"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: kui

Hoatkui | the Ark of the Covenant | 約櫃
Hongkui | | 風櫃; (澎湖地名)
Iokkui | Ark of the Covenant | 約櫃
Ioong iuo kuixjuo cy wn | filial piety (Lit. The lamb has the grace to kneel to suck.) | 羊有跪乳之恩
Lamhoekuisvoax | Tropic of Capricorn | 南回歸線
Moekuiehoe | Confraternity of the Rosary (Catholic) | 玫瑰會
Moekuiekefng Zabgoxtoafn | Fifteen decades of the Rosary (Catholic) | 玫瑰經十五端
Moekuiekefng | Rosary | 玫瑰經
Moekuix Tøxbeeng Siulie Hoe | OP: Dominican Catech. Srs. of St. Joseph (Catholic) | 玫瑰道明修女會; (瑞士)
Pak'hoee kuisvoax | Tropic of Cancer | 北回歸線
Zuykuie kiøx paysui | bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown) | 壞人的邀請
armkuie | a sneaky guy; devilish | 暗鬼
auxkuix | next season | 後季
bengbuun kuisiux | daughter of an illustrious family | 名門閨秀
bengkuix | precious; valuable and rare; valuable; precious; rare | 名貴
bixkuie | soon after; in a short time; not much or many; shortly thereafter | 未幾
boafnkuix | late season | 晚季
but ie hy uii kuix | A thing is valued if it is rare | 物以稀為貴
bykui | rice container | 米櫃
bøefkuix | buy with a expensive price | 買貴
bøexkuix | sell too expensive | 賣貴
bøo kuie jidzeeng | not many days ago. | 前幾天
bøo kuikie | ill-mannered, no discipline | 不規矩
bøo kuilut | undisciplined, disorderly | 無規律
bøo kuisym | not with one's whole heart | 無歸心; 無專心
bøthaukuie | headless ghost | 無頭鬼
chiahkuie | the 'REDS' (lit. the red devils) | 赤鬼; 赤魔
chiukuii | sunflower seeds | 秋葵; 向日葵
chiukuix | autumn; fall; autumn season | 秋季
ciafngkui | a shopkeeper; a manager (of a shop); accountant | 掌櫃; 出納
ciafngkui`ee | manager; shopkeeper (respectful term of address) | 掌櫃的
ciaux kuikie | according to regulations or reason | 照規矩
ciaux kuizeg | according to regulations or reason | 照規則
cidkuix | one quarter of a year, a season | 一季
ciofngkui`ee | manager; shopkeeper (respectful term of address) | 掌櫃的
ciongkui | a fictional character | 鐘魁
ciwkuie | boozer; drunkard | 酒鬼
cvikui | money chest; cash box | 錢櫃
cvikuie | a person who is very tricky in making money; greedy person | 錢鬼; 愛錢如命
cviuxkui | on the counter | 上櫃
cynkuix | costliness; dearly | 昂貴
enghoaa huokuix | splendor; wealth and honor | 榮華富貴
enghoaa-huokuix | glory; honor; and riches; splendor | 榮華富貴
ginkui | money drawer; till | 銀櫃
gisiin gikuie | have unnecessary suspicions | 疑神疑鬼
gisiin-gikuie | imagine all sorts of things; distrustful | 疑神疑鬼
gisin'gikuie | suspicious | 疑神疑鬼
gisym sefng armkuie | suspicion creates imaginary fears (Lit. suspicious heart imagines ghosts) | 疑心生暗鬼
goadkuiekoafn | laurel wreath | 月桂冠
goadkuix | laurel | 月桂
goaxkui | outer cabinet; outer cupboard; outer showcase | 外櫃
gvexsexng kuiteng | rigid and inflexible ruling | 硬性規定
gøeqkuix | laurel | 月桂
gøxkuie | ghoul; hunger | 餓鬼
haxkui | kneel down | 下跪
haxkuix | summer season | 夏季
haxnkuix | dry season | 旱季
heakui | container | 貨櫃
hekui | feedback | 回饋
hexkuix | summer time | 夏季
hiamkuix | too expensive | 嫌貴
hiarngjidkuii | sunflower | 向日葵
hiefnkuix | (n) riches and honor | 顯貴
hiongkuykuie | very fierce looking | 兇巴巴; 兇鬼鬼
hiorngjidkuii | sunflower; helianthus | 向日葵
hiorngjidkuix | sunflower | 向日葵
hoadkui | keep a person kneeling as punishment | 罰跪
hoakuix | elegant; magnificent | 華貴
hoan'afkuie | foreign devil | 番仔鬼; 洋鬼子
hoat kui sngrpvoaa | punish someone to kneel on an abacus (Chinese calculator) | 罰跪算盤
