Hoatkui | the Ark of the Covenant | 約櫃
Hongkui | | 風櫃; (澎湖地名)
Iokkui | Ark of the Covenant | 約櫃
Ioong iuo kuixjuo cy wn | filial piety (Lit. The lamb has the grace to kneel to suck.) | 羊有跪乳之恩
Lamhoekuisvoax | Tropic of Capricorn | 南回歸線
Moekuiehoe | Confraternity of the Rosary (Catholic) | 玫瑰會
Moekuiekefng Zabgoxtoafn | Fifteen decades of the Rosary (Catholic) | 玫瑰經十五端
Moekuiekefng | Rosary | 玫瑰經
Moekuix Tøxbeeng Siulie Hoe | OP: Dominican Catech. Srs. of St. Joseph (Catholic) | 玫瑰道明修女會; (瑞士)
Pak'hoee kuisvoax | Tropic of Cancer | 北回歸線
Zuykuie kiøx paysui | bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown) | 壞人的邀請
armkuie | a sneaky guy; devilish | 暗鬼
auxkuix | next season | 後季
bengbuun kuisiux | daughter of an illustrious family | 名門閨秀
bengkuix | precious; valuable and rare; valuable; precious; rare | 名貴
bixkuie | soon after; in a short time; not much or many; shortly thereafter | 未幾
boafnkuix | late season | 晚季
but ie hy uii kuix | A thing is valued if it is rare | 物以稀為貴
bykui | rice container | 米櫃
bøefkuix | buy with a expensive price | 買貴
bøexkuix | sell too expensive | 賣貴
bøo kuie jidzeeng | not many days ago. | 前幾天
bøo kuikie | ill-mannered, no discipline | 不規矩
bøo kuilut | undisciplined, disorderly | 無規律
bøo kuisym | not with one's whole heart | 無歸心; 無專心
bøthaukuie | headless ghost | 無頭鬼
chiahkuie | the 'REDS' (lit. the red devils) | 赤鬼; 赤魔
chiukuii | sunflower seeds | 秋葵; 向日葵
chiukuix | autumn; fall; autumn season | 秋季
ciafngkui | a shopkeeper; a manager (of a shop); accountant | 掌櫃; 出納
ciafngkui`ee | manager; shopkeeper (respectful term of address) | 掌櫃的
ciaux kuikie | according to regulations or reason | 照規矩
ciaux kuizeg | according to regulations or reason | 照規則
cidkuix | one quarter of a year, a season | 一季
ciofngkui`ee | manager; shopkeeper (respectful term of address) | 掌櫃的
ciongkui | a fictional character | 鐘魁
ciwkuie | boozer; drunkard | 酒鬼
cvikui | money chest; cash box | 錢櫃
cvikuie | a person who is very tricky in making money; greedy person | 錢鬼; 愛錢如命
cviuxkui | on the counter | 上櫃
cynkuix | costliness; dearly | 昂貴
enghoaa huokuix | splendor; wealth and honor | 榮華富貴
enghoaa-huokuix | glory; honor; and riches; splendor | 榮華富貴
ginkui | money drawer; till | 銀櫃
gisiin gikuie | have unnecessary suspicions | 疑神疑鬼
gisiin-gikuie | imagine all sorts of things; distrustful | 疑神疑鬼
gisin'gikuie | suspicious | 疑神疑鬼
gisym sefng armkuie | suspicion creates imaginary fears (Lit. suspicious heart imagines ghosts) | 疑心生暗鬼
goadkuiekoafn | laurel wreath | 月桂冠
goadkuix | laurel | 月桂
goaxkui | outer cabinet; outer cupboard; outer showcase | 外櫃
gvexsexng kuiteng | rigid and inflexible ruling | 硬性規定
gøeqkuix | laurel | 月桂
gøxkuie | ghoul; hunger | 餓鬼
haxkui | kneel down | 下跪
haxkuix | summer season | 夏季
haxnkuix | dry season | 旱季
heakui | container | 貨櫃
hekui | feedback | 回饋
hexkuix | summer time | 夏季
hiamkuix | too expensive | 嫌貴
hiarngjidkuii | sunflower | 向日葵
hiefnkuix | (n) riches and honor | 顯貴
hiongkuykuie | very fierce looking | 兇巴巴; 兇鬼鬼
hiorngjidkuii | sunflower; helianthus | 向日葵
hiorngjidkuix | sunflower | 向日葵
hoadkui | keep a person kneeling as punishment | 罰跪
hoakuix | elegant; magnificent | 華貴
hoan'afkuie | foreign devil | 番仔鬼; 洋鬼子
hoat kui sngrpvoaa | punish someone to kneel on an abacus (Chinese calculator) | 罰跪算盤
