng | Eucharistic Prayer of the Mass (Catholic) | 感恩經
Kofkefng | Old Testament (Catholic) | 古經
Kong'engkefng | the Gloria (Catholic); The lesser doxology | 光榮經
Mafkefng | Makung; harbor of the Pescadores | 馬公
Misad Siong'ioxngkefng | Ordinary of the Mass (Catholic) | 彌撒常用經
Moekuiekefng Zabgoxtoafn | Fifteen decades of the Rosary (Catholic) | 玫瑰經十五端
Moekuiekefng | Rosary | 玫瑰經
Mytøkefng | (Budd.) Amitabha sutras | 彌陀經
Samciongkefng | Angelus (Catholic) | 三鐘經; (天主教)
Serngkef | the Holy Family (Catholic) | 聖家
Serngkefng zuokae | Commentaries on scripture | 聖經註解
Serngkefng | the Bible | 聖經
Serngkefng-konghoe | the Bible Society | 聖經公會
Serngkefng-suvi | Bible school | 聖經書院
Sikefng | Book of Odes; one of the Chinese Classics compiled and edited by Confucius | 詩經
Sinkefng | New Testament (Catholic) | 新經
Sirnkefng | Creed (Catholic) | 信經
Sirntekkefng | Act of Faith (Catholic) | 信德經
Sukefng | the Book of History | 書經
Teghoarkef | famous business street in Taipei | 迪化街
Thienzwkefng | The Pater Noster; The Our Father; The Lord's Prayer | 天主經
Tongjinkef | Chinatown (of San Francisco; New York) | 唐人街
Tøxtekkefng | Daojing | 道德經
Zhvemekef toktiøh thaang | lucky guess or shot; win by a fluke; (Lit. A blind chicken pecked a worm.) | 瞎眼雞啄到蟲; 瞎撞瞎著。
aikefng | alms (Catholic) | 哀經; 哀矜
armkefng | darkroom | 暗間; 暗室
auxkef | backstreet; the street at the back of one's house | 後街
auxkefng | rear room | 後間
bafnkefng | stretch shoulder | 拉弓; 端著肩膀
bezao sinkefng | vagus nerve | 迷走神經
bezao-sinkefng | vagus nerve | 迷走神經
binkef | among the people; folk; non-governmental; people's residence | 民家; 民間
boadsiaw sinkefng | peripheral nervous system | 末稍神經
boexhiongkefng | sperm whale, Physeter catodon | 抹香鯨
bunkef khybuo | diligent and full of enthusiasm (Lit. When the rooster crows in the morning he raises to dance.) | 聞雞起舞
bykefng | barn | 米間
bøkef bøkiarm | neither too much nor too little; nothing added nothing taken away; no more; no less | 無加無減; 無多不少
bøxkefng | grind mill; grind room | 磨間
bøzerngkefng | not normal | 無正經
chiaukef | to search somebody's house and confiscate his property | 搜家; 抄家
chiaxngkhakef | hop | 獨腳跳; 跳房子(兒童遊戲)
chinkef | brother or sister's father-in-law; honorific title given to the fathers of married couple (used by the families of the couple) | 親家; 親家翁
chiuxny-kefng | a slingshot | 橡乳弓; 彈弓
chiøkef | male of species of chickens; a rooster; a cock as opposed to a capon | 雄雞; 公雞
ciah thaukef | be fed by one's employer | 吃頭家; 膳食由主人供給
ciah-thaukef | boss provides three meals | 吃頭家; 老闆供應伙食
ciaqpngxkefng | dining room | 吃飯間; 餐廳
cidkef | a family | 一家
cidkefng | a room; a house | 一間
citkefng | this house, this building | 這間
ciwkefng | wine shop, liquor store | 酒間
cviakef | set up a home, become a family | 成家
cykef maxkao | to scold indirectly or in circumlocutions (Lit. point at the chicken and scold the dog) | 指雞罵狗; 指桑罵槐
egkefng | bathroom | 浴間; 洗澡間; 浴室
engkefng | empty room | 閒間
geqkefng | the menstruation; the menses | 月經
goaxkef | wife's family; parental home of a married woman | 外家; 娘家
goaxsu kefngzhad | foreign affairs police | 外事警察
goeqkefng putsun | irregular menses | 月經無順; 月經不調
goeqkefng thengcie | cessation of menses | 月經停止
goeqkefng | menses | 月經
gvexkhakefng | several persons force to do something | 硬腳經; 幾個人合力苦撐
gvofkefng | the Five Confucian Classics | 五經
gymkef | golden pheasant | 錦雞
gøeqkefng | menses | 月經
haokefng | the Canon of Filial Piety | 孝經
hawkef | talk in a shrill voice | 哮雞; 大嗓子
heeng aikefng | corporal works of mercy (Catholic) | 行哀矜
hengkefng | menstruate | 行經
hengkefngtui | criminal police section | 刑警隊