hoaxntiøqkuie | to see or meet a ghost | 犯著鬼; 遇到鬼
hoeakui uxnsw | container shipment; container transport | 貨櫃運輸
hoeakui | container for transportation | 貨櫃
hoeakuixchiaf | container trailer | 貨櫃車
hoekui | feedback | 回饋
hoekuijiet | relapsing fever | 回歸熱
hongkui | windmill; bellows; pair of bellows in a smithy | 風櫃; 風箱
hongliukuie | a man with many affairs | 風流鬼
hoxkuix | rainy season; wet season | 雨季
hunkuie | heavy smoker; opium smoker | 煙鬼
huokuiepvi | lingering disease | 長期病; 富貴病
huokuix | wealth and social position; riches and honor | 富貴
hviukuix | incense with cassia or laurel blossoms aroma | 香桂
hwn kuiecien | distinguish between prominent and humble people | 分貴賤
høeakui | cargo; container | 貨櫃
hør-kuiejiin | good high-ranking person | 好貴人
iaukuie | hungry demons; spirits of those who have no one to offer sacrifices for them; a glutton; greedy | 餓鬼; 枵鬼; 饞嘴; 貪吃
itkuix | a season, one quarter (of the year) | 一季
jiogkuix | Japanese cinnamon; cassia tree; cinnamon | 肉桂
jixkuie | how many above twenty? Which day of the last decade of the month? | 二幾; 二十幾
jixzabkuie | How many above twenty? Which day of the last decade of the month? | 二十幾
kankuie | crafty; cunning; sly; deceitful; cunning; sly | 奸鬼; 奸詭; 奸詐; 刁滑; 奸險; 狡猾; 奸詐的
kankuix | dry season; drought | 乾季
kauthofng-kuizeg | traffic regulations | 交通規則
kaysiaa-kuizexng | forsake evil ways and return to the straight-and-narrow | 改邪歸正
kef cidpvoax kuix | half again as much; a 50% price increase of | 貴一半; 加一半貴
kefkuie | pretend | 假鬼; 裝鬼
kefkuie-kefkoaix | feign to be a devil or a monster ─ pretend or feign (not to know; to be ill; deaf; dumb) | 假鬼假怪; 裝瘋賣傻
kekui'afsiefn | boast; bragger | 雞規仔仙; 吹牛大王
kekui'ar | balloon (because its shape is like a balloon) | 雞規仔; 氣球
kekuisiefn | boast; bragger | 誇口者; 吹牛大王; 雞規仙
kengkuie | extremely poor person | 矜鬼; 窮光蛋
khafn hongkui | work the piston of the blacksmith's bellows | 拉風箱; 牽風櫃
khahkuix | somewhat more expensive than was expected | 較貴; 貴一點
khiaxm cidee kui | do everything but kneel (said of very urgent entreaty) | 欠一個跪
khiaxm cidkui | do everything but kneel (said of very urgent entreaty) | 欠一跪
khiesiaa-kuizexng | depart from evil and return to the good | 去邪歸正
khip'hied-kuie | a bloodsucker, a vampire | 吸血鬼
khip'hietkuie | vampire | 吸血鬼
khukuie | exorcise evil spirits | 驅鬼
khøfkuix | valuable; commendable | 可貴
kiawkuie | confirmed gambler | 賭鬼; 筊鬼
kiedkuie | intelligent and cunning | 竭鬼; 又聰明又狡猾
kiet'iokkui | Ark of the Covenant (Catholic) | 結約櫃
kiukuix | playing ball season | 球季
koarkui | pregnant; said in blame of unmarried woman; swollen ear (of grain about to burst; just before chhut-sui | 充穗; 懷孕; 大肚子
koekui'ar | ballon | 雞胿仔
kui sngrpvoaa | kneel on abacus (way of punishment wife to husband) | 跪算盤; (太太罰先生的一種處法)
kui | kneel; cabinet; kneel; bow down to | 跪; 櫃; 皈; 歸; 餽
kui'ar | a cabinet; a sideboard; chest of drawers | 櫃仔; 櫃子
kui'axm | whole night | 整暗
kui'ee | wholly; entire; in mass | 整個
kui'id | back to one | 歸一
kui'iog | a mutual agreement | 歸約; 規約
kui'ngx | turn toward, look to in faith or hope | 規望; 歸向
kui'oar | attach oneself to somebody | 規近; 歸依
kui'oe | planning; project | 規劃
kui'ui | to return one's seat; to return one's position | 歸位
kui'urn | to return one's home to retire; to retire from public life | 歸隱