hoaxntiøqkuie | to see or meet a ghost | 犯著鬼; 遇到鬼
hoeakui uxnsw | container shipment; container transport | 貨櫃運輸
hoeakui | container for transportation | 貨櫃
hoeakuixchiaf | container trailer | 貨櫃車
hoekui | feedback | 回饋
hoekuijiet | relapsing fever | 回歸熱
hongkui | windmill; bellows; pair of bellows in a smithy | 風櫃; 風箱
hongliukuie | a man with many affairs | 風流鬼
hoxkuix | rainy season; wet season | 雨季
hunkuie | heavy smoker; opium smoker | 煙鬼
huokuiepvi | lingering disease | 長期病; 富貴病
huokuix | wealth and social position; riches and honor | 富貴
hviukuix | incense with cassia or laurel blossoms aroma | 香桂
hwn kuiecien | distinguish between prominent and humble people | 分貴賤
høeakui | cargo; container | 貨櫃
hør-kuiejiin | good high-ranking person | 好貴人
iaukuie | hungry demons; spirits of those who have no one to offer sacrifices for them; a glutton; greedy | 餓鬼; 枵鬼; 饞嘴; 貪吃
itkuix | a season, one quarter (of the year) | 一季
jiogkuix | Japanese cinnamon; cassia tree; cinnamon | 肉桂
jixkuie | how many above twenty? Which day of the last decade of the month? | 二幾; 二十幾
jixzabkuie | How many above twenty? Which day of the last decade of the month? | 二十幾
kankuie | crafty; cunning; sly; deceitful; cunning; sly | 奸鬼; 奸詭; 奸詐; 刁滑; 奸險; 狡猾; 奸詐的
kankuix | dry season; drought | 乾季
kauthofng-kuizeg | traffic regulations | 交通規則
kaysiaa-kuizexng | forsake evil ways and return to the straight-and-narrow | 改邪歸正
kef cidpvoax kuix | half again as much; a 50% price increase of | 貴一半; 加一半貴
kefkuie | pretend | 假鬼; 裝鬼
kefkuie-kefkoaix | feign to be a devil or a monster ─ pretend or feign (not to know; to be ill; deaf; dumb) | 假鬼假怪; 裝瘋賣傻
kekui'afsiefn | boast; bragger | 雞規仔仙; 吹牛大王
kekui'ar | balloon (because its shape is like a balloon) | 雞規仔; 氣球
kekuisiefn | boast; bragger | 誇口者; 吹牛大王; 雞規仙
kengkuie | extremely poor person | 矜鬼; 窮光蛋
khafn hongkui | work the piston of the blacksmith's bellows | 拉風箱; 牽風櫃
khahkuix | somewhat more expensive than was expected | 較貴; 貴一點
khiaxm cidee kui | do everything but kneel (said of very urgent entreaty) | 欠一個跪
khiaxm cidkui | do everything but kneel (said of very urgent entreaty) | 欠一跪
khiesiaa-kuizexng | depart from evil and return to the good | 去邪歸正
khip'hied-kuie | a bloodsucker, a vampire | 吸血鬼
khip'hietkuie | vampire | 吸血鬼
khukuie | exorcise evil spirits | 驅鬼
khøfkuix | valuable; commendable | 可貴
kiawkuie | confirmed gambler | 賭鬼; 筊鬼
kiedkuie | intelligent and cunning | 竭鬼; 又聰明又狡猾
kiet'iokkui | Ark of the Covenant (Catholic) | 結約櫃
kiukuix | playing ball season | 球季
koarkui | pregnant; said in blame of unmarried woman; swollen ear (of grain about to burst; just before chhut-sui | 充穗; 懷孕; 大肚子
koekui'ar | ballon | 雞胿仔
kui sngrpvoaa | kneel on abacus (way of punishment wife to husband) | 跪算盤; (太太罰先生的一種處法)
kui | kneel; cabinet; kneel; bow down to | 跪; 櫃; 皈; 歸; 餽
kui'ar | a cabinet; a sideboard; chest of drawers | 櫃仔; 櫃子
kui'axm | whole night | 整暗
kui'ee | wholly; entire; in mass | 整個
kui'id | back to one | 歸一
kui'iog | a mutual agreement | 歸約; 規約
kui'ngx | turn toward, look to in faith or hope | 規望; 歸向
kui'oar | attach oneself to somebody | 規近; 歸依
kui'oe | planning; project | 規劃
kui'ui | to return one's seat; to return one's position | 歸位
kui'urn | to return one's home to retire; to retire from public life | 歸隱
kui'uu | attribute to; revert to | 歸於
kui'y | to follow Buddhist faith; to become a Buddhist disciple; monk or nun | 歸依
kui'ym | (literally) to return to--to pass away | 歸陰
kui`løqkhix | kneel down | 跪落去
kuiaxn | arrest a criminal and bring him to court for prosecution | 歸案
kuibin | whole; entire or full face | 滿臉
kuiboo | scale; scope; scale; plan; structure | 規模
kuibuun | women's apartment; women's court; inner-house | 閨門; 閨中
kuibøea | finally; in the end; in the final analysis | 歸尾; 規尾; 最終; 最後
kuichiuo | take care of entire job | 整手; 一手包辦
kuicie | a whole bunch, a whole bundle, a whole fagot | 整疊; 規只
kuiciofng | rules and regulations | 規章
kuicviw | whole chapter | 整章
kuie huxsyn | possessed by demons | 鬼附身
kuie kafng | how many days? | 幾工
kuie kho'ar | several dollars | 幾箍仔
kuie | cunning; malicious; to cheat | 詭; 鬼
kuie'oaan | longan; dried longan | 桂圓
kuiecied | a season of a year | 季節
kuiecied-hofng | the konsoon, a seasonal wind | 季節風
kuiecien | the eminent and the humble; the expensive and the cheap; expensive and cheap; valuable and mean; high and low (social status) | 貴賤
kuieciet'hofng | monsoon; seasonal wind | 季節風
kuiee | entire | 規个
kuiegu | (a polite expression) your residence | 貴寓
kuieha | sir | 貴下
kuiehaam | (a polite expression) your letter | 貴函
kuiehaang | (a polite expression) your company | 貴行
kuiehau | (a polite expression) your school | 貴校
kuiehefng | (a polite expression) your elder brother | 貴兄
kuiehoef | sweet osmanthus | 貴花; 桂花; 銀桂,木犀
kuiehujiin | your wife (an honorific term) | 尊夫人
kuiehuo | (a polite expression) your home; your (honorable) residence | 貴府
kuiehuy | highly honored women officials or imperial concubines in ancient China; title of a lady-in-waiting; an imperial concubine | 貴妃
kuiejiin | a distinguished; high-ranking person; a court lady second to the queen in rank; man of high position; rescuer; person who helps us out of a difficulty | 貴人
kuiekaxn | What can I do for you? (What is) your business (here)? | 貴幹
kuiekefng | (a polite expression) How old are you? | 貴庚
kuiekhafn | quarterly (publication) | 季刊
kuiekheq | honored or distinguished guests; esteemed customer; honored guest | 貴客
kuiekhix | noble character; costly; highly valued; honorable; precious | 貴氣; 貴重
kuiekiexn | (a polite expression) your opinion | 貴見
kuiekog | (a polite expression) your country | 貴國
kuiekvef | What is your honorable age? How old are you? | 幾庚
kuiekvy | What is your honorable age? How old are you? | 幾庚
kuiekwn | third prize winner | 季軍
kuieky | twigs of cinnamon | 桂枝; 肉桂
kuiepinseg | VIP room | 貴賓室
kuiepyn | distinguished guests; important guest; V.I.P.; an honored (noble; distinguished) guest | 貴賓
kuiesamsafm | costly | 貴參參
kuiesiok | expensive and cheap | 貴俗
kuiesomsofm | expensive | 貴參參
kuiesu | (a polite expression) (What is) your business or affairs (here)? | 貴事
kuiesvex | what is your (honorable) surname? | 貴kuiesvix
kuiesvix | your surname (polite) | 貴姓
kuiete | your honorable place | 貴地; (客氣話)
kuieteg | Makino bamboo | 桂竹; 臺灣桂竹
kuietek'ar | laurel; bay tree | 桂竹仔
kuieteksurn | a popular Taiwanese bamboo Shoots | 桂竹筍
kuiethea | (a polite expression) your body; your phisical | 貴體
kuietheh | (a polite expression) your home | 貴宅
kuietiong | important, valuable | 貴重; 貴重的
kuietioxngphirn | articles of value; valuables | 貴重品
kuietøe | (a polite expression) your place | 貴地
kuiezeq | season | 季節
kuiezhux | (a polite expression) What's your native place? Where are you from? | 貴處
kuiezoar | ceremonial strips of yellow paper to put on grave at Ching Ming | 挂紙; 掃墓
kuiezoeq | season | 季節
kuiezok | the nobility; the blue-blood; nobility; a peer | 貴族
kuiezok-zerngti | aristocracy | 貴族政治
kuiezwsiuo | executioner | 劊子手
kuigoaan | revert to the original restore to the original | 歸原; 還原
kuihang | whole alley | 整巷
kuiheeng | return to the original owner | 貴還; 歸還
kuihiofng | to return to one's hometown; return to one's native place | 歸鄉
kuihioxng | yield to; go towards; convert to | 歸向
kuihoaan | to return (something to its owner); to come home; go back; send back (something) | 歸還
kuihoan | norm; standard; model; standard | 規範
kuihoax | to be naturalized as a citizen; (said of a protectorate state; etc.) to pledge allegiance to; naturalization; become naturalized | 歸化
kuihoee | return | 歸回
kuihoef | sunflower | 葵花
kuihok | submit, surrender | 歸服
kuihsoaf | scrape certain parts of the body to obtain relief from nausea or sunstroke | 刮砂
kuihuix | fees | 規費; 費用
kuihut | be converted to Buddhism | 求佛; 皈依佛門
kuihux | to follow (a leader in a revolution; etc.); to pledge allegiance to; complete set or suit | 歸附; 全套
kuii | certain herbaceous plants with big flowers | 葵; 馗
kuijit | all day long; the whole day; all day long | 整日; 歸日; 整天
kuikaix | rules of conduct | 規誡
kuikef | to return to one's home; whole family | 歸家; 全家
kuikefng | whole room | 整間
kuikekhao | all the persons in a family | 閤家口
kuikeq | standard; standards; specifications (of a manufactured item); norm | 規格
kuikhafng | be wounded; be injured | 負傷
kuikhix | clean-cut; straight forward; wholly; solely; entirely; exclusively; devotedly; wholeheartedly; devote or apply oneself to | 乾脆
kuikhngx | to admonish; to give friendly advice | 規勸
kuikhurn | whole bundle | 整捆; 成捆
kuikie | order; discipline; regularity | 規矩
kuikied | bring to an end or conclusion | 歸結
kuikii | the date of one's return | 歸期
kuikiu | to lay the blame on... | 歸咎
kuikiuu | the whole mass; the whole lump | 一團; 規球
kuikofng | to give the credit to; to hold someone responsible for a success; give credit for | 歸功
kuikog | to return to one's fatherland; return to one's native land | 歸國; 規國
kuiku | track-gauge | 規瓢
kuikuikykie | gentleman-like; polite; orderly | 規規矩矩
kuikuo | order; discipline; regularity | 規矩
kuikuun | a whole group, a whole mob, a whole flock | 整群
kuikux | a whole word, a whole sentence spoken | 整句; 規句
kuikuy-kykie | well behaved | 規矩規矩
kuikvoa | whole bunch | 整攜
kuikwn | fundamentally; basically; finally; in the end | 歸根
kuiky | a whole rod | 整枝; 規枝
kuikøo | in a bunch, in a cluster | 整個
kuikørgøeh | whole month | 整個月
kuilabhoad | inductive method; induction | 歸納法
kuilap | to induct (a theory; natural law; etc.); to sum up; conclude; induce | 歸納
kuilap-hoad | inductive method; induction | 歸納法
kuileeng | bride's visit to her parents after wedding | 歸寧
kuiliap | a whole ball, a whole fruit | 整粒; 規粒
kuiliet | a whole processiona whole line | 整列
kuiliuu | the whold tumor; the whole lump | 閤瘤; 全個瘤
kuilo | all the way; the whole road | 歸路
kuiludsexng | regularity | 規律性
kuilui | to categoritze; to classify | 歸類
kuiluie | a whole flower | 規律; 規蕊
kuiluo | a maiden; an unmarried girl | 閨女; 規旅?
kuilut | laws; rules or regulations; discipline; regularity | 規律
kuimii | the whole night | 整暝
kuinaa | a whole basket | 整籃; 規籃
kuinii | one complete year; throughout the year | 全年; 整年
kuinii-tharngthvy | the whole year through | 一年到頭
kuinitharngthvy | a year | 規年迵天
kuioe | map out; draw up (a plan); a plan or scheme | 規劃
kuipaai | a whole raw, a whole rank | 整排
kuipaang | the private quarters of a house where women live; a boudoir; women's apartments | 閨房
kuipafn | the whole class | 整班
kuipafng | whole country | 整邦
kuipak'hea | full of rage | 規腹火
kuipak'hoea | full of rage | 規腹火
kuipakhoea | belly full of anger/fire | 閤腹火; 暴怒
kuipaw | the whole bag | 整包
kuipeeng | the whole half | 規爿
kuipexng | to merge with; to unite with; to put together | 歸併
kuipha | the whole (blister) | 整皰
kuiphaang | the whole set; whole | 整組; 全部
kuiphiaq | to evade (obligations or duties); to shun or avoid | 規避
kuiphid | the whole (piece of cloth) | 整匹
kuiphviar | the whole thick slice; over a considerable surface (e.g.; a skin disease) | 整片
kuiphvix | the whole piece | 整片
kuiphvy | whole chapter | 整篇
kuipii | whole | 整脾
kuipo | whole portion | 整部
kuipof | whole noon | 整埔
kuipvoaa | whole | 整盤
kuipvoarpof | for a long time | 規半晡
kuiq | to pare; to shave; to scrape | 刮
kuisef | (literally) to return to heaven--to pass away | 歸西
kuisengkhw | the whole body; all over the body | 全身軀
kuiserng | the whole province | 整省
kuisiafng | whole pair | 整雙
kuisiefn | go to the Buddhist heaven; die | 歸仙; 歸西天
kuisielaang | lifetime; all one's life; all life long | 歸世人; 一生
kuisien | follow the good | 歸善
kuisiog | one's final setting place; (said of a woman) marriage; conclusion; be married to a man | 歸宿
kuisiok | be returned to, revert to | 歸屬
kuisiu | whole nest | 整巢
kuisiux | the daughter of a rich or noble family | 閨秀
kuisun | to yield; to submit; to surrender; allegiance | 歸順
kuisuun | a whole trace | 整紋; 規巡
kuisviw | the whole box | 整箱
kuisvoaf | whole mountain | 整山
kuisvoaphviaa | all over the mountains and plains | 規山坪
kuisvoax | the whole time | 整線
kuisym su cvix | have a yearning for one's home (Lit. When the mind is bent on returning; it is like a flying arrow) | 歸心似箭
kuisym | absorption; concentrate; concentrate; concentration; engrossed; whole-heartedly | 歸心; 規心; 全心全意; 專心
kuisyn | the whole body | 全身
kuiteng | provision; stipulate; prescription; regulation; provide; stipulations; prescribe; ordain | 規定
kuitex | whole piece | 整塊
kuitheeng | regulations and rules | 規程
kuithiefn | (literally) to return to heaven--to pass away; die | 歸天
kuithor | (literally) to return to land; return to dust; die | 歸土
kuithvy | the whole sky | 滿天
kuithøx | the whole set | 整套
kuitiaau | regulation, the whole rod | 整條; 規條
kuitin | as a group; as a mob; as a block; as a galaxy; the whole group; large company; whole crowd | 整群; 規陣; 大伙兒; 歸陣; 一群; 大伙兒,一群
kuitiofng | inside the private quarters of a house where women live | 閨中
kuito | full of stomach | 整肚; 規肚
kuitoo | homeward journey | 歸途
kuitui | (said of stranglers; individual members of an organization) to return to the fold; to return to the ranks; to rejoin the group; return to the fold; return to the ranks; return to the army | 歸隊
kuituix | the whole team | 整隊
kuituu | (in abacus calculation) division of a number consisting of three or more digits | 歸除
kuituy | the whole pile | 全堆; 成堆
kuityn | all (of a group) | 成陣; 成群
kuitø | course, orbit, railway | 規道; 軌道
kuitøhterng | all over the table-top | 整桌頂
kuivoar | a whole bowl (of food) | 整碗; 規碗
kuix | season of a year; expensive | 貴; 季; 掛; 劌; 挂
kuix`tiøh | expensive | 貴到
kuixcidkhaf | single genuflection (Catholic) | 跪一腳
kuixie | kneeling bench | 跪椅
kuixkiuu | kneel and beseech | 跪跪; 跪求
kuixpaix | kowtow and worship on bended knees; kneel down and worship | 跪拜
kuixphag | to kneel down and to fall flat on the ground; kneel and prostrate one's self | 跪伏
kuixtaai | counter | 櫃臺; 櫃台; 櫃檯
kuixtiam | cushions for kneeling; kneeling cushion | 跪墊
kuixtuu | a cabinet; a cupboard; a sideboard | 櫃櫥
kuixzeng | gift | 餽贈
kuixzuie | dema | 膭水
kuiy | devotion; conversion; become a believer | 歸依
kuiym | go to Hades | 歸陰
kuizaang | the whole tree | 整叢
kuizad | whole section | 整節
kuizeg | regulations; rules | 規則
kuizexng | to return to the right cause; (said of rebellious elements; etc.) to return to the side of the government; turn back to the right way | 歸正
kuizhengban | thousands | 規千萬
kuizhud | the whole play (theater) | 整齣; 規齣
kuizhux | the whole house | 整厝; 規厝
kuizngf | the whole village | 全村
kuizoe ho .. | lay the blame on... | 歸罪於 …
kuizoe | blame; declare to be at fault | 規罪; 歸罪; 歸咎
kuizof | the whole group | 整組
kuizofng | revert to the original stock (as when an adopted child returns to the original family) | 歸宗
kuizok | the whole clan | 整族
kuizuo | to return to the Lord--conversion; return to the Lord ─ conversion | 歸主
kuizø | the whole (mountain) | 整坐
kuykuie suixsui | very deceitful and intriguing; stealthy; furtive; secretive | 鬼鬼祟祟
kuykuie-suixsui | misfortunes brought by evil spirits; stealthy; clandestine | 鬼鬼祟祟
kviekuie | (literally) to see the devil--Nonsense! | 見鬼
kvoafkuie | drive out demons | 趕鬼; 驅鬼
kvoar kuie | to expel the ghosts | 趕鬼
kvoaxkui | be pregnant | 掛櫃; 比喻女人懷孕
køekui'ar | balloon | 氣球仔; 雞胿仔
køkuix | nobleness; dignity; costly; valuable; noble | 高貴
lahsapkuie | dirty; unclean; soiled; mean; base; low; foul; unfair | 垃圾鬼; 骯髒; 髒鬼
laixkui | inner shelf | 內櫃
lauxkuikuo | old rules; old practice | 老規矩
legtauxkuie | bad green beans | 綠豆鬼
liaqkuie | to arrest a ghost | 掠鬼
liogkuix | cinnamon | 肉桂
liongkuix | very high (prices) | 隆貴
lixkuie | a fierce ghost; a malicious spirit | 厲鬼
lokui | bellow for a furnace or forge | 風箱
loxngkuie | to hatch plots; (v) secretly make mischief | 弄鬼; 搞鬼
loxngkuie-loxngkoaix | set people against one another by carrying tales; cause others to quarrel; tease dogs and make them fight | 弄鬼弄怪; 挑撥離間
mauxsidkuie | imposter, pretender | 冒失鬼; 騙子
moekuiehoef | rose (flower) | 玫瑰花
moekuix | rose | 玫瑰; 玫瑰(花)
mohpiahkuie | eavesdropper | 貼牆鬼; 竊聽者
mokuie | devil; demon; monster; fiend | 魔鬼
mui'wkuix | rainy season | 梅雨季
muikuiehoef | rose blossom | 玫瑰花
muikuix | rose | 玫瑰; 玫瑰(花)
mxzay thvite kuie kyn tang | He doesn't know how heavy the heavens and earth are. ─ He doesn't know anything | 毋知天地幾斤重; 毋知天高地厚
nauxkuie | being hunted by ghost; be haunted | 鬧鬼
ngkimkuix | expensive gold | 黃金貴
o'kuithaau | pimp | 烏頭龜; 妓院主人
oadkuie | go beyond what is proper; off the track | 越軌
oankuie | un-avenged ghost of a murdered man haunting the murderer | 冤魂; 冤鬼
of-kuykuie | dark | 黑鬼鬼
ofngsykuie | dead in vain ghost | 枉死鬼
okkuie | malicious demon; evil spirit; devil | 惡鬼; 魔鬼
okui'ar | turtle | 烏龜仔
okuithaau | turtle head | 烏龜頭
okuykuie | dark | 烏鬼鬼
oxngkuix | peak period; busy; high season | 旺季
paai texkuie? | What is your seniority among your brothers ? | 排行第幾?
pae'kuie? | which day of the week | 拜幾
paekui | kneel and worship or venerate | 拜跪; 跪見
paekuie | Which day of the week? | 拜幾
pafkui | fully ripened grains | 飽櫃; 穀物熟飽
pahkuie | hundred and ? | 百幾
pantvoaxkuie | lazy ghost | 貧惰鬼
pengkui | freezer | 冰櫃
phangkuix | Chinese cryptocarya | 香桂; 攀桂
phiernkuie | fool a ghost ( imply unbelievable); Do you think you can thus deceive me? Nonsense! | 騙鬼; 鬼話連篇; 鬼才相信
phvarkuix | Chinese cryptocaryac | 冇桂
phvaykuie | malicious demon; evil spirit; devil | 惡鬼
phvaykuie-zhothaau | bad leader who showed bad sample | 歹鬼帶頭; 作惡的頭子
poarnkuikoarn | semicircular canal | 半規管
pokuichiu | palmetto tree | 蒲葵樹
pokuii | Chinese fan palm | 蒲葵
porkui | loom | 布櫃; 布織機
punkekui'ar | blow balloon- imply making up stories | 歕雞胿仔
punkoekui'ar | blow balloon- imply making up stories | 歕雞胿仔
punkuilui | separate by category | 分歸類
put'hap-kuiteng | not conform to the rules | 無合規定; 不合規定
put'kuikie | misbehaved | 無規矩; 不規矩
put'kuizeg | irregular | 無規則; 不規則
put'swkuie | undead | 無死鬼
putkuie-putkoaix | dress; make up ugly; unsightly | 無鬼不怪; 打扮得很難看
putkuilo | no return | 無歸路
putsuo-kuie | dirty, immoral person | 無死鬼; 不死鬼; 卑鄙的人
putswkuie | a licentious guy; bawdy (said of a man); lecherous; shameless | 風流鬼; 變態性格者; 無要臉; 好色
puun kekui'ar | blow up a toy balloon | 吹雞規仔; 吹氣球
puun koekui'ar | blow a balloon | 歕雞胿仔
pviekuie pviekoaix | crafty and injurious | 裝鬼作怪
pviekuie | to do mischief; to cause trouble; play tricks | 搞鬼; 搞花樣
pviekuie-pviekoaix | crafty and injurious | 變鬼變怪
pvoarkui | neal down in one foot | 半跪; 單腳跪
pøfkuix | precious; valuable; valuable; precious | 寶貴
sarmmngkuie | messy hair ghost | 鬖毛鬼
sarnkuie | poor and miserable person (a curse word) | 窮鬼
saykuie | take advantage of ghost power | 屑鬼; 利用鬼
sekkuie | man given up to lewdness ─ like a demon hungry for lust; satyr; rake; roue | 色鬼
siakuie | demon, devil, evil spirit | 賒鬼; 魔鬼
siangbixntøkuie | double-sided sword ghost | 雙面刀鬼
siaokui | accountant; bookkeeper | 掌櫃; 管賬的
siawkuie | devi | 少鬼
siekuix | four seasons | 四季
siin zhud kuie but | appear and disappear quite unpredictably like gods and demons | 神出鬼沒
siin-kuie | god and evil spirit | 神鬼
sinkuix | upstart | 新貴
siogkuix | hollyhock (plant) | 蜀葵
siuo kuikie | observe rules; regulations; well-behaved | 守規矩
siuo kuilut | observe discipline | 守規律
siuokui | frame for embroidery | 繡櫃
siøfkuie | little ghost; demon; common inferior ghost | 小鬼
soarkuix | mountain sweet osmanthus | 犀桂; 銳葉木犀
suhhoehkuie | bloodsucker; vampire | 吸血鬼
suokuie'aang | four seasons red | 四季紅
suokuiehoong | four seasons red | 四季紅
suokuieiaau | four seasons folk songs | 四季謠
suokuiejuzhwn | all seasons like spring | 四季如春
suokuix | four seasons | 四季
sva'afkui | wardrobe | 衫仔櫃
sva'afkuix | hanger | 衫仔掛
sviwniawkuix | watch birdy season | 賞鳥季
svoaf-jiogkuix | fragrant cinnamon; Cinnamomum randaieuse | 山肉桂
sykuikie | dead rules | 死規矩
takuix | dry season; drought | 乾季
tangkuix | winter season | 冬季
tarngsngkuie | stingy person | 凍霜鬼
tekkøkuie | ghost which is very thin and tall; like a bamboo pole; very thin and tall fellow; a bean-pole | 長腿鬼; 瘦長的人
texkuie | which one of all (by order or number)? | 第幾
thaix-kuix | too expensive | 太貴
thaykøkuie | literally; a leprous devil; filthy; dirty; nauseous; nasty; indecent | 骯髒鬼
thiensiakuie | devil | 天邪鬼
thihkui | steel cabinet; a safe; safe | 鐵櫃
thihkuie | iron rails | 鐵軌
thoatkuie | to derail; run off the rails | 脫軌
thoeasykuie | scapegoat | 替死鬼
thofjiogkuix | soil cinnamon | 土肉桂
thøfiarkuie | nasty guy | 討厭鬼
tiaotau-kuie | hanging ghost | 吊投鬼; 縊死
tiexnhøea kui'ar | electric bulb | 電火球仔
tiexnkui'ar | electric (light) bulb; unwanted third party accompanying courting couple | 電球仔
tinkuix | valuable; preciousness; treasurable; treasure; very precious | 珍貴
tiongbeng huokuix | May you live long and be successful ! | 長命富貴
toa-kuiboo | large scale, great scale | 大規模
toarkui | pregnant | 帶球; 有身
toaxhuotoaxkuix | that rich | 大富大貴
toaxkuiboo | large scale; on a large scale | 大規模
tohkui | chest of drawers, cashier's desk in a store, desk with drawers | 桌櫃
tongkui'ahmi | Angelica duck noodle | 當歸鴨麵
tongkui'aq | dish of duck seasoned with ligusticum | 當歸鴨
tongkuix | winter season | 冬季
toxkui'ar | toad | 肚胿仔
tviukuie | a stubborn; headstrong devil (person); a person of very fixed opinion | 脹鬼; 故作逢拗
tøefmiaxkuie | ghost | 短命鬼
tøexkuie | Which number? Which sequence? | 第幾; ...?
tøhkui | table cabinet | 桌櫃
tøhkuixpvy | table cabinet | 桌櫃邊
u kuikie | well mannered | 有規矩
u-kuilut | disciplined | 有規律
unthunkuie | you filthy imp or wretch! (said in scolding) | 骯髒鬼
uxkui | pregnant | 有膭
voafkui | cupboard; kitchen cabinet | 碗櫃
voaxkuix | change dress proper for the season | 換季
wkuix | rainy season | 雨期; 雨季
yn kuie jip theh | invite ghosts into one's home--employ a person who afterwards proves very injurious | 引狼入室
zabkuie | How many more than ten? (between eleven to nineteen); Which day of the second decade in the month? | 十幾
zabofkuie | female ghost; demoness | 查某鬼; 女鬼
zafkuix | draught | 早季
zeakuie | How many months over one year of age? | 肚祭; 一週歲又幾個月
zeateng kuizeg | institute regulations | 制定規則
zehkuiesexng | season | 節季性
zengkuix | last season | 前季
zerngkuikwn | regular army | 正規軍
zhakui | wooden container | 柴櫃; 木櫃
zhehkui | bookcase | 冊櫃
zherngkui | gun cabinet | 銃櫃
zhngkui | bed cabinet | 床櫃
zhunkuix | springtime; spring season; spring | 春季
zhutkuie | derail; behave contrary to normal pattern | 出軌
zhøekuie | Which date of the month? | 初幾
zoankui | special sales counter | 專櫃
zoeakuie | play a ghost | 做鬼
zukui | bookshelf | 書櫃
zunkuix | eminent; noble; high in rank; honorable; noble | 尊貴
zuykui | water tank | 水櫃
zuykuie kiøx kauthøex | ghost of drowned A tempting B to commit suicide in order to take A's place by transmigration | 水鬼找替身
zuykuie | water spirit; water goblin; (slang) frogman | 水鬼
zøehkuix | season | 季節; 節季
zørkui | make a scorpion | 做膭
zørkuie zørkoaix | very crafty and injurious; with pretence of honesty or friendship | 搞鬼作怪
zørkuie | be a ghost or demon; cause trouble secretly; be a bad or evil person | 做鬼
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]