hizeeng-kefix | hypocrisy; insincerity; pretended friendship or affection | 虛情假意
hoad sinkefng | go crazy; lose sanity | 發神經
hoafnkefng | deny what one has said | 翻供; 反供
hoakef-liwhang | streets of ill fame | 花街柳巷
hoankefng | deny what he has said | 翻供
hoarn khawkefng | retract one's deposition | 反口供
hoarn'afkefng | cheap; low class lodging house; a flop house | 販仔間; 小旅館 (低級旅館)
hoefkef | turkey | 火雞
hofng'afkef | free range chicken | 仿仔雞
hongkefngkhw | park area; one noted for scenic beauty | 風景區
hudkefng | the Buddhist Scripture | 佛經
hunkef | divide family property to set up separate fraternal households | 分家
hunkefng | place to buy up a tobacco | 菸間; 收購菸葉的地方
hvoaikef | cross street | 橫街
hvoaxkef | manage household affairs; manage family affairs | 持家; 管家; 理家
hvuikef | cross street | 橫街
iafkef | not in the regular lines; low-class prostitutes; pheasant | 野雞; 流鶯
iamkef | castrate roosters, a capon | 閹雞
ibøxkefng | cloak room (in restaurants; theaters) | 衣帽間
imkefng | the penis; male organ; penis | 陰莖
iofngkef | raise chickens | 養雞
iuchiakefng | old-fashioned press | 油車間; 油坊
iukef | hold a procession | 遊街
jibkefngzexng | entry visa | 入境証
jinkef | folk; ordinary family (non-professional) | 人家
jixnkefng | make confession to a criminal act | 認供
kafmkag-sinkefng | sensory nerves | 感覺神經
kafngkefng | preaching bible; expound Buddhist sutras | 講經
kangkef | the same family | 同家
kangkefng | the same shop, same house | 同間
kaukarm-sinkefng | sympathetic nerve | 交感神經
kauthofng-kefngzhad | traffic policeman | 交通警察
kaxngkef | the same family | 仝家
kaxngkefng | the same shop | 仝間
kef cidpvoax kuix | half again as much; a 50% price increase of | 貴一半; 加一半貴
kef | increase by adding to; much; more; in addition; further; unnecessarily; in vain; add; to increase | 加; 家
kef-kofng'oe | make an unwelcome remark | 加講話; 多講話; 講廢話
kef`ee | additional thing, surplus | 加加; 多的
kefafthngf | a type of soup make with sliced cakes | 粿子湯
kefar | rack, set of shelves | 架子
kefbad | pretend knowing; pretend to understand | 裝懂; 假懂
kefberng | pretend fearless | 假猛
kefbin | mask | 假面
kefbixnkhu | mask; false front | 假面具
kefbøix | pretend not to care | 假無意
kefchiofng | to pretend | 假昌; 假充
kefchiuo | to do something through somebody else; artificial limb | 假手; 義肢
kefchiøx | smile or laugh as if pleased; when really angry | 裝笑
kefcie | fruit | 水果
kefcip'heeng | false execution (in law); sequestrate | 假執行
kefciuo | fake wine | 假酒
kefcvii | counterfeit; counterfeit banknote | 假錢; 偽鈔
kefcybaa | civet | 果子猫
kefcyhngg | orchard | 水果園
kefcytiaxm | fruit shop | 水果店
kefgaau | act on the strength of one's own imagined cleverness; put on airs; with an air of importance; proudly; in a haughty manner | 假會; 假𠢕; 自作聰明; 假裝能幹
kefgiin | fake silver; fake money | 假銀
kefginphiøx | false bank note | 假銀票; 偽鈔
kefgunphiøx | counterfeit banknotes | 假銀票
kefhao | pretend crying | 假哭; 假哮
kefhix-cinzøx | do something seriously after starting it as a joke; ruse | 假戲真做
kefhiøh | leaves of bamboo or banana used for holding rice cakes before they are steamed | 粿葉; 包粿葉
kefhiøq | Linden hibiscus | 芙蓉花
kefhoad | wig | 假髮
kefhoafn | fake aboriginal | 假番
kefhoex | counterfeit | 假貨
kefhunsox | improper fraction (in arithmetic) | 假分數
kefhøex | imitation; fake | 假貨; 贗品; 冒牌貨
kefhøfsoef | fake kindness | 假好衰
kefhør | pretend to be good, be a hypocrite | 假好; 偽善
kefiorng | pretend to have a strong body | 假勇; 假裝強壯
kefix | deceitfully | 假意
kefixn | fake seal | 假印
kefiøh | fake medicine | 假藥; 偽藥
kefji | fake word | 假字
kefjiin-kefgi | pretended kindness and goodness | 假仁假義
kefkhaf | artificial limb; artificial leg | 假腳; 義肢; 義足; 假腿
kefkhafng | fake hole | 假孔
kefkhao'aq | provisional seizure (in law) | 假扣押
kefkhaux | pretend crying | 假哭
kefkhie | an artificial tooth | 假齒
kefkhuxn | pretend sleeping; pretend to sleep | 假睡; 裝睡
kefkofphog | pretend to be knowledgeable | 假古博
kefkofzuy | play cute | 假古錐
kefkokpiq | play singular | 假嘓鱉
kefkud | fake bone | 假骨
kefkuie | pretend | 假鬼; 裝鬼
kefkuie-kefkoaix | feign to be a devil or a monster ─ pretend or feign (not to know; to be ill; deaf; dumb) | 假鬼假怪; 裝瘋賣傻
kefkuykefkoaix | pretending | 假鬼假怪
kefmiaa | forge a name; use a false name | 冒名; 假名
kefmih | fake stuff | 假物
kefng khaq-toa | enlarge or widen mechanically; with some instrument | 張大一點; 張較大
kefng | unit of room; house; or building; archery bow; a catapult | 弓; 鯨; 間; 氫; 怕,驚; 耕; 宮; 經; 撐開; 肩; 驚
kefng'iefn | choking with sobs | 哽咽; 梗咽
kefng'iern | choking with sobbs, to sob | 哽咽
kefng'oaan | policeman | 警員; 警察
kefng'oe | guard; a guard | 警衛
kefng-goanzuo | hydrogen atom | 氫分子; 氫原子
kefng-hunzuo | hydrogen molecule | 氫分子
kefng-kiexnkied | hydrogen bond (chemistry) | 氫分子; 氫鍵結
kefng-kiøo | hydrogen bridge (chemistry) | 氫橋
kefng`khuy | spread to open | 弓開
kefngbo | respect and admire | 景慕
kefngbu | police affairs; police affair | 警務
kefngbu-zhuotviuo | Commissioner of Police (Provincial) | 警務處長
kefngbu-zhux | provincial police department | 警務處
kefngbut | view, scenes | 警務; 景物
kefngbuxkiok | Provincial Department of Police Affairs | 警務局
kefngbuxzhux | Provincial Department of Police Affairs | 警務處
kefngchiaf | police car; police van | 警車
kefngchvie | be awake, be alert | 驚醒; 警醒
kefngchyn | choose a marriage partner | 揀親; 選親
kefngciah | picky eating | 揀食; 挑食
kefnggiorng | look up to; admire and respect | 景仰
kefnggo | quick to realize or understand | 警悟
kefnggu | condition; situation; circumstances | 境遇
kefnghek | territory; land within the boundary of a state | 境域
kefnghii | carp (fish) | 鯉魚; 鯁魚
kefnghofng | police | 警方
kefnghorng | circumstances; situation; condition | 境況
kefnghuie | cops and robbers | 警匪
kefnghø | warning signal | 警號
kefngkaesvoax | boundary line | 境界線
kefngkag | be alerted, sense danger | 警覺
kefngkaix | boundaries; circumstance; state of affairs; warning; (to) caution; to warn; to guard; watch for | 境界; 警戒
kefngkaksexng | vigilance; alertness; watchfulness | 警覺性
kefngkaux | Nestorian Church | 景教
kefngkerng`leq | select out, choose (better ones) | 揀揀咧
kefngkhefciar | I have the honor to inform you (opening phrase in correspondence) | 敬啟者
kefngkhix | economic prosperity; economic environment; times; business; activity; booming | 景氣
kefngkiok | police dept. | 警局
kefngkoafn | sight | 景觀
kefngkux | aphorism | 警句; 箴言
kefngkuxn | baton (policeman's); truncheon; billy club | 警棍
kefngkvoaf | police sergeant; sarge; police officer | 警官
kefngkvoaf-haghau | police academy | 警官學校
kefngkøx | warning; alarm; caution; give a warning (to a person or against something) | 警告
kefnglaai-kefngkhix | pick and choose; be choosy | 挑三揀四; 揀來揀去
kefnglaang | pick a particular person; choose people | 挑人; 揀人; 擇人; 選人
kefnglai | within a country's boundary; within the border; in the country | 境內
kefngleeng | warning bell; alarm bell | 警鈴
kefnglek | police force | 警力
kefngphirn | scenery | 景品
kefngpi | police; garrison forces; defense; guarding; keep guard | 警備
kefngpi-sulexngpo | Garrison Command | 警備司令部
kefngpøx | warning message; alarm; alert; alarm; warning; warning signal | 警報
kefngseg | scenery; scenery; view | 景色
kefngserng | be alert, be watchful | 警醒; 驚醒
kefngsex | serve as a warning to the world; warn or caution mankind against impending disasters | 警世
kefngsiaw | alert | 警消
kefngsiong | atmosphere; conditions; outlook; appearance | 景象
kefngsoarn | select; choose; choose; pick out | 揀選
kefngte | boundary; frontier; territory; condition; state; position; situation | 境地
kefngtee | tea picking | 揀茶
kefngtek | police whistle; alarm siren; a horn | 警笛
kefngthaix-naa | cloisonne enamel | 景泰藍
kefngthaxm | police detective | 警探
kefngtiarm | attractions | 景點
kefngtiaux | call of God | 揀調; 選召; 上帝的呼召
kefngtix | scenery; scenery; pleasing views; vista | 景緻; 景致; 景色
kefngtoe | situation | 境地
kefngtviuo | sheriff | 警長
kefngtøe | circumstances; position; condition | 境地
kefngzefng | an alarm bell; warning; alarm (a fire) bell; warning | 警鐘
kefngzexng | police administration | 警政
kefngzhad | patrol and investigate; policeman | 巡查; 警察
kefngzhad-hunkiok | police precinct headquarters | 警察分局
kefngzhad-kiok | police station | 警察局
kefngzhaix | vegetables picking | 揀菜
kefngzhatkiok | police department | 警察局
kefngzhuo | to pick out | 揀取
kefngzhvea | wake someone up with a start | 警醒
kefngzong | appearance; conditions; circumstances | 景狀
kefoe | a lie, falsehood | 假話
kefpaau | counterfeit | 假包
kefpan | to be in disguise of | 假扮
kefphog | pretend to be a learned person | 假博; 假裝有學問
kefphvae | reform a bad character, change a bad habit | 假歹; 改除惡習
kefphøee | imitation leather | 假皮
kefphøef | fake mail | 假信; 偽函
kefpid | fake pen | 假筆
kefpve | pretend to be sick | 假病; 假裝有病
kefpvi | pretend illness | 裝病; 假病
kefpvix | reform one's self; to change; alter; modify | 改變
kefsek | feign familiarity | 假熟; 裝識; 裝知
kefsexng thienhoaf | varioloid; mild case of smallpox | 假性天花
kefsiao | thing's cost, price | 假痟
kefsie | feigned death; pretended death; play dead | 假死; 裝死
kefsie-kaf | won't have anything to do with anyone (Lit. pretend to be dead) | 假死家; 裝死
kefsiefn | to feign; pretend; pretend to be naive or stupid | 假仙; 假裝; 裝傻
kefsiefn-keftag | pretend | 假仙假觸; 假惺惺; 佯裝
kefsienkeftag | pretend | 假仙假觸
kefsienty | false prophet | 假先知
kefsiin | false gods | 假神
kefsiofng | wound one's self; in order to accuse another falsely; feign injury; exaggerate one's pain or wound | 裝傷; 假傷
kefsiong | illusion | 假象
kefsoeq | explain | 解釋
kefsu | fake business | 假事
kefsviaf | falsetto | 假聲
kefsvoaf | rock garden; false mountain | 假山
kefthaau | make an old thing look new (as furniture; house; character); change from wicked to good conduct | 假頭; 改頭換面
kefthngg | fructose | 果糖
keftoxngzog | dummy play (in sports); a deceiving move | 假動作
kefuxix | insincerity; hypocrisy | 假有意
kefuxsym | feign sincerity; hypocrisy | 假有心; 故作好心
kefva | stuffing for rice cakes | 粿餡
kefviar | be a fake or pretend | 假影
kefviax | simulate; bogus; fake; phony; feign; pretend | 假裝; 假映
kefvoa | change, correct | 假換; 改換
kefzaxng | Hakka rice ball | 粿粽
kefzay | pretend knowing | 假知
kefzeeng | pretence of affection | 假情
kefzexng | perjury | 偽證
kefzhoex | dry grounded sticky rice | 粿粞
kefzhuiekhie | false teeth; dentures | 假嘴齒; 假牙
kefzngf | feign; pretend | 假裝
kefzoex | feign; pretend | 假做
kefzuix | pretend drunk | 裝醉
kefzupy | pretended sympathy and grief | 假慈悲
kefzw | fake pearl | 假珠
kefzø | to forge; to fake | 假造
kefzøex | pretend | 假作; 假做; 假裝
kefzøx | pretend | 假作; 假裝
kegkef | at the utmost; the most; greatest limit | 頂多; 極多
kehkefng | a partition; separate room | 隔間
kehpiahkefng | next room; next door | 隔壁間; 隔壁房間
kekef hoxho | every family (house) | 家家戶戶
kekef-hoxho | every home; all family | 家家戶戶
khahkef | indeed | 較加
khangkefng | vacant room; empty room | 空間; 空房間
khangzhuokefng | empty room | 空厝間
khawkefng | verbal evidence or confession; deposition | 口供; 口徑
khiaxkef | take up residence; residence; dwelling | 住家; 徛家; 住宅; 豎家
khie sinkefng | go crazy; lose samity | 發神經; 起神經
khoaekefng | tuber | 塊莖
khokef | to crow as a cock or to cackle as a hen in order to call out for the chicken; call chickens | 呼雞
khvikef | to take care of family; hardship in raising family | 顧家; 辛苦治家; 纏家
khykef | early background of a successful person; to establish oneself in the world; to carve out a career; raise the fortunes of the family; one's status in society; establish oneself in the world | 起家; 建立家庭
kiamkogkef | salty baked chicken | 鹹焗雞
kiamsokef | salty baked chicken | 鹹酥雞
kiawkefng | gambling house | 賭間; 筊間; 賭窋
kiernkef | construct a family through marriage | 見家; 成家
kimkongkefng | famous Buddhist classic; the diamond sutra | 金剛經
kirmcie hengsuo loxkefng | Don't drive on the shoulder (freeway) | 禁止行駛路肩
kiukefng | billiard parlor, pool hall | 球間; 彈子房
koafnkef | housekeeper; run one's home; steward; to keep house | 管家
koafnkef-pøo | a housekeeper | 管家婆; 婆婆媽媽
koanke-kefng | rooms not in the same level | 高低間
koankexkefng | one shoulder lower than the other | 高低肩
koeakef | pass from house to house gossiping | 過家; 串門子
kofzvea zuykef | A frog in a well knows nothing of the great ocean. ─ a person of very limited outlook and experience | 井底之蛙
kokkef | every household | 各家
kongkef | own jointly, hold in common | 公家; 共有; 平分
kuiekefng | (a polite expression) How old are you? | 貴庚
kuikef | to return to one's home; whole family | 歸家; 全家
kuikefng | whole room | 整間
kuykefng | how many rooms | 幾間
kvakefng | prison cell | 監禁; 監牢
kviakefng | to pass (a place; store; ect.); one's conduct or behavior; a path; a trail | 行經; 來月經
køhkef | especially; particularly | 閣加; 外加; 格外
køkefng Misad | high Mass (Catholic) | 歌經彌撒
køkefng | hymn (Catholic). In Protestant Church it is called Seng-si | 歌經
lamkef | bridegroom's relatives | 男家
langkhehkefng | guest room; bed-room for guests | 人客間
laokefng | round shouldered | 垂肩
larn-taixkef | we all | 咱大家
lauboefkefng | top floor rooms | 樓尾間
laux khawkefng | trap a suspect into admitting his guilt | 套口供
lauxkef | old street | 老街
lefngkefng | cold palace | 冷宮
legkefng | went through | 歷經
liam siarzoexkefng | say the act of contrition; give sacramental absolution (Catholic) | 念赦罪經
liawkef | Spoiled; broken-down | 敗家
liawkef-kviar | black sheep of the family; spendthrift; wastrel; prodigal | 了家囝; 敗家子
liaxmkefng hunsym | distractions at prayer | 念經分心
liaxmkefng | to chant or intone (Buddhist) scriptures; repeat prayers; chant liturgies | 念經
lienkefng | a person's horoscope | 年庚
limciongkefng | prayers for a person in the last agony; prayer for the dying | 臨終經
linkef | close neighbor; next-door family | 鄰家
liofngkef | two families; both parties | 兩家
liogkefng | the Six Books of Chinese classics; the Six Classics | 六經
liux khawkefng | trap a suspect into admitting his guilt | 套口供
lixkefng | beyond belief; preposterous; absurd; intemperate; dissipated; strayed from the path; wayward; absurdly | 離經; 離譜; 荒謬
loaxnkefng | chaos | 亂經
longkefng | farming | 農耕
lorngkhoxng-kefng | empty spacious room | 隆曠間; 寬大而空的房間
lorngkiukefng | pool table store | 挵球間
loxkef | streets | 路街
loxkefng | to pass by; en route | 路經; 路過
loxngkef svoartheh | family all scattered and quite dispersed | 家破人亡
luo-koafnkef | woman head servant | 女管家
lykef | manage domestic affairs; manage family affairs (as a wife does) | 理家
løqtøexkefng | a leaf of which if placed on the ground takes root and grows | 落地根
mafzofkefng | Matsu temple | 媽祖宮
mafzor-kefng | matsu temple | 媽祖廟
miqkefng | storeroom | 物; 倉庫
mngkefng | an access; a key; a way; an approach; a gateway; a door | 門徑
moaiukef | sesame oil chicken | 麻油雞
muykef | every household | 每家
muykefng | every room; every house, every building | 每間
nafsinkefng`ee | acts like a crazy person | 像神經病
nakefng | blue whale | 藍鯨
nao-sinkefng | cranial nerves | 腦神經
nawsinkefng | cerebral ganglion; cranial nerve | 腦神經
ng'kogkef | play hide-and-seek | 捉迷藏
ngkogkef | hide and seek | 掩咯雞; 捉迷藏
nngxkef | egg chicken | 卵雞
o'kutkef | the silky fowl--its bones are black; it is very much esteemed as a delicacy for invalids | 烏骨雞
oaizhuiekef ciah høfbie | A chicken with a crooked mouth eats good rice. A fussy eater eats well | 歪嘴雞吃好米; 雖窮又挑食
oaizhuiekef | be fastidious about food; finicky eater; picky eater | 挑食者
oankef | quarrel; feud; an enemy; a foe; fight; argue; opponent | 冤家; 打架; 吵架
oankef-loxøeh | enemies will meet in a narrow alley | 冤家路窄
oankefng | to bend a bow, to draw a bow | 彎弓
obahkef | black broiler | 烏肉雞
okef | black chicken | 烏雞
okutkef | the silky fowl -- its bones are black, it is very much esteemed as a delicacy for invalids | 烏骨雞
oorkefkhiaw | Taiwanese taro pastry | 芋粿曲
oxkefkhiaw | Taiwanese taro pastry | 芋粿曲
padkef | different family | 別家
padkefng | different room; different store | 別間
pagkefng | tenant; to tenant farmer | 租耕; 租地耕種
pahkefngkuun | pleated skirt | 百襉裙; 百摺裙
paixkef | a prodigal; ruin a family (as does a wicked son or bad wife) | 敗家
pangkefng | bedroom | 臥房; 房間
pankefng | to shoot | 拉弓
pegchiwkhykef | started business from empty hands | 白手起家
peqkef | white chicken | 白雞
peqkefar | maidenhair tree | 白果仔
peqzaxmkef | white chicken meat | 白鏨雞
phahkogkef | cackling of a hen (as after laying an egg) | 喀喀啼; 母雞下蛋後的叫聲
phahkokkef | a groaning sound made by a hen after laying an egg | 拍咯雞
phankefng | to give a false testimony | 盤供
phaq-kogkef | hen cry; cluck-cluck cries | 咯咯啼; 母雞叫聲
phaq-kongkef | share the cost | 打公家; 共同出錢
phienkefng | imperial concubine | 偏間; 嬪妃
phikefng | a cape, a shawl, a scarf | 披肩
phoarkef | injure the fortune of family | 破家; 敗家
phvaykviar-kefng | brothel | 歹囝間; 妓院
piawkefng | brothel; whorehouse | 婊間; 妓女戶; 妓院
piebit kefngzhad | secret police | 秘密警察
piekefng | stoppage of the menses | 閉經
piemngkefng | secret room | 秘門間
piernkefng | alter; change; modify; change (plans; methods) | 變更
pikefng | spleen meridian | 脾經
pixtøxkefng | preparation room | 備道間
pofsiogkefng | penance at confession (Catholic) | 補贖經
pud kefngkhix | depression | 無景氣
pudkefng | the Buddhist Scripture; the sutra | 佛經
punkef | divide the family | 分家
put'kefngkhix | depression, hard times | 無景氣; 不景氣
putkefngkhix | recession | 無景氣
pvikefng | side room | 邊間
pvoarlo zhutkef | switch to a new profession one knows little about; change professions when one is no longer young; to start midway | 半路出家
pwnhuxnkefng | prayer of obligation (Catholic); breviary | 本份經
pwnkef | original home; the head family; one's own family | 本家
pøfafn kefngzhad | public security policemen | 保安警察
pøfafn-kefngzhad | security police | 保安警察
pøfkef | person who serves as a reference (for a loan; background check; etc.) | 保家; 保證人
samjixkefng | trimetrical Classic; formerly the first primer in schools | 三字經
sampoekef | popular chicken dish in Taiwan | 三杯雞
samzhef-sinkefng | trigeminal nerve | 三叉神經
saokef | street sweeping; parade, campaign on the streets | 掃街
satkef zhwnng | kill the hen to get eggs ─ a very foolish act | 殺雞取卵
sayhag'afkefng | shit hole room | 屎礐仔間
sefegkefng | bathroom | 洗澡間; 浴間
sefsinkhukefng | bathroom | 洗身軀間
sengkefng | birthdate | 生庚; 生年月
seqkef | window shopping | 踅街
serngkefng | Bible | 聖經
serngkefng-zad | Bible text, verse of scripture | 聖經節
siaolienkef | young man | 年輕人
siawsinkefng | psychiatric nurve | 痟神經
siaxboefkef | | 社尾街
siaxlaixkef | community streets | 社內街
siaxngkef | at most | 上加
siin aikefng | spiritual works of mercy (Catholic) | 神哀衿
sikefng | classics; canon of Confucius: Book of Changes; Odes; Book of History; Book of Rites; Spring; Autumn Annals | 詩經
sinkef | new home | 新家
sinkefng goaxkhøf | neurosurgery | 神經外科
sinkefng hexthorng | nervous system | 神經系統
sinkefng koanlengpve | neurosis | 神經官能病
sinkefng koeabirn | excessively sensitive | 神經過敏
sinkefng seapaw | nerve cells | 神經細胞
sinkefng soejiok | neurasthenia; nervous breakdown | 神經衰弱
sinkefng thviax | neuralgia | 神經痛
sinkefng tiongzhw | nerve center | 神經中樞
sinkefng zhørloan | nervous disorder; mental disorder | 神經錯亂
sinkefng zocid | nerve tissue | 神經組織
sinkefng | nerve | 神經
sinkefng-hexthorng | nervous system | 神經系統
sinkefng-køeabirn | nervous | 神經過敏
sinkefng-zad | ganglion | 神經節
sioxngkef | at most; no more than | 最多
sioxngkefng | read Bible; recite Buddhist prayers; recite passages from the scriptures | 誦經
sirnkefng | a creed | 信條; 信經
sixsinkefng | optic nerves | 視神經
siøciwkef | chicken marinated with alcohol | 燒酒雞
siøkef | roast chicken | 燒雞
siøphahkef | fighting cock | 相打雞
soefsinkhukefng | bathroom | 洗身軀間
soekefng | dropped shoulders | 垂肩
songkef | mourners, the deceased's family | 喪家
suhoad kefngzhad | judicial police | 司法警察
sukefng | classics; canon of Confucius: Book of Changes; Odes; Book of History; Book of Rites; Spring; Autumn Annals | 書經
sunkef | inspect from home to home | 巡家
suykef | edible frogs (Lit. water chicken) | 水雞; 青蛙
sva'afkefng | clothes rack | 衫仔弓; 衣架
svaafkefng | clothes rack | 衫仔弓
svakakkefng | triangule shoulder | 三角肩
svakaklagkefng | on person who has good shape | 三角六肩
svoakef | pheasant | 山雞
søefegkefng | bathroom | 洗浴間
tagkef | everybody; each and all; everyone; each one; all (said only of person) | 逐家; 大家
tagkefng | every house, every building | 逐間
taixkef | all; everybody; all (persons) | 大家
takef | mother-in-law; mother-in-law; husband's mother | 婆婆; 大家; 乾家
takef-simpu | mother-in-law and daughter-in-law | 乾家媳婦; 婆媳
tangkefng | bronze bow | 銅工; 銅弓
taokefng | help each other | 鬥張; 互相幫助
teng pangkefng | make a room reservation | 訂房間
tengjixkef | a street which ends in another at right angles to the latter | 丁字街
thaepeeng-kefng | morgue, mortuary | 太平間
thaepengkefng | morgue | 太平間
thaikef nar tiøh eng gutøf | Why use a cattle knife to kill a chicken? ─ Great talent can be used for better purpose or for greater results | 殺雞焉用牛刀
thaikef-karkaau | teach lesson | 刣雞教猴
tharnciaqkefng | brothel | 趁食間
thattøfkef | so many on the street | 窒倒街
thattør kef | glut on the market; numerous; rife; everywhere | 多的是; 充斥
thaukef | shopkeeper; boss; the head of a firm; shop or family; one's husband | 老闆; 頭家
thengsinkefng | auditory nerve | 聽神經
thiethaukefng | barber shop | 剃頭間
thikef | hen | 雉雞
thitthøkefng | play room | 拭桃間
thixkef | pheasant | 雉雞
thogkefng | read the Bible | 讀經
thornghoeakefng | the act of contrition | 痛悔經
thviasinkefng | auditory nerve | 聽神經
thøx khawkefng | collusion among witnesses or suspects for false confessions; trap suspect into admitting guilt | 套口供
tiarmkef | shop | 店家
tiarmthaukef | shop boss | 店頭家
tiaukef | osprey (bird) | 雕雞; 鶚
tiaukefng | regulate menstruation according to the normal cycle by medical means | 調經
tidkefng | diameter; straight path | 直徑
tiexntaikef | radio street | 電台街
tikag sinkefng | sensory nerves | 知覺神經
tiongzhw sinkefng | nerve center | 中樞神經
tixkef | manage a family | 治家
tngboefkef | phoenix cock | 長尾雞
tngfgoaxkef | bride's visit to her parents after wedding | 轉外家; 歸寧
tngr goaxkef | ack to your parents' home | 轉外家
toaxkef siøfhang | streets and lanes; in every street and alley; all over the city | 大街小巷
toaxkef | main street | 大街
toaxthaukef | big boss | 大頭家
torkef | fight gamecocks; cockfight | 鬥雞
toxngkiukefng | pool room | 撞球間
toxngkiuu-kefng | billiard parlor, pool room | 動撞間; 撞球場
tuiekefng | antiphon (Catholic) | 對經
tvakefng | Taoist funeral rites; carrying Taoist scriptures on a slender pole | 挑經
tviukefng | to string or bend a bow | 拉弓
tviuokefng | string or bend bow | 脹張
tøxkefng | Taoist classics | 道經
u kef bøo kiarm | increase steadily; get steadily worse or serious | 有增無減
uikefnghoad | law for the punishment of police offences | 違警法
uxntong-sinkefng | motor nerve | 運動神經
vikefng | diameter | 圓徑
vixkefng | the Book of Changes | 異經
voaxkefng | change a load from one shoulder to the other | 換肩
vuikogkef | hide and seek | 掩咯家
ykefng | already; already; This word is always used together with the final particle a to mean something has been or had been completed or finished. (The tone of a is always the same as the tone of the word which precedes it.) | 已經
ynkefng kietiern | quote from the classics; pedantic | 引經據典
zabofkefng | brothel | 妓女戶
zafarmkhørkefng | morning and evening prayer (Catholic) | 早晚課經
zaikefng | finance and economics | 財經
zakefng | study the Bible | 查經
zakefng-hoe | Bible class, Bible meeting | 查經會
zakefng-pafn | Bible class | 查經班
zankefng | once | 曾經
zaokhakefng | kitchen | 灶跤間
zarnkefng | warehouse; godown | 棧間; 棧房
zawsvoakef | walking pheasant | 走山雞
zea'ikefng | sacristy | 祭衣間
zengkefng | previously; in the past | 曾經
zerngkefng | earnestness; honest; virtuous; correct morality; in earnest | 正經
zerngkefng`ee | seriously | 正經的
zhaf cyn-lixkefng | very different | 很離譜; 差真離經
zhafn'afkefng | scalion | 蔥仔莖
zhankef | frog | 田雞; 青蛙
zhanthaukef | landlord of agricultural land; owner of the field | 田頭家; 地主
zhatuikefng | firewood room | 柴堆間
zhaukef | to search somebody's house and confiscate his property | 抄家; 剿家
zhaukef-biedzok | confiscate the property and exterminate the family of an offender | 抄家滅族
zhaykef | pose for the audience's admiration onstage (originally said of Beijing opera players) | 亮相
zhexngkhakef | hop | 單腿跳
zhoarnkefng | collaborate to make false testament in a court | 串供
zhoaxloxkef | gift for bride visiting her parents 1st time after getting married | 帶路雞; 岳父母送給女婿的一對雞; 新娘首次回娘家
zhuokefng | roon in a house | 厝間; 次經; 房屋
zhuothaukef | landlord | 厝頭家; 房東
zhutkef | leave home to be a monk or nun; leave home and give himself (herself) to Buddha | 出家
zhutkefngzexng | exit permit | 出境證
zoankef | the whole family | 全家
zofkef | ancestral home | 祖家; 老家
zongtoo sirnkefng | Apostles Creed (Catholic) | 宗徒信經
zunthaukef | ship owner | 船頭家
zuxkefng | owner farmers | 自耕
zuxkefng-loong | owner farmers | 自耕農
zuxlut sinkefng | autonomic nervous system | 自律神經
zuxlut-sinkefng | parasympathetic nerve | 自律神經
zuykef | edible frogs (Lit. water chicken) | 水雞; 青蛙
zuykefng | hydroponic | 水耕
zuykefng'ar | conduit or aqueduct for water (bamboo) | 水間仔; 筧; (用竹子接水)
zuysiong-kefngzhad | harbor police | 水上警察
zwkef | host | 主家
zwkiofng-kefng | cervix | 子宮間; 子宮頸
zwlangkef | host | 主人家
zøe-simpu gøxsie takef | when there are many daughters in law the mother in law starves to death | 濟新婦餓死乾家; 媳婦濟餓死婆婆
zøxkud-sinkefng | the sciatic nerve | 坐骨神經
økef | neither too much nor too little, nothing added nothing taken away, no more, no less | 焙雞

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School