Aenylaan | Ireland | 愛爾蘭
Alabi'a | Arabia | 阿拉
Alahoattek | Arafat | 阿拉法特
Alar | salad oil | 阿拉; 阿賴
Angbag'uar taux lauxjiet | useless helper (Ang-bak-u-a is a person with impaired vision or a dim wit.) | 濫芋充數
Anglaubang | Dream of the Red Chamber, great Chinese novel authored by Tsau Hsueh-chin during the Ching Dynasty | 紅樓夢
Anlaam | | 安南
Banlaam | southern Fujian province, China | 閩南
Banlaam-guo | Southern Min (South Fukien dialect of China) | 閩南語
Banlaam-oe | Southern Min (South Fukien dialect of China) | 閩南話
Boafnciw-laang | Manchurian | 滿洲人
Bongkoflaang | Mongolians | 蒙古人
Bykog-laang | American | 美國人
Bykoklaang | U.S.A. citizen | 美國人
Chiahkharmlaau | formerly Fort Provintia in Tainan City; was built in 1653 by the Dutch during their colonization of Formosa. | 赤崁樓
Chiahkhaxm-laau | Sakam Tower- fort provintia | 赤崁樓
Ciuozoa ho padlaang sie | to harm someone by association; (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.) | 咒詛給別人死
Cylamkefng | A famous Toaism temple in Taipei | 指南宮
Eksuteklaf | Esdras (Catholic) | 厄斯德拉
Enghioong lankøex byjinkoafn | Even a great hero has difficulty getting by a beautiful woman. Many heroes have been conquered by a beautiful woman. (Samson and Delilah) | 英雄難過美人關
Engkeklaan | England | 英格蘭
Engkoklaang | the English | 英國人
Esupelanto | Esperanto | 世界語
Gilaan | Yilan county in northeast of Taiwan | 宜蘭
Gilaan-koan | Yilan County in Taiwan | 宜蘭縣
Gvofsiofng laqzeg | Paschal candle | 五傷蠟燭
Gyn'aflaang u hvi bøo zhuix | A child should be seen and not heard | 小孩子有耳無嘴; 囝仔人有耳無嘴
Hankoklaang | Korean people | 韓國人
Haylaam | Hainan | 海南
Hilah | Greece; Greek | 希臘
Hilaqkaux | Greek Orthodoxy | 希臘教
Hipeklaai Sw | Epistle to the Hebrews | 希伯來書
Hipeklaai | Hebrew | 希伯來
Hipeklaai-buun | Hebrew written language | 希伯來文
Hipeklaai-guo | Hebrew spoken language | 希伯來語
Hoalaam | southern China | 華南
Hoatkoklaang | French people | 法國人
Hoatlixsaelaang | Pharisees | 法利賽人
Hoea siøf khaf suilaang poea | have to take care of or protect yourself (Lit. When people's feet get burnt; everyone has to rub out their own fire.) | 火燒腳隨人拂; 自己顧自己
Hoklør-laang | Fukienese | 福老人; 福建人
Honglaai-tør | the island of Taiwan | 蓬萊島
Honglaitør | Formosa; Taiwan Island | 蓬萊島
Hunlaam | Yunnan | 雲南
Hunlaan | Finland | 芬蘭
Hølaam | Hunan province | 河南
Hølaan | Netherlands; Holland; Holland | 荷蘭
Hølanlaang | Hollander; Dutchman | 荷蘭人
Hølantau | snow pea (Pisum sativum) | 荷蘭豆
Høløflaang | present day Taiwan people | 福佬人; 現在的台灣人
Hølør-laang | Hoklo people | 福佬人; 河洛人
Høxlør-laang | Fukienese | 福佬人; 福建人
Iasof siuxlaxnjit | Good Friday | 耶穌受難日
Irntoxlaang | Indian | 印度人
Iuthaelaang | Jew | 猶太人
Jiaw'oaf-laang | Javanese | 爪哇人
Jidpwnlaang | Japanese | 日本人
Joaqlanjiaf sviaa | Fort Zeelandia | 熱蘭遮城; 安平古堡
Julaai | the title for Sakyamuni; Buddha | 如來
Julaai-hut | Buddha | 如來佛
Julaihut | Buddha; images of Buddha | 如來佛
Julaipudzor | Buddha | 如來佛祖
Kanglaam | entire area south of the Yangtze River | 江南
Kelaang | Keelung | 基隆
Khahlaai`leq | Come closer! | 較來咧; 過來一點
Khehlaang | Hakka people; Hakka | 客人; 客家人
Khoflan-Zwjit | Passion Sunday (Catholic) | 苦難主日
