"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: khao

Khekhao | a city in Chiayi County | 溪口
Lan'iangkhekhao | main river in ‘Gilaan' | 蘭陽溪口
Nakhao | a city in Taipei County | 林口
Okhao | a city in Hsinchu County | 湖口
Siangkhekhao | a place in Taiwan | 雙溪口
aekhao | narrow pass, entrance | 狹口; 隘口
aekhaobin | cry baby face | 好哭臉
awkhao | obstinately assert | 拗口; 冤枉別人
befkhao-chiu | rotund holly | 馬口樹
befkhao-thiq | tinplate | 馬口鐵
biedkhao | kill a person to keep the person quite; silence witness of crime by killing them | 滅口
biøxkhao | temple court or entrance | 廟口
boxngkhao | mouth of a grave | 墓口
chinkhao | talk to someone directly | 親口
chiongkhao-jii-zhud | blurt out | 衝口而出
ciahkhao | an excuse; a pretext | 藉口
ciaqgoaxkhao | eat out | 食外口
ciarkhao | cloke; peg; evasion; quipp; excuse | 藉口
cidkekhao | whole family | 一家口; 閤家
cidkhao | one bite | 一口
ciorngkhao | many speaker | 眾口
cirnkhao boxek | import trade | 進口貿易
cirnkhao soealut | import tariff | 進口稅率
cirnkhao | import; entering gate; entrance; enter a port; imports | 進口
cirnkhao-hoex | imported goods | 進口貨
cirnkhao-siofng | importers | 進口商
cirnkhao-soex | import duty | 進口稅
cirnzhut'khao | import and export | 進出口
cirnzhutkhao | import and export | 進出口
ciøhkhao | pretext; the pretext of | 藉口
cvikhao | space covered by the eaves or porch | 簷口; 屋簷前
efkhao | deaf; dumbness | 啞口
gaixkhao | too embarrassing to speak out | 礙口
gimcvikhao | space covered by the eaves or porch | 屋簷前
goaxkhao | outside | 外面; 外口
hang'afkhao | the entrance to a lane | 巷仔口
hang'ar-khao | entrance to a lane | 巷仔口; 巷口
haykhao | a seaport; sea shore | 河口; 海口
haykhao-siefn | good talker on one's money | 海口仙; 善辯者
hengkhao | the breast, the chest | 胸口
hiedkhao | mouth of a cave | 穴口
hoarnbøe jinkhao | deal in human beings; white slavery | 販賣人口
hofkhao | a tiger's mouth; a dangerous pass; dangerous place | 虎口
hokhao | to make a living; to live from hand to mouth | 糊口
hongkhao | a position in the path of a draft | 風口
hongzhuiekhao | tuyere | 風喙口
hoxkhao miapho | household identification folder | 戶口名簿
hoxkhao thengpurn | copy or abstract of one's census register | 戶口謄本
hoxkhao zhaupurn | copy or abstract of one's census register | 戶口謄本
hoxkhao | the number of households and total population; census registration | 戶口
hoxkhao-miapho | a booklet of each registered residence | 戶口名簿
hoxkhao-pho | a houshold register | 戶口簿
hoxkhao-phofzaf | census taking | 戶口普查
hoxkhao-thengpurn | a copy of the registered residence | 戶口謄本
hoxkhao-tiauzaf | census taking | 戶口調查
hoxkhao-zhaupurn | a written copy of the registered residence | 戶口抄本
hø cioong khao zhud | Careless talk may get one into trouble. (Trouble comes out of the mouth.) | 禍從口出
høkhao | mouth of a river | 河口
itkaf-sorkhao | family of several members | 一家數口
itkhao | one mouthful; one household | 一口
iwkhao-busym | say what one does not mean | 有口無心
iwkhao-kaipy | Where there are mouths (to praise him); there are his memorial tablets.--praised by all | 有口皆碑
iwkhao-lan'gieen | unable to speak out in one's own defense | 有口難言
ixkhao tongsviaf | The same thing is said by different mouths. People are unanimous in their opinion | 異口同聲
ixkhao | different mouth | 異口
ixkhao-tongsviaf | with one voice; with one accord | 異口同聲
jibkhao | entrance; import | 入口; 進口
jinkhao kiafmsiao | decrease in population | 人口減少
jinkhao koeaseng | overpopulation | 人口過剩
jinkhao koeatøf | overpopulation | 人口過多
jinkhao phorngtioxng | population explosion | 人口膨脹
jinkhao tiubit | densely populated | 人口稠密
jinkhao zexngkaf | increase in population | 人口增加
jinkhao | population; population; individuals; mouths to feed (in a family) | 人口
jinkhao-aplek | over-population | 人口壓力
jinkhao-buxntøee | population problem | 人口問題
kafkhao'aq | provisional seizure (in law) | 假扣押
kafngkhao | port | 港口
kaykhao | give a different story or affidavit | 改口
kefkhao'aq | provisional seizure (in law) | 假扣押
kegkhao zhengzaxn | speak in the highest terms; praise lavishly | 極口稱讚
kekhao | all of the same family; family | 家人; 家口; 家庭
keqkhao | not to suit the taste of … | 逆口; 無吻合
khaikhao | open one's mouth; start to talk; to put the first edge on a knife; open one's mouth; spea | 開口; 啟齒
khangkhao | mere statement; talk without taking action | 空口; 洞口
khao si sym huy | say one thing and mean another ─ hypocrisy; meaning contrary to what is spoken | 口是心非
khao toat thienkofng | ingenuity that rivals the work of God (often referring to a work of art) | 巧奪天工
khao | clever; ingenious; artful; skillful; witty; pretty; cute; coincidental; coincidence | 巧; 口
khao'aau | crying | 哭喉; 吵鬧
khao'aq | detain; imprison; confine; keep in custody | 扣押; 羈押
khao'iaw | cry for hunger (e.g. a starving child); Shut up! | 哭餓; 別吵
khao'oafn | cry for redress of wrong; call for justice | 哭冤; 呼冤
khaobin | crying face | 哭臉
khaobun | to ask, to inquire | 哭問; 扣問
khaochviuu | Wailing Wall in Jerusalem | 哭牆
khaocvii | deduct from wages; reduce prices) | 扣錢
khaohwn | deduct score | 扣分
khaojiin simhieen | very touching (said of music; writing) | 扣人心弦
khaokhor | grumble; complain of hardship or suffering; complain of hardship | 哭苦; 叫苦; 訴苦
khaokhvoar | to deduct money | 扣款
khaokiarm | deduct | 扣減
khaokiawgiah | deductible amount (as distinct from taxable amount); tax write-off | 扣繳額
khaokiexn | pay respects; pay visit | 叩見
khaokiuu | (in tennis) to smash | 扣球
khaokviar | crying kids | 哭囝
khaokvix | pay respects; pay visit | 叩見
khaokøx | to petition | 哭告
khaoliuu | detain; intern | 扣留
khaoloa | make a great outcry so as to get sympathy | 哭賴; 哭賴別人
khaoloxthaau | mourning done by daughter | 哭路頭; 父母死出嫁女兒一路跪哭回娘家
khaopaix | bow in salute; kowtow; kowtow ─ kneel and touch the ground with the forehead to show great deference (practiced in old China as the highest form of salutation) | 叩拜
khaope | complain; grumble; make a loud lamentation for father's death ─ Shut up! (a curse word) | 哭父; 別吵; 糟了; 抱怨
khaope-khaobør | lament loudly for parents death ─ to complain or to scold (a curse word) | 哭爹哭母; 抱怨; 叱罵
khaosia | thank | 叩謝
khaosie | crying bitterly | 哭死
khaosox | state with tears | 哭訴
khaosviaf | sound of weeping; crying | 哭聲
khaosyn | deduct a certain amount from an employee's pay (as a punishment; compensation for damaged public property) | 扣薪
khaotab | answer politely | 叩答
khaothaau | kowtow; knock one's head on the ground | 叩頭; 磕頭
khaothviax | crying | 哭痛
khaotiau | a sad song, a weeping song | 哭調
khaotiauar | crying tune | 哭調仔
khaotie | withhold money or goods from a debtor as payment of his debt | 扣抵
khaotii | subtract; deduct | 扣除
khaotuo | compensate | 扣抵
khaotuu | deduction | 扣除
khaotvar | to beat, to flog | 哭打; 叩打
khaozhafn | crying | 哭潺; 哭孱
khaozharm | crying bitterly | 哭慘
khazhngkhao | anus | 尻川口
khekhao | mouth of river | 溪口
khiofngkhao-bupiin | word of mouth is no evidence or proof (of a transaction); word of mouth cannot be trusted ─ a written document is necessary | 恐口無憑
khoahkhao | wide mouth | 闊口
khoakhao | brag; bluster; boast; be boastful | 誇口
khoatkhao | breach; gap; indentation | 缺口
khofkhao | bitter to the taste; to exhort or admonish earnestly | 苦口
khofkhao-pøsym | exhort or remonstrate with earnest words prompted by a kind heart | 苦口婆心
khongkhao-bupiin | Mere verbal statement has no binding force (said of a promise or pledge) | 空口無憑
khorngkhao | mouth of a mine | 礦口
khuiekhao | tone of voice | 口氣; 氣口
khuikhao | to open one's mouth; to speak | 開口
khviukhao tang | accent very heavy | 腔調重; 腔口重
khviukhao | dialect | 腔調; 腔口
khvoarkhao | able to stand | 看口; 看頭
khøfkhao | tasty; taste good; pleasant to the palate | 可口
kikhao | technique; technical skill; artistic excellence; dexterity | 技巧; 奇巧
kimkhao | the emperor's utterances; utterances that carry weight | 金口
kirmkhao | to prohibit a person to talk | 禁口
koankhao | customs station | 關口
kuikekhao | all the persons in a family | 閤家口
køeakhao | ford | 過口
laokhao | words escape from one's lips | 脫口
libkhao | entrance | 入口
liedkhao | an opening, a rift | 裂口
linkhao | population | 人口
liofngkhao | the two of them | 兩口
liong'iøh-khofkhao | Good medicines are bitter to the mouth. (literally) ─ Good advice is never pleasant to the ear | 良藥苦口
liongkhao | dragon mouth | 龍口
liutong hoxkhao | registered temporary domicile | 流動戶口
liutong jinkhao | transient population or residents | 流動人口
liutong-hoxkhao | registered temporary domicile | 流動戶口
liutong-jinkhao | transient population or residents | 流動人口
lixkhao | leave the mouth | 離口
loxkhao | entrance to a road or street; street intersection | 路口
loxngkhao | try to do something very clever; but turn out stupid; bungle an ingenious scheme; suffer a setback in trying to take advantage of a situation | 弄巧; 弄巧成拙
loxngkhao-hoafnzoad | suffer from being too smart | 弄巧反拙
mafzofkengkhao | Matsu temple front | 媽祖宮口
mngkhakhao | doorway; gate; (n) vestibule; entrance (hall) | 門腳口; 門跤口; 門口
mngkhao | entrance; doorway; doorway | 門口
mngkhao-tviaa | courtyard in front of the door | 門口埕; 門口埕; 院子
mngzhuiekhao | door beak | 門喙口
moafkhao | mouthful | 滿口
ngf khao | cover the mouth | 掩口
niafiøh-khao | pharmacy window, drug window | 領藥口
niafiøq-khao | pharmacy window, drug window | 領藥口
nicvikhao | cornice | 簷前口
paizuykhao | drainage outlet | 排水口
pangkengkhao | in front of bedroom | 房間口
pangmngkhao | bedroom door | 房門口
pankhao | mouth of a jar, pitcher or vase | 斑口; 瓶口
peqkhao | white mouth croaker | 白花魚; 白米魚
phurnzuykhao | spout | 噴水口
phvixkhangkhao | apertures of the nostrils | 鼻孔口
phørkhao | a crevice | 破口
piekhao bugieen | remain silent; confute; contradict | 閉口無言
piekhao | to shut one's mouth, to shut up | 閉口
purnkhao | anus; anus | 糞口; 肛門
purnkhao-thaang | pinworm | 糞口蟲; 白血蟲
pykhaoexchiuo | expressed with hands and feet | 比跤畫手
pørhoxkhao | census report | 報戶口
siangzheloxkhao | double junction | 雙叉路口
siawkhao lengloong | delicate and fragile; small; trim; and lovely (woman); small and exquisite (decorative item) | 小巧玲瓏
siaxkhao | village gate | 社口
sibjixloxkhao | cross-roads; intersection | 十字路口
sinpøx hoxkhao | report one's address for the domiciliary register | 申報戶口
siongkhao | open wound | 傷口
sioxngkhao | recite | 誦口
siuphiørkhao | ticket office; box office | 售票處; 售票口
siwkhao juu paan | Lit. keep the mouth closed like a bottle ─ refuse to talk | 守口如瓶
siwkhao juu piin | Lit. keep the mouth closed like a bottle ─ refuse to talk | 守口如瓶
siøfkhao | small mouse; small port | 小口
soafkhao | gargle; rinse the mouth | 漱口
soafkhao-zuie | gargle | 漱口水
suxnkhao | to say without thinking | 順口
svazheloxkhao | junction where three roads meet | 三叉路口
sym khao juu id | The mouth agrees with the mind (literally) ─ to speak one's mind frankly | 心口如一
takkhao | have a slight altercation | 觸口; 爭吵; 爭論
taxmzuyhøkhao | Tamsui estuary | 淡水河口
tengkhao | people; population | 丁口
thafng'afkhao | window | 窗仔口
thang'afkhao | ticket window | 窗仔口; 窗口
thithikhaokhaux | crying | 啼啼哭哭
thoatkhao jii zhud | speak without thinking of the consequences; have a slip of lip | 脫口而出
thorngkhaosit'sviaf | cry bitterly | 痛哭失聲
thorngkhaositsviaf | cry bitterly | 痛哭失聲
thvoakhao | mouth or foot of rapids | 攤口; 灘口
thvoarkhangkhao | coal mine entrance | 炭空口
tiarmkhao | the outside of a shop; a store front | 店口
tiauzaf hoxkhao | census | 調查戶口
titikhaokhaux | to continually cut back | 又扣又除
tngtefkhaoe | misunderstanding words; gossip | 誤會的話; 閒言閒語; 是非
toa-kekhao | a large family, large traditional family | 大家口; 大家庭
toaxkekhao | clan; family | 大家族
toaxmngkhao | big front door | 大門口
toxkhao | a ferry, ferry crossing | 渡口
toxngkhao | mouth of a cave | 動口; 洞口
uixkhao | appetite | 胃口; 食慾
viuu jip hofkhao | hopeless perilous situation (Lit. sheep in a tiger's mouth) | 羊入虎口
vixkhao | different mouth – individual | 異口
zhaa hoxkhao | make checks from house to house (said of police or census officials) | 查戶口
zhaaftiarmkhao | firewood store | 柴仔店口
zherngkhao | gun barrel; muzzle of a gun | 鎗口
zhngkhao | entrance of ship cabin | 艙口
zhuiekhao | the manner of talking; the mouth; at the lips | 嘴口; 口邊
zhuiekhau-zhuiekhao | be unable to recall something very familiar | 嘴口嘴口; 好像知道而說無出來
zhunkhao | village entrance | 村口
zhuomngkhao | gate | 厝門口
zhut'haykhao | estuary | 出海口
zhut'hongkhao | air outlet | 出風口
zhutjibkhao | exit | 出入口
zhutkhao boxek | export trade | 出口貿易
zhutkhao siongjiin | make insulting remarks | 出口傷人
zhutkhao | export; exit; leave the harber; export; an exit | 出口
zhutkhao-høex | products for export | 出口貨
zoankog hoxkhao tiauzaf | national census | 全國戶口調查
zofngjinkhao | total population | 總人口
zuxkhao | stop talking | 住口
zuykhao | drainage outlet | 水口; 流出口

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School