kui'uu | attribute to; revert to | 歸於
kui'y | to follow Buddhist faith; to become a Buddhist disciple; monk or nun | 歸依
kui'ym | (literally) to return to--to pass away | 歸陰
kui`løqkhix | kneel down | 跪落去
kuiaxn | arrest a criminal and bring him to court for prosecution | 歸案
kuibin | whole; entire or full face | 滿臉
kuiboo | scale; scope; scale; plan; structure | 規模
kuibuun | women's apartment; women's court; inner-house | 閨門; 閨中
kuibøea | finally; in the end; in the final analysis | 歸尾; 規尾; 最終; 最後
kuichiuo | take care of entire job | 整手; 一手包辦
kuicie | a whole bunch, a whole bundle, a whole fagot | 整疊; 規只
kuiciofng | rules and regulations | 規章
kuicviw | whole chapter | 整章
kuie huxsyn | possessed by demons | 鬼附身
kuie kafng | how many days? | 幾工
kuie kho'ar | several dollars | 幾箍仔
kuie | cunning; malicious; to cheat | 詭; 鬼
kuie'oaan | longan; dried longan | 桂圓
kuiecied | a season of a year | 季節
kuiecied-hofng | the konsoon, a seasonal wind | 季節風
kuiecien | the eminent and the humble; the expensive and the cheap; expensive and cheap; valuable and mean; high and low (social status) | 貴賤
kuieciet'hofng | monsoon; seasonal wind | 季節風
kuiee | entire | 規个
kuiegu | (a polite expression) your residence | 貴寓
kuieha | sir | 貴下
kuiehaam | (a polite expression) your letter | 貴函
kuiehaang | (a polite expression) your company | 貴行
kuiehau | (a polite expression) your school | 貴校
kuiehefng | (a polite expression) your elder brother | 貴兄
kuiehoef | sweet osmanthus | 貴花; 桂花; 銀桂,木犀
kuiehujiin | your wife (an honorific term) | 尊夫人
kuiehuo | (a polite expression) your home; your (honorable) residence | 貴府
kuiehuy | highly honored women officials or imperial concubines in ancient China; title of a lady-in-waiting; an imperial concubine | 貴妃
kuiejiin | a distinguished; high-ranking person; a court lady second to the queen in rank; man of high position; rescuer; person who helps us out of a difficulty | 貴人
kuiekaxn | What can I do for you? (What is) your business (here)? | 貴幹
kuiekefng | (a polite expression) How old are you? | 貴庚
kuiekhafn | quarterly (publication) | 季刊
kuiekheq | honored or distinguished guests; esteemed customer; honored guest | 貴客
kuiekhix | noble character; costly; highly valued; honorable; precious | 貴氣; 貴重
kuiekiexn | (a polite expression) your opinion | 貴見
kuiekog | (a polite expression) your country | 貴國
kuiekvef | What is your honorable age? How old are you? | 幾庚
kuiekvy | What is your honorable age? How old are you? | 幾庚
kuiekwn | third prize winner | 季軍
kuieky | twigs of cinnamon | 桂枝; 肉桂
kuiepinseg | VIP room | 貴賓室
kuiepyn | distinguished guests; important guest; V.I.P.; an honored (noble; distinguished) guest | 貴賓
kuiesamsafm | costly | 貴參參
kuiesiok | expensive and cheap | 貴俗
kuiesomsofm | expensive | 貴參參
kuiesu | (a polite expression) (What is) your business or affairs (here)? | 貴事
kuiesvex | what is your (honorable) surname? | 貴kuiesvix
kuiesvix | your surname (polite) | 貴姓
kuiete | your honorable place | 貴地; (客氣話)
kuieteg | Makino bamboo | 桂竹; 臺灣桂竹
kuietek'ar | laurel; bay tree | 桂竹仔
kuieteksurn | a popular Taiwanese bamboo Shoots | 桂竹筍
kuiethea | (a polite expression) your body; your phisical | 貴體
kuietheh | (a polite expression) your home | 貴宅
kuietiong | important, valuable | 貴重; 貴重的
kuietioxngphirn | articles of value; valuables | 貴重品
kuietøe | (a polite expression) your place | 貴地