Khofngzwkofng mxkvar siw laang ee kehmii-thiab | Confucius did not dare accept an invitation for the next day. Tomorrow is very uncertain | 孔子公無敢收隔夜帖; (不知未來如何)
Kilaai | Kirai (old name of Hualien; ‘Hoalieen') | 奇萊; 花蓮
Køelaang Chi | Keelung City | 基隆市
Køelaang | Keelung | 基隆; 雞籠
Lefpae'lak | Saturday | 禮拜六
Liukiulaang | Ryukyu | 琉球人
Lulaai | Tathagata | 如來
Lulaipudzor | Buddha | 如來佛祖
Maflaai | Malay | 馬來
Maflaise'af | Malaysia | 馬來西亞
Maflap | Manna (Catholic) | 瑪納
Maflaqki'af | Malachias (Catholic) | 瑪拉基亞
Maflaqky | Malachi (Protestant) | 瑪拉基
Mafnilaf | Manila | 馬尼拉; (菲律賓首都)
Nalai | a city in Yunlin County | 林內
O'kheklaan | Ukraine | 烏克蘭
Oadlaam | Vietnam; Viet Nam | 越南
Oadlam'oe | Vietnamese | 越南話
Oadlamlaang | Vietnamese | 越南人
Oadlamzek | Vietnamese | 越南籍
Oafnzuie laan kiux kixnhoea | Aid; if not immediate; is useless. (Lit. It is difficult to put out the fire in one's neighborhood with distant water.) | 遠水難救近火。
Okbea oklaang khiaa | A wicked horse can only be driven by a cruel man | 一物一剋
Olaam | Hunan Province | 湖南
Olai | a city in Kaohsiung County | 湖內
Osolaf Serngsym Hoe | OSC: Ursulines of the S. Heart (Catholic) | 烏蘇拉聖心會
Pae'lak | Saturday | 拜六; 星期六
Pakkvialaang | Pekingese | 北京人
Palakuy | Paraguay | 巴拉圭
Phutøgelaang | Portuguese | 葡萄牙人
Phølaan | Poland | 波蘭
Pilaam | a city in Taitung County | 卑南
Pilamhiofng | aboriginal village in eastern Taiwan | 卑南鄉
Pilamzok | aboriginal in eastern Taiwan | 卑南族
Sam'oong laitiaau | Epiphany (obsolete Catholic) | 三王來朝
Sengki'lak | Saturday | 星期六
Sepangalaang | Spaniard | 西班牙人
Serngtaxn-lauxlaang | Santa Claus | 聖誕老人
Sexng Teklaai Hoe | CST: Theresian Sisters (Catholic) | 聖德來會
Siuxlan-ciw | Passion Week | 受難週
Siuxlan-zøeq | Good Friday | 受難節
Siuxlaxnjit | Good Friday | 受難日
Soalag | a city in Taichung County | 沙鹿
Sokeklaan | Scotland | 蘇格蘭
Sviu-thafm tix kelafm | As the result of covetousness; the thief is caught and covered with a chicken basket (as punishment) ─ The result of greed is complete loss | 貪小失大。捉雞無著; 蝕把米。
Tailaam | Tainan | 台南
Tailaam-koan | Tainan County | 台南縣
Tailamchi | Tainan city | 台南市
Tailamkoan | Tainan county | 台南縣
Taioaan-laang | Taiwanese person | 台灣人
Taioanlaang | Taiwanese | 台灣人
Tang'viulaang | Orientals | 東方人
Tanglaam-Af | Southeast Asia | 東南亞
Tanglam'af | Southeast Asia | 東南亞
Tawlaam | a city in Yunlin County | 斗南
Tawlak | a city in Yunlin County | 斗六
Tekkog-laang | German | 德國人
Tekkoklaang | German | 德國人
Teklaam | a city in Miaoli County | 竹南
Thaekoklaang | Thai | 泰國人
Tiongkhernglamlo | street name | 重慶南路
Tiongkog-laang | Chinese person | 中國人
Tionglaam Poarntor | Indo-China Peninsula | 中南半島
Tionglambie | Central and South America | 中研院
Tionglamhae | Central and South ocean | 中研院
Tngsvoaf-laang | people in Taiwan came from China | 唐山人
Toaxlai | a city in Tainan County | 大內
Tohlaan | a city in Miaoli County | 卓蘭
Ulay | Wulai township in Southern Taipei County | 烏來
Ysuxlah | Ezra (Protestant) | 以士喇
`laq | (it is so, so ended, as I decided, as so I suppose) | 啦
afnglarng | obstinate, ill-tempered, grumpy | 頑固; 聬儱; 乖戾
ahlafm | basket for ducks | 鴨籠
amlaai amkhix | half good half bad | 掩來掩去; 好壞參半
amlaai-zhefkhix | to adopt the long one to make up the short | 掩來扯去
amlaang nybak | deceive others | 掩人耳目
amlaizhefkhix | to rob peter to pay Paul | 掩來扯去
angciofnglaang | native born American; American Indian | 紅種人
angzerng-laang | redskin people | 紅種人
apzex laang | bring pressure to bear on a person | 壓制人
arnglarng | secretly hate | 暗恨
arnlai | press inside | 按內
arnlat | regulate one's strength | 量力
asupala | an asparagus | 蘆筍
au`laai | afterwords | 後來
auxlaai | afterwards; later; afterwards; some time at later date when the work first spoken of has been completed | 後來
auxlaau | rear building | 後樓
auxsielaang | afterlife | 後世人
auxtexlaang | coming or next generation | 後代人
axm laang ee cvii | make secret unfair gains from another's money | 侵佔他人的錢
bad laang ee jinzeeng | know or understand the value of being grateful; know how to show gratitude | 識人的人情; 知恩
bad laang mxbad miaa | recognize a person but not remember his or her name | 認人無識名
bag lasaam | soil; defile | 沾污穢
bagciw lai | sharpness of the vision; clear sightedness; keen eye | 目睭利; 眼光銳
bagkngf ee laang | man who can see; not blind | 目光的人; 能視的人
baglai | (lit.); eyes; eyesight | 目內; 眼簾
barn onglaai | to pick pineapples | 摘鳳梨
barn`khylaai | pull out | 拔起來
batlaang | know someone; know a person thoroughly | 識人; 能分辨人
bauh`laai | bid a contract | 貿來; 包下買來; 承攬來
baxnban'aflaai | slowly; Don't rush! Take your time! | 慢慢仔來
baxnkinlat | full strength | 萬斤力
baxnlaai | come late | 晚來; 遲到
baxnlaan | extremely difficult; well-nigh impossible | 萬難
be`laang | sell 'to' someone | 賣人
bee`laang | fascinating; enchanting; charming; tempting | 迷人
beflat | horsepower; horse power | 馬力
belaang | charming; fascinating; enchanting | 迷人
benglaai armkhix | secretly have a paramour (married woman) | 明來暗去
benglarng | bright and cheerful | 明朗
bengpek ee laang | reasonable person; considerate person | 明白的人; 明理的人
bexlaai | will not come (simple future); not able to; cannot because in intrinsic difficult | 未來; 無會來
bidlah | beeswax; a kind of semiprecious stone; beeswax | 蜜蠟; 蜂蠟
bien iuo lanseg | look reluctant | 面有難色
bila | a poster, a placard, a handbill | 瞇攪 [*]
biqlafm | basket 'made of split bamboo, with short feet to stand on' | 竹籃
biqlarng | large bamboo basket for rice | 微薄; 篾籠; 竹籃
bixlaai | future; not yet arrived; the future | 未來
bixlaiphaix | futurists; futurism | 未來派
biøxlai | in the temple | 廟內
boaa hof lai | sharpen to an edge; hone | 磨乎銳; 磨乎利
boaa`laang | humiliate a person; put through privations to a person | 磨人; 折磨人
boalat | grind | 磨力
boea`laai | afterwards; later | 尾來; 後來
boeq laikhix | I (we) am going | 要來去
boexlaai | not able to, cannot 'because of intrinsic difficulty <[thak boe7-lai5]: cannot read 'because too difficult'> 'cf ' | 未來; 不會來
bofboflaang | so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name) | 某某人; 某人
boflaang | a certain person | 某人
bofmih laang | Mr. So-and-so | 某某人
bofmih'laang | Mr. so-and-so | 某個人; 某物人
bofmihlaang | so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name) | 某物人; 某某人
bofmylaang | annomous | 某乜人
bofsviaflaang | who is it? | 某甚人
boglaan-hoef | magnolia flower | 木蘭花
boglanhoef | small yellow flower; especially fragrant in the morning | 木蘭花
boglantii | mulan pond | 木蘭池
bonglan | endanger | 蒙難
budkhie lanboong | remember a favor as long as one lives | 沒齒難忘
buu heng'uii lenglek ee laang | person without disposing capacity in law | 無行為能力的人
buxn`zhutlaai | braised | 燜出來
bwlaam | male dance | 舞男
bwlai | interst with principal | 母利; 本利
bwlang | toy with; to romp; play jokes on | 撫弄; 侮弄; 玩弄
bylamzuo | handsome guy; handsome man | 美男子
bylao | rice crispy snack bar; puffed rice snack bar; brittle hollow confection made of puffed rice and sugar | 米荖; 米粩; 爆米糖; 米做的甜食
bysut tiefnlafmhoe | art exhibition | 美術展覽會
bøe-zoealaang | unable to be accepted in a society | 未做人
bøe-zørlaang | unable to be accepted in a society | 未做人; 無會做人
bøea`laai | at the end; bought | 尾來; 到最後; 買來
bøeflaau | top floor of a building | 尾樓; 頂樓
bøexkhie`laai | won't come up | 未起來; 起無來
bøexlaai | won't come | 無來; 袂來; 未來; 不會
bøflai | principal and interest | 本息; 母利
bøflam | flattop; mother ship; carrier | 母艦
bøkhuielat | without energy or strength | 無氣力
bølaang ginhaang | automatic teller machine; ATM | 無人銀行
bølaang koarn | no one takes care | 無人管; 自由
bølaang liuu | no one takes care | 無人溜; 自由
bølaang | not a soul | 無人
bølaiciah | not to make progress | 無來食; 沒有進度
bølang'ieen | not likeable, repulsive | 無人緣
bølangseg | out of touch with influential people, unable to facilitate a matter through lack of contacts | 無人識; 沒有人情
bølarm | acting mechanically without heart in the work; cannot keep one's mind on one's job | 無攬; 無精打采
bølarm-bølef | lazy; languid; weak | 無攬無絡; 懶洋洋
bølarm-bønef | which takes a sentence subject: in a mechanical manner; without heart or interest; lazy; languid; weak | 無攬無絡; 無攬無拈; 無氣力; 做事不專心
bølat | powerless; weak | 無力
bøloxlaai | helpless; way less | 無路來; 不會做
bølun symmih laang | no matter who; whoever | 無論甚麼人
bøo bin thafng kvix laang | feeling ashamed to see others because of some awkward; inconvenient; or shameful state of matters | 無臉見人
bøo laau ite | put a man too much to shame; as by severe scolding before others | 無留餘地
bøo lang'ieen | unpopular | 無人緣
bøo langbin | without friends or helpers | 無人面; 無人事關係
bøo langseg | without friends or helpers | 無人色; 無人事關係
bøo larngtng | incessantly; unceasingly | 無曠斷; 沒有間斷
bøo zaixlai | not included | 無在內
bøo-lang'ieen | repulsive, not very liked | 無人緣
bøpvoarlaang | no one at all; not a soul | 無半人
chiakulaxng'axng | make a mess of a room; (Lit. to overturn every box and basket- to make a thorough search) | 翻東翻西
chialai | in the car | 車內
chiaolap | to kindly accept; Please graciously accept this little gift. (a polite conventional expression asking someone to accept a gift) | 笑納
chiauzhutlaai | search out | 搜出來; 搜到
chiefnlamseg | light blue | 淺藍色
chiek liab'ar laang | press the matter from a boil | 搾瘡膿
chielaam | prickly bridelia | 刺南; 莿楠
chilaam | idiot | 痴男
chimsvoaf nalai | in the depths of mountainous forest | 深山林裡
chinlaang | relatives; close relatives- as parents; brothers; spouse; children | 親人
chirnzhae laang | any person | 凊彩人; 任何人
chitlau pehlau | very old | 七老八老; 年事太高
chitlauxpehlau | very old | 七老八老
chitlauxpoehlau | very old | 七老八老
chitthølaang | playboy; man of pleasure | 拭桃人; 流氓
chitthøo-laang | playboy | 拭桃人; 𨑨迌人; 遊盪人
chiuo kiw`khylaai | withdraw one's hand; withdraw | 手縮起來; 撒手
chiuo lao`tiøh | sprained one's arm | 手扭著; 扭傷手
chiuxlah | tree wax | 樹臘
chiuxnaa-lai | in the forest | 樹林內
chiw`laang | shame; timid | 羞人
chiwbeflat | wrist strength | 手尾力
chiwboeflat | strength in one's arm | 手尾力; 腕力
chiwbøea-lat | wrist strength | 手尾力
chiwe ee laang | servants; underlings; subordinate | 屬下; 手下的人
chiwlafn | calluses on the hand | 手繭
chiwlai | in hand | 手中; 手頭
chiwphang lafng | one who is not thrifty (Lit. the spaces between the fingers are wide) | 手縫鬆; 手指縫寬; 流財
chixlai | downtown; in the city; inside the city | 市內
chixlai-chiaf | city bus | 市內車
chixlai-laang | oppidan | 市內人
chiørphoax laang ee zhuix | be overwhelmed with laughter; to roll with laughter | 笑破人的嘴
chiørsylaang | shameless; make one laugh to death; extremely ridiculous | 笑死人
chiørtøflaang | LOL | 笑倒人
chviaflangkheq | banquet | 請人客
chviar be laai | unable to make someone come by invitation | 請無來
chviarlaang | hire someone to do something; hire; engage (servant; official help; laborer) | 僱人; 雇人
chvie`khylaai | come to sense; come round | 醒起來
chvihuxnlaang | a stranger | 生份人; 陌生人
chvilaan | sardine | 青蘭
chvilaan-hii | fresh sarmon | 青鱗魚
chvilai | profit | 生利
chviuo`laang | rob people, overcharge people | 搶人; 索價過高
chviuokoaf laxkheg | sing songs and become happy | 唱歌拉曲; 歡唱
chviux laxnthaan | sing mountain song | 唱亂彈; 唱山歌
chymciaq laai | just arrived | 剛來
chymlaai | just arrived | 剛來
chymsit lanboong | constantly in one's mind | 寢食難忘
ciab`khylaai | take it up | 接起來
ciab`køealaai | take over; receive; to pass | 接過來; 遞過來
ciah laang ee png | be in a man's employ; dependent on him | 吃人的飯; 受雇
ciah`laang | cheapting on people | 食人
ciahkøq laai | Come again | 即擱來; 再來
ciamzuylam | submarine | 潛水艦
ciaopoxlaai | in the proper order | 照步來; 照規矩來
ciaothaulaai | from the beginning | 照頭來; 照順序
ciaplap | accept; accept a proposal or advice | 接納; 接受
ciappafn-laang | a successor | 接班人
ciaq laikorng | come to talk | 才來講
ciaqlaang ciaqthiq | overbearing, perverse, wicked | 食人食鐵; 蠻橫
ciaqlaang-gong | to treat a person as fool | 吃人憨; 把人當傻子
ciaqlaang-kaw | white shark, man-eater; Carcharodon carcharias | 吃人鯊; 食人鮫
ciaqlaang-soong | to treat a person as fool | 吃人松; 把人看扁
ciaqlat | serious; heavy load; serious sickness or injury; business failure) | 吃力; 食力; 厲害; 嚴重
ciaqlau | aged; old | 吃老; 老邁
ciaqzhaelaang | vegetarian | 素食者; 吃菜人
ciaqzhaix-laang | vegetarian | 食菜人; 素食者
ciaulaai | all have come; all are present | 全來
ciaulap | paid off | 齊納
ciaularm | collect; gather together; (in commerce) induce or solicit customers | 招攬
ciawlafm | cage for birds | 鳥籠
ciawlai'ar | wild pear | 鳥梨仔; 梨的一種
ciawlam'ar | cage for birds | 鳥籠仔
ciawlarng | a birdcage; birdcage | 鳥籠
ciaxm laang ee bor | take possession of another man's wife | 佔人的某
ciaxmlaau | stay for a short time | 暫留
cib'oar`laai | gather; assemble; collect | 集倚來; 聚集
cidkhaf larng | a basket | 一跤籃子
cidkyn zablak niuo | six of the one, half a dozen of the other; tweedledum and tweedledee | 一斤十六兩; 半斤八兩
cidlaang larm | one embrace | 一人攬
cidlaang svoax cidlo | each goes his own way | 分道揚鑣; 一人散一路
cidlaang | a man | 一人
cidlab | sunken; dented; concave | 一凹
cidsielaang | a whole life long | 一世人; 一生
ciernlam | battleship | 戰艦
cierntox sunviulam | battle cruiser | 戰鬥巡洋艦
cierntørlam | battlship | 戰鬥艦
cih na`zhutlaai | stick out the tongue | 舌若出來; 頭探出舌頭
cihlat | recover strength | 支力; 接力; 撐得住
cilaan | irises and orchids; epidendrum; orchid | 芝蘭
cilai | inside | 之內
cin khuielat | do your best | 盡氣力
cinlaang | real person | 真人
cionglaai | hereafter; future; in the future; after time; from the beginning (used only in negative expressions) | 將來; 從來
cionglaisexng | prospects | 將來性
ciongsyn lanboong | keep in memory throughout one's life | 終身難忘
ciornglo lanhoan | It's dangerous to antagonize the masses | 眾怒難犯
ciq langkheq | (a whore) to accept guest | 接人客
cirnthex liofnglaan | be in a dilemma (to have difficulty going either forward of backward) | 進退兩難
cit'laixbin | in here, inside this | 這內面
cit'sielaang | this life | 這世人
citciorng laang | this kind of man | 這種人
citlaai | herein; this unit | 這來
citlaang | this person | 這人
citlai | within here; inside here | 這內; 職內; 這裡面
citlaixbin | within here; inside here | 這裡面
citsielaang | this life | 這世人
ciuxlaai | to come at once | 就來
ciwlaau | restaurant; bar; tavern | 酒樓
ciwlau | pay last respects | 守老; 送終
ciwlau'ar | funnel | 守漏仔; 酒漏仔; 酒漏斗; 漏斗
ciwlauar | funnel | 酒漏仔
cixn-thøex liofnglaan | dilemma | 進退兩難
cixnlat | exertion; endeavor; exert one's strength to the utmost; try one's best; do one's endeavor | 盡力
ciøf`laang | marry with a woman and live with her family | 招人; 給人招贅
ciøflaang | not many people; few people; not many people | 少人; 人數少
ciøq`laai | borrow | 借來
ciøq`laang | borrow people | 借人
ciøqlah | paraffin wax | 石蠟
ciøx lang'viar | cast a shadow | 照人影
cviaa laang-koaan | about as high as a man's height | 將近一人高; 近人高
cvialaang | to become a useful person; become an exceptional | 成器; 像樣; 成人
cviarlaam | due south | 正南
cvii teq zørlaang | money makes others feel grateful to the giver | 錢在做人; 以錢度人
cviuxlaai | come up | 上來
cviuxlaau | go upstairs | 上樓
cylaam | pointing south; guidebook; indicate a definite direction | 指南
cylaam-chiaf | a compass; a guiding principle | 指南車
cylaam-ciafm | a compass; a guiding principle | 指南針
cylamciafm | compass; swords | 指南針; 羅針
cylaux | stop diarrhea | 止瀉
cyn-kanlaan`ee | strenuous | 真艱難的
e torlaang | infectious | 會傳染的; 會度人
eflaang | a midget; dwarf | 矮人
efnghiorng-lat | power of affect, power of influence | 影響力
eglaam | milliary serviceman | 役男
englaang biefncixn | out of bounds to non-authorized persons | 閒人勿進
englaang | a mere spectator; person without important matter; idlers; persons with nothing to do | 閒人
ernglap | taxable | 應納
ex`laang | infected someone | 穢人
exkhachiwlaang | subordinates | 下跤手人
exkviaf`laang | will be amazing | 會驚人
exlaai | will come | 會來
exng laang ee lixpien | to help people; to make things easier for people | 予人的利便
exnglaang | to employ people | 用人
exnglat | energise; forcibly; exert one's self | 用力
extitkøex ee laang | fairly well off (person) | 過得去的人
gaau zørlaang | kind and hospitable | 會做人; 待人好; 善於為人
gaau-zørlaang | know how to get along with people | 賢做人; 會做人
gai laan ciaozurn | It is impossible for this office to grant the permission. (conventional phrase in official communications) | 礙難照準
gaulaang | a person with extraordinary power | 賢人; 大人物; 偉人; 能幹的人
gaxmlaang | fool; dunce | 傻瓜; 憨人
gea`laang | to glance at person; look askance at person; to look down person | 睨人
gee`laang | disgusting person; detestable person; annoying person | 睨人; 使人厭
geglaihiofng | tuberose | 玉來香; 夜來香
geqlai | mother or woman within a month after baby bearing | 月內; 做月子
geqlaihiofng | tuberose | 月來香
geqlaixhofng | puerperal fever | 月內風
geqlaixpaang | maternal confinement room | 月內房
gezøo puxlaang | pyorrhea | 牙床化膿; 牙槽孵膿
giaa-bøe`khylaai | incapable of lifting or carrying on shoulders) | 抬無起來
giaa-lauxjiet | have a festival procession | 迎鬧熱
giaa`khylaai | carry; lift up | 抬起來
gilaan zabzexng | difficulty; a difficult problem | 疑難雜症
gilaan | difficulty | 疑難
ginlaau | jewelry store; jeweler's shop | 銀樓
gioglaan | a magnolia; magnolia conspicua | 玉蘭
gioglaan-hoef | a magnolia | 玉蘭花; 白蘭
gioglanhoef | magnolia | 玉蘭花
giuo langkheq | solicit customers | 拉人客
gixlaang | righteous person, noble-hearted person | 義人
giør`laang | give a contemptuous look to a person | 睨人; 瞟人一眼
go`laang | to cause injury or disadvantage to person; cause person to lose | 誤人
goangoaan jii laai | come in an endless flow | 源源而來
goanlaai juzhuo | I see; Now I understand what you mean So; that's what it is! | 原來如此
goanlaai | originally; So then!; in fact; in the first place; formerly | 原來
goantoxnglat | motivating power | 原動力
goantøexlaang | oboriginal | 原地人
goar laai | I come | 我來
goaxhionglaang | strangers; people from other lands | 外鄉人; 外地人
goaxhnglaang | strangers; people from other lands | 外鄉人; 外地人
goaxkaolaang | pagan | 外教人
goaxkofng laixexng | enemies without and treacherous help within | 外攻內應
goaxkog-laang | foreigner, alien | 外國人
goaxkoklaang | foreigner | 外國人
goaxlaai | external; foreign; imported; outside; exterior | 外來
goaxlaang | outsider; outsiders | 外人
goaxlaau | out flow | 外流
goaxlaiguo | term borrowed from a foreign language | 外來語
goaxlat | an external force | 外力
goaxpafng-laang | gentile | 外邦人
goaxpanglaang | foreigners; gentiles | 外邦人
goaxsefnglaang | person from another province | 外省人
goaxserng-laang | person from another province | 外省人
goaxuixlaang | strangers; people from other lands | 外鄉人; 外地人
goeqlai | during the month of confinement | 月內; 坐褥期
goeqlaihiofng | tuberose | 月來香
goeqlaixhofng | the month following childbirth when women more easily can get sick | 月內風
goeqlaixpaang | maternity room for women after having a baby | 月內房
goxnglaang | idiot; foolish | 憨人; 戇人; 傻瓜; 笨人
goxnglat | has brawn no brains | 傻力; 蠻勁; 憨力
guilaan | calamity; danger | 危難
guilan | peril, danger | 危難
gulang | derision | 愚弄
gularm | sirloin | 牛腩
gulat | cattle's strength; made all-out efforts | 牛力
gulaxnphasvoai | mango | 牛𡳞脬檨
gunlaau | Jewelry store | 銀樓
guxlaan | distress; die a tragic death; was killed | 遇難
guxlan | distress; die a tragic death; was killed; get killed in an accident | 遇難
guzhuielafm | muzzle (for calf or ox) | 牛嘴罩; (以防止亂吃農作物)
gveq`khylaai | pick up with pincers; chopsