Serngkviar | Holy Son, Jesus Christ | 聖囝; 聖子
Zøexkviar gøxsie pe | When there are many children the father starves to death | 多囝餓死父
afnkviar | my son | 吾囝; 吾子
ah'afkviar | duckling | 鴨仔囝; 小鴨
akviar | kids | 阿囝
asiarkviar | dude | 阿舍囝
bafn-kviar | youngest child | 萬囝; 屘囝; 幼子
bagkviarjiin | lense; eyeglass lens | 目鏡仁; 眼鏡片
bagkviarkhefng | eyeglasses frame; frame of eyeglasses | 目鏡框; 眼鏡框
bagkviarliin | lense | 目鏡仁
ban'afkviar | the youngest child | 萬仔囝; 么仔囝
bankviar | youngest kid in a family | 屘囝
befafkviar | youngest kid in a family | 尾仔囝
befkviar | pony | 馬囝; 小馬
boefafkviar | youngest kid in a family | 尾仔囝
bofkviar | wife and children; family dependent; wife and children | 某囝; 妻兒
bwafkviar | mother and son; mother and child | 母仔囝
bwkviar | mother and son; mother and child | 母囝
bøbwkviar | no mother and child | 無母囝
bøefafkviar | youngest son; baby son | 尾仔囝
bøefkviar | last kid in a family | 尾囝; 最小的兒子
bøfkviar | mother and child; principal and interest | 母囝
bøo kviar mia | be fated to have no child | 無囝命; 命中無後
bøpexkviar | kid raised without a father | 無爸囝; 無父子
chiahkviar | a honest and passionate person; poor kids | 赤囝; 窮人家
chinsvekviar | one's own real child | 親生囝
chinsvikviar | one's own real child | 親生囝
chixkviar | bring up the children | 飼囝; 養育子女
chviuo kviarthaau | fight for vantage point in taking news picture | 搶鏡頭
cidphyafkviar | very small (stature) | 一痞仔囝; 人很小
cviakviar | to become a useful person | 成器; 成囝
gafnkviarhaang | optician's shop | 眼鏡行
gixkviar | foster son | 義囝
guafkviar | calf | 牛仔囝; 牛犢子
guar-kviar | calf | 牛仔囝; 牛犢
gyn'afkviar | toddler | 囡仔囝
gyn'ar-kviar | little children; young child or children | 囡仔囝; 小小孩; 幼兒
gøafkviar | gosling | 鵝仔囝; 小鵝
hihafnkviar | only son; a spoilt child | 稀罕囝; 寵溺獨子; 寶貝兒子
hofkviar | tigercub, young tiger, brave son of a hero | 虎囝
hor tok bøe ciah kviar | No one is capable of hurting his own children (Even a vicious tigress will not eat its cubs.) | 虎毒未食囝
hwnkviarap | compact | 粉鏡盒; 粉盒
høfkviar | good child; good children | 好囝; 成器的人; 好孩子
iuokviar | little child | 幼囝
iøkviar | to nurture or bring a child up; nurse one's child | 育囝; 撫養孩子
kaukviar | small monkey; baby monkey | 猴子; 小猴子
kawafkviar | puppy | 狗仔囝
kawkviar | puppy | 狗囝; 狗娘養的
ke'afkviar | baby chicks | 雞仔囝; 小雞
keafkviar | baby chicks | 雞仔囝
kex zabofkviar | daughter is getting marry | 嫁查某囝
khaokviar | crying kids | 哭囝
kheakviar | formally adopted child (see khe-bu) | 契囝; 乾兒女
khoeakviar | adopted son | 契囝
khøeakviar | formally adopted son | 客囝; 契囝; 乾兒子
kimkviar | precious son; very dear child | 金囝; 寶貝兒子
koeafkviar | chick | 雞仔囝
kokviar | a male bereaved of his father; an only son | 孤囝; 獨生子
kviafkviar-sunswn | posterity for some generations | 囝囝孫孫; 子子孫孫
kviar | child; son; baby animal; child; youngster | 囝; 兒女
kviar-simpu | the daughter-in-law | 囝媳婦; 兒媳婦
kviarah | vanity case; dressing case | 鏡匣; 鏡盒
kviarbin | surface of a mirror or a lens | 鏡面
kviarkhefng | picture frame; frame of a mirror | 鏡框
kviarphvix | lens | 鏡片
kviarpvix | the handle of a mirror | 鏡柄
kviarsviuar | woman’s mirror box | 鏡箱仔
kviartaai | mirror stand; dressing table; dresser (furniture) | 鏡臺; 鏡台
kviarthaau | lens of a camera; a scene captured by the camera | 鏡頭
kviartøq | mirror table | 鏡桌
køe'afkviar | chick | 雞仔囝; 小雞
køekviar | chick | 雞囝; 小雞
lauxkviar | a son born in one's old age | 老囝; 老子
liawbefafkviar | useless kids | 了尾仔囝
liawboefafkviar | prodigal son | 了尾 囝; 敗家子
liawbøea-kviar | a prodigal son | 放盪子; 么子; 浪子
liawkef-kviar | black sheep of the family; spendthrift; wastrel; prodigal | 了家囝; 敗家子
luafkviar | colt of an ass; foal of a donkey | 驢仔囝
miauafkviar | kitty cat | 喵仔囝
mngfkviar | late to get a kid | 晚囝
mxcviakviar | scrawny looking child; mischievous child | 毋成囝
niauafkviar | kitten | 貓仔囡
niawchyafkviar | baby rat | 鳥鼠仔囝
niukviar | cocoon | 娘繭; 繭
noflaai-kviar | late to have kids | 老來仔
parngkviar | abandon (forsake) one's children (Lit. hen won't care for chicks anymore) | 打囝; 父母親無要孩子; 母雞不再帶小雞 (因為小雞長大了)
pe'afkviar | father and child | 父仔囝; 爸仔囝; 父子
peafkviar | father and kids | 爸仔囝
peqthorkviar | white baby rabbit; white kittens | 白兔囝
pexafkviar | fathers and sons; master | 爸仔仔; 爺兒
pexkviar | father and child | 爸囝; 父子
phvaykviar | a gangster; a rascal; young person keeping company with rogues; vagabonds; Juvenile Delinquent | 流氓; 壞人; 無良少年; 惡少
phvaykviar-kefng | brothel | 歹囝間; 妓院
phvaymiaxkviar | bad luck kid | 歹命囝
piawkviar | You son of a harlot! You whoreson! (slang) | 婊囝; (罵人); 私生子
pu keafkviar | sit on eggs; incubate | 孵小雞
punkviar | adopt a child | 分囝; 領養孩子
putsiaokviar | disobedient son | 無肖子
pvexkviar | morning sickness; sickness in pregnancy | 害喜
pvixkviar | morning sickness | 害喜
pøfpoeaafkviar | baby | 寶貝仔囝
sai'afkviar | lion cub | 獅仔囝
saikviar | lion cub | 獅囝; 小獅子
sarngkviar | give away a kid; say farewell to a kid | 送囝
seaharnkviar | the youngest of the family | 細漢囝
seakviar | an infant; a baby | 世囝; 嬰兒
sexngkviar | spoil a child | 聖囝; 溺愛子女
simkvoa'afkviar | one's beloved child | 心肝分囝
simkvoaafkviar | sweetheart | 心肝仔囝
siong kviarthaau | photogenic; appear in a movie | 上鏡頭
siøfkviar | young fellow (usually said with some contempt) | 小囝
siøhkviar | love children | 惜囝
soahbefafkviar | last kid | 煞尾仔囝
soahboefafkviar | last kid | 煞尾仔囝
soahbøea-kviar | youngest child | 息尾囝; 煞尾囝; 屘子
soahbøefafkviar | youngest child | 煞末仔囝; 老么
soarbøea-kviar | the youngest child | 煞尾囝; 續尾子
susengkviar | bastard | 私生囝
svef lauxkviar | beget a child in old age | 生老囝; 晚年得子 (女)
svekviar | men and animals give birth to offspring | 生囝; 生子
svikviar | give birth to a child | 生囝; 生孩子
sykviar | dead child, stillborn child | 死囝; 失去的孩子
søeakviar | child; children | 細囝; 小孩; 小兒
tapokviar | girl | 查埔囝
thorafkviar | rabbit baby; kitten | 兔仔囝
thviarkviar | love dearly sons and daughters; children | 疼囝; 疼孩子
thvikong'afkviar | god's son | 天公仔囝
thøfzeakviar | spendthrift son | 討債囝; 敗家子; 浪費
ti'afkviar | piglet | 豬仔囝
ti'ar-kviar | piglet | 豬仔囝
toaxharnkviar | eldest son | 大漢囝
toaxharnzabofkviar | eldest daughter | 大漢查某囝
toaxkviar | cornstalk; the eldest son | 大囝; 長子
toaxzabofkviar | eldest daughter | 大查某囝
tuafkviar | piglet | 豬仔囝
viu'ar-kviar | small lamb, kid | 羊仔兒; 羊仔囝; 小羊
viuafkviar | baby lamb | 羊仔囝
viukviar | sheep | 羊囝
viutøafkviar | baby star fruit | 楊桃仔囝
zabofkviar | daughter | 查某囝; 女兒
zabofkviar-zhat | married daughter returning to the home of her parents and picking up things to take back to the home of her husband | 查某囝賊; 女兒回娘家; 將娘家的東西帶回夫家
zabzefng'afkviar | half caste; child whose mother is a woman of ill fame | 雜種仔囝; 混血兒
zapokviar | son | 查哺囡; 兒子
zengkhuafkviar | mortar | 舂臼仔囝
zenglangkviar | stepchild; wife's son by former husband; husband's son by former wife | 前人囝; 前妻或前夫之子女
zhaekoekviar | snake melon | 菜瓜囝
zhankap'afkviar | baby frog | 田蛤仔囝
zhaosiøfkviar | bum; a tramp | 臭小囝
zoakviar | baby snake | 蛇囝
zoeakviar | be a son | 做囝
zongkviarjiin | hidden, behind the mirror people | 藏鏡人
zongkviarliin | hidden, behind the mirror people | 藏鏡人
zøexkviar | many kids | 濟囝
zørkviar | to be adopted | 做囝
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]