kuiezeq | season | 季節
kuiezhux | (a polite expression) What's your native place? Where are you from? | 貴處
kuiezoar | ceremonial strips of yellow paper to put on grave at Ching Ming | 挂紙; 掃墓
kuiezoeq | season | 季節
kuiezok | the nobility; the blue-blood; nobility; a peer | 貴族
kuiezok-zerngti | aristocracy | 貴族政治
kuiezwsiuo | executioner | 劊子手
kuigoaan | revert to the original restore to the original | 歸原; 還原
kuihang | whole alley | 整巷
kuiheeng | return to the original owner | 貴還; 歸還
kuihiofng | to return to one's hometown; return to one's native place | 歸鄉
kuihioxng | yield to; go towards; convert to | 歸向
kuihoaan | to return (something to its owner); to come home; go back; send back (something) | 歸還
kuihoan | norm; standard; model; standard | 規範
kuihoax | to be naturalized as a citizen; (said of a protectorate state; etc.) to pledge allegiance to; naturalization; become naturalized | 歸化
kuihoee | return | 歸回
kuihoef | sunflower | 葵花
kuihok | submit, surrender | 歸服
kuihsoaf | scrape certain parts of the body to obtain relief from nausea or sunstroke | 刮砂
kuihuix | fees | 規費; 費用
kuihut | be converted to Buddhism | 求佛; 皈依佛門
kuihux | to follow (a leader in a revolution; etc.); to pledge allegiance to; complete set or suit | 歸附; 全套
kuii | certain herbaceous plants with big flowers | 葵; 馗
kuijit | all day long; the whole day; all day long | 整日; 歸日; 整天
kuikaix | rules of conduct | 規誡
kuikef | to return to one's home; whole family | 歸家; 全家
kuikefng | whole room | 整間
kuikekhao | all the persons in a family | 閤家口
kuikeq | standard; standards; specifications (of a manufactured item); norm | 規格
kuikhafng | be wounded; be injured | 負傷
kuikhix | clean-cut; straight forward; wholly; solely; entirely; exclusively; devotedly; wholeheartedly; devote or apply oneself to | 乾脆
kuikhngx | to admonish; to give friendly advice | 規勸
kuikhurn | whole bundle | 整捆; 成捆
kuikie | order; discipline; regularity | 規矩
kuikied | bring to an end or conclusion | 歸結
kuikii | the date of one's return | 歸期
kuikiu | to lay the blame on... | 歸咎
kuikiuu | the whole mass; the whole lump | 一團; 規球
kuikofng | to give the credit to; to hold someone responsible for a success; give credit for | 歸功
kuikog | to return to one's fatherland; return to one's native land | 歸國; 規國
kuiku | track-gauge | 規瓢
kuikuikykie | gentleman-like; polite; orderly | 規規矩矩
kuikuo | order; discipline; regularity | 規矩
kuikuun | a whole group, a whole mob, a whole flock | 整群
kuikux | a whole word, a whole sentence spoken | 整句; 規句
kuikuy-kykie | well behaved | 規矩規矩
kuikvoa | whole bunch | 整攜
kuikwn | fundamentally; basically; finally; in the end | 歸根
kuiky | a whole rod | 整枝; 規枝
kuikøo | in a bunch, in a cluster | 整個
kuikørgøeh | whole month | 整個月
kuilabhoad | inductive method; induction | 歸納法
kuilap | to induct (a theory; natural law; etc.); to sum up; conclude; induce | 歸納
kuilap-hoad | inductive method; induction | 歸納法
kuileeng | bride's visit to her parents after wedding | 歸寧
kuiliap | a whole ball, a whole fruit | 整粒; 規粒
kuiliet | a whole processiona whole line | 整列
kuiliuu | the whold tumor; the whole lump | 閤瘤; 全個瘤
kuilo | all the way; the whole road | 歸路
kuiludsexng | regularity | 規律性
kuilui | to categoritze; to classify | 歸類
kuiluie | a whole flower | 規律; 規蕊
kuiluo | a maiden; an unmarried girl | 閨女; 規旅?
kuilut | laws; rules or regulations; discipline; regularity | 規律
kuimii | the whole night | 整暝
kuinaa | a whole basket | 整籃; 規籃
kuinii | one complete year; throughout the year | 全年; 整年
kuinii-tharngthvy | the whole year through | 一年到頭
kuinitharngthvy | a year | 規年迵天
kuioe | map out; draw up (a plan); a plan or scheme | 規劃
kuipaai | a whole raw, a whole rank | 整排
kuipaang | the private quarters of a house where women live; a boudoir; women's apartments | 閨房
kuipafn | the whole class | 整班
kuipafng | whole country | 整邦
kuipak'hea | full of rage | 規腹火
kuipak'hoea | full of rage | 規腹火
kuipakhoea | belly full of anger/fire | 閤腹火; 暴怒
kuipaw | the whole bag | 整包
kuipeeng | the whole half | 規爿
kuipexng | to merge with; to unite with; to put together | 歸併
kuipha | the whole (blister) | 整皰
kuiphaang | the whole set; whole | 整組; 全部
kuiphiaq | to evade (obligations or duties); to shun or avoid | 規避
kuiphid | the whole (piece of cloth) | 整匹
kuiphviar | the whole thick slice; over a considerable surface (e.g.; a skin disease) | 整片
kuiphvix | the whole piece | 整片
kuiphvy | whole chapter | 整篇
kuipii | whole | 整脾
kuipo | whole portion | 整部
kuipof | whole noon | 整埔
kuipvoaa | whole | 整盤
kuipvoarpof | for a long time | 規半晡
kuiq | to pare; to shave; to scrape | 刮
kuisef | (literally) to return to heaven--to pass away | 歸西
kuisengkhw | the whole body; all over the body | 全身軀
kuiserng | the whole province | 整省
kuisiafng | whole pair | 整雙
kuisiefn | go to the Buddhist heaven; die | 歸仙; 歸西天
kuisielaang | lifetime; all one's life; all life long | 歸世人; 一生
kuisien | follow the good | 歸善
kuisiog | one's final setting place; (said of a woman) marriage; conclusion; be married to a man | 歸宿
kuisiok | be returned to, revert to | 歸屬
kuisiu | whole nest | 整巢
kuisiux | the daughter of a rich or noble family | 閨秀
kuisun | to yield; to submit; to surrender; allegiance | 歸順
kuisuun | a whole trace | 整紋; 規巡
kuisviw | the whole box | 整箱
kuisvoaf | whole mountain | 整山
kuisvoaphviaa | all over the mountains and plains | 規山坪
kuisvoax | the whole time | 整線
kuisym su cvix | have a yearning for one's home (Lit. When the mind is bent on returning; it is like a flying arrow) | 歸心似箭
kuisym | absorption; concentrate; concentrate; concentration; engrossed; whole-heartedly | 歸心; 規心; 全心全意; 專心
kuisyn | the whole body | 全身
kuiteng | provision; stipulate; prescription; regulation; provide; stipulations; prescribe; ordain | 規定
kuitex | whole piece | 整塊
kuitheeng | regulations and rules | 規程
kuithiefn | (literally) to return to heaven--to pass away; die | 歸天
kuithor | (literally) to return to land; return to dust; die | 歸土
kuithvy | the whole sky | 滿天
kuithøx | the whole set | 整套
kuitiaau | regulation, the whole rod | 整條; 規條
kuitin | as a group; as a mob; as a block; as a galaxy; the whole group; large company; whole crowd | 整群; 規陣; 大伙兒; 歸陣; 一群; 大伙兒,一群
kuitiofng | inside the private quarters of a house where women live | 閨中
kuito | full of stomach | 整肚; 規肚
kuitoo | homeward journey | 歸途
kuitui | (said of stranglers; individual members of an organization) to return to the fold; to return to the ranks; to rejoin the group; return to the fold; return to the ranks; return to the army | 歸隊
kuituix | the whole team | 整隊
kuituu | (in abacus calculation) division of a number consisting of three or more digits | 歸除
kuituy | the whole pile | 全堆; 成堆
kuityn | all (of a group) | 成陣; 成群
kuitø | course, orbit, railway | 規道; 軌道
kuitøhterng | all over the table-top | 整桌頂
kuivoar | a whole bowl (of food) | 整碗; 規碗
kuix | season of a year; expensive | 貴; 季; 掛; 劌; 挂
kuix`tiøh | expensive | 貴到
kuixcidkhaf | single genuflection (Catholic) | 跪一腳
kuixie | kneeling bench | 跪椅
kuixkiuu | kneel and beseech | 跪跪; 跪求
kuixpaix | kowtow and worship on bended knees; kneel down and worship | 跪拜
kuixphag | to kneel down and to fall flat on the ground; kneel and prostrate one's self | 跪伏
kuixtaai | counter | 櫃臺; 櫃台; 櫃檯
kuixtiam | cushions for kneeling; kneeling cushion | 跪墊
kuixtuu | a cabinet; a cupboard; a sideboard | 櫃櫥
kuixzeng | gift | 餽贈
kuixzuie | dema | 膭水
kuiy | devotion; conversion; become a believer | 歸依
kuiym | go to Hades | 歸陰
kuizaang | the whole tree | 整叢
kuizad | whole section | 整節
kuizeg | regulations; rules | 規則
kuizexng | to return to the right cause; (said of rebellious elements; etc.) to return to the side of the government; turn back to the right way | 歸正
kuizhengban | thousands | 規千萬
kuizhud | the whole play (theater) | 整齣; 規齣
kuizhux | the whole house | 整厝; 規厝
kuizngf | the whole village | 全村
kuizoe ho .. | lay the blame on... | 歸罪於 …
kuizoe | blame; declare to be at fault | 規罪; 歸罪; 歸咎
kuizof | the whole group | 整組
kuizofng | revert to the original stock (as when an adopted child returns to the original family) | 歸宗
kuizok | the whole clan | 整族
kuizuo | to return to the Lord--conversion; return to the Lord ─ conversion | 歸主
kuizø | the whole (mountain) | 整坐
kuykuie suixsui | very deceitful and intriguing; stealthy; furtive; secretive | 鬼鬼祟祟
kuykuie-suixsui | misfortunes brought by evil spirits; stealthy; clandestine | 鬼鬼祟祟
kviekuie | (literally) to see the devil--Nonsense! | 見鬼
kvoafkuie | drive out demons | 趕鬼; 驅鬼
kvoar kuie | to expel the ghosts | 趕鬼
kvoaxkui | be pregnant | 掛櫃; 比喻女人懷孕
køekui'ar | balloon | 氣球仔; 雞胿仔
køkuix | nobleness; dignity; costly; valuable; noble | 高貴
lahsapkuie | dirty; unclean; soiled; mean; base; low; foul; unfair | 垃圾鬼; 骯髒; 髒鬼
laixkui | inner shelf | 內櫃
lauxkuikuo | old rules; old practice | 老規矩
legtauxkuie | bad green beans | 綠豆鬼
liaqkuie | to arrest a ghost | 掠鬼
liogkuix | cinnamon | 肉桂
liongkuix | very high (prices) | 隆貴
lixkuie | a fierce ghost; a malicious spirit | 厲鬼
lokui | bellow for a furnace or forge | 風箱
loxngkuie | to hatch plots; (v) secretly make mischief | 弄鬼; 搞鬼
loxngkuie-loxngkoaix | set people against one another by carrying tales; cause others to quarrel; tease dogs and make them fight | 弄鬼弄怪; 挑撥離間
mauxsidkuie | imposter, pretender | 冒失鬼; 騙子
moekuiehoef | rose (flower) | 玫瑰花
moekuix | rose | 玫瑰; 玫瑰(花)
mohpiahkuie | eavesdropper | 貼牆鬼; 竊聽者
mokuie | devil; demon; monster; fiend | 魔鬼
mui'wkuix | rainy season | 梅雨季
muikuiehoef | rose blossom | 玫瑰花
muikuix | rose | 玫瑰; 玫瑰(花)
mxzay thvite kuie kyn tang | He doesn't know how heavy the heavens and earth are. ─ He doesn't know anything | 毋知天地幾斤重; 毋知天高地厚
nauxkuie | being hunted by ghost; be haunted | 鬧鬼
ngkimkuix | expensive gold | 黃金貴
o'kuithaau | pimp | 烏頭龜; 妓院主人
oadkuie | go beyond what is proper; off the track | 越軌
oankuie | un-avenged ghost of a murdered man haunting the murderer | 冤魂; 冤鬼
of-kuykuie | dark | 黑鬼鬼
ofngsykuie | dead in vain ghost | 枉死鬼
okkuie | malicious demon; evil spirit; devil | 惡鬼; 魔鬼
okui'ar | turtle | 烏龜仔
okuithaau | turtle head | 烏龜頭
okuykuie | dark | 烏鬼鬼
oxngkuix | peak period; busy; high season | 旺季
paai texkuie? | What is your seniority among your brothers ? | 排行第幾?
pae'kuie? | which day of the week | 拜幾
paekui | kneel and worship or venerate | 拜跪; 跪見
paekuie | Which day of the week? | 拜幾
pafkui | fully ripened grains | 飽櫃; 穀物熟飽
pahkuie | hundred and ? | 百幾
pantvoaxkuie | lazy ghost | 貧惰鬼
pengkui | freezer | 冰櫃
phangkuix | Chinese cryptocarya | 香桂; 攀桂
phiernkuie | fool a ghost ( imply unbelievable); Do you think you can thus deceive me? Nonsense! | 騙鬼; 鬼話連篇; 鬼才相信
phvarkuix | Chinese cryptocaryac | 冇桂
phvaykuie | malicious demon; evil spirit; devil | 惡鬼
phvaykuie-zhothaau | bad leader who showed bad sample | 歹鬼帶頭; 作惡的頭子
poarnkuikoarn | semicircular canal | 半規管
pokuichiu | palmetto tree | 蒲葵樹
pokuii | Chinese fan palm | 蒲葵
porkui | loom | 布櫃; 布織機
punkekui'ar | blow balloon- imply making up stories | 歕雞胿仔
punkoekui'ar | blow balloon- imply making up stories | 歕雞胿仔
punkuilui | separate by category | 分歸類
put'hap-kuiteng | not conform to the rules | 無合規定; 不合規定
put'kuikie | misbehaved | 無規矩; 不規矩
put'kuizeg | irregular | 無規則; 不規則
put'swkuie | undead | 無死鬼
putkuie-putkoaix | dress; make up ugly; unsightly | 無鬼不怪; 打扮得很難看
putkuilo | no return | 無歸路
putsuo-kuie | dirty, immoral person | 無死鬼; 不死鬼; 卑鄙的人
putswkuie | a licentious guy; bawdy (said of a man); lecherous; shameless | 風流鬼; 變態性格者; 無要臉; 好色
puun kekui'ar | blow up a toy balloon | 吹雞規仔; 吹氣球
puun koekui'ar | blow a balloon | 歕雞胿仔
pviekuie pviekoaix | crafty and injurious | 裝鬼作怪
pviekuie | to do mischief; to cause trouble; play tricks | 搞鬼; 搞花樣
pviekuie-pviekoaix | crafty and injurious | 變鬼變怪
pvoarkui | neal down in one foot | 半跪; 單腳跪
pøfkuix | precious; valuable; valuable; precious | 寶貴
sarmmngkuie | messy hair ghost | 鬖毛鬼
sarnkuie | poor and miserable person (a curse word) | 窮鬼
saykuie | take advantage of ghost power | 屑鬼; 利用鬼
sekkuie | man given up to lewdness ─ like a demon hungry for lust; satyr; rake; roue | 色鬼
siakuie | demon, devil, evil spirit | 賒鬼; 魔鬼
siangbixntøkuie | double-sided sword ghost | 雙面刀鬼
siaokui | accountant; bookkeeper | 掌櫃; 管賬的
siawkuie | devi | 少鬼
siekuix | four seasons | 四季
siin zhud kuie but | appear and disappear quite unpredictably like gods and demons | 神出鬼沒
siin-kuie | god and evil spirit | 神鬼
sinkuix | upstart | 新貴
siogkuix | hollyhock (plant) | 蜀葵
siuo kuikie | observe rules; regulations; well-behaved | 守規矩
siuo kuilut | observe discipline | 守規律
siuokui | frame for embroidery | 繡櫃
siøfkuie | little ghost; demon; common inferior ghost | 小鬼
soarkuix | mountain sweet osmanthus | 犀桂; 銳葉木犀
suhhoehkuie | bloodsucker; vampire | 吸血鬼
suokuie'aang | four seasons red | 四季紅
suokuiehoong | four seasons red | 四季紅
suokuieiaau | four seasons folk songs | 四季謠
suokuiejuzhwn | all seasons like spring | 四季如春
suokuix | four seasons | 四季
sva'afkui | wardrobe | 衫仔櫃
sva'afkuix | hanger | 衫仔掛
sviwniawkuix | watch birdy season | 賞鳥季
svoaf-jiogkuix | fragrant cinnamon; Cinnamomum randaieuse | 山肉桂
sykuikie | dead rules | 死規矩
takuix | dry season; drought | 乾季
tangkuix | winter season | 冬季
tarngsngkuie | stingy person | 凍霜鬼
tekkøkuie | ghost which is very thin and tall; like a bamboo pole; very thin and tall fellow; a bean-pole | 長腿鬼; 瘦長的人
texkuie | which one of all (by order or number)? | 第幾
thaix-kuix | too expensive | 太貴
thaykøkuie | literally; a leprous devil; filthy; dirty; nauseous; nasty; indecent | 骯髒鬼
thiensiakuie | devil | 天邪鬼
thihkui | steel cabinet; a safe; safe | 鐵櫃
thihkuie | iron rails | 鐵軌
thoatkuie | to derail; run off the rails | 脫軌
thoeasykuie | scapegoat | 替死鬼
thofjiogkuix | soil cinnamon | 土肉桂
thøfiarkuie | nasty guy | 討厭鬼
tiaotau-kuie | hanging ghost | 吊投鬼; 縊死
tiexnhøea kui'ar | electric bulb | 電火球仔
tiexnkui'ar | electric (light) bulb; unwanted third party accompanying courting couple | 電球仔
tinkuix | valuable; preciousness; treasurable; treasure; very precious | 珍貴
tiongbeng huokuix | May you live long and be successful ! | 長命富貴
toa-kuiboo | large scale, great scale | 大規模
toarkui | pregnant | 帶球; 有身
toaxhuotoaxkuix | that rich | 大富大貴
toaxkuiboo | large scale; on a large scale | 大規模
tohkui | chest of drawers, cashier's desk in a store, desk with drawers | 桌櫃
tongkui'ahmi | Angelica duck noodle | 當歸鴨麵
tongkui'aq | dish of duck seasoned with ligusticum | 當歸鴨
tongkuix | winter season | 冬季
toxkui'ar | toad | 肚胿仔
tviukuie | a stubborn; headstrong devil (person); a person of very fixed opinion | 脹鬼; 故作逢拗
tøefmiaxkuie | ghost | 短命鬼
tøexkuie | Which number? Which sequence? | 第幾; ...?
tøhkui | table cabinet | 桌櫃
tøhkuixpvy | table cabinet | 桌櫃邊
u kuikie | well mannered | 有規矩
u-kuilut | disciplined | 有規律
unthunkuie | you filthy imp or wretch! (said in scolding) | 骯髒鬼
uxkui | pregnant | 有膭
voafkui | cupboard; kitchen cabinet | 碗櫃
voaxkuix | change dress proper for the season | 換季
wkuix | rainy season | 雨期; 雨季
yn kuie jip theh | invite ghosts into one's home--employ a person who afterwards proves very injurious | 引狼入室
zabkuie | How many more than ten? (between eleven to nineteen); Which day of the second decade in the month? | 十幾
zabofkuie | female ghost; demoness | 查某鬼; 女鬼
zafkuix | draught | 早季
zeakuie | How many months over one year of age? | 肚祭; 一週歲又幾個月
zeateng kuizeg | institute regulations | 制定規則
zehkuiesexng | season | 節季性
zengkuix | last season | 前季
zerngkuikwn | regular army | 正規軍
zhakui | wooden container | 柴櫃; 木櫃
zhehkui | bookcase | 冊櫃
zherngkui | gun cabinet | 銃櫃
zhngkui | bed cabinet | 床櫃
zhunkuix | springtime; spring season; spring | 春季
zhutkuie | derail; behave contrary to normal pattern | 出軌
zhøekuie | Which date of the month? | 初幾
zoankui | special sales counter | 專櫃
zoeakuie | play a ghost | 做鬼
zukui | bookshelf | 書櫃
zunkuix | eminent; noble; high in rank; honorable; noble | 尊貴
zuykui | water tank | 水櫃
zuykuie kiøx kauthøex | ghost of drowned A tempting B to commit suicide in order to take A's place by transmigration | 水鬼找替身
zuykuie | water spirit; water goblin; (slang) frogman | 水鬼
zøehkuix | season | 季節; 節季
zørkui | make a scorpion | 做膭
zørkuie zørkoaix | very crafty and injurious; with pretence of honesty or friendship | 搞鬼作怪
zørkuie | be a ghost or demon; cause trouble secretly; be a bad or evil person | 做鬼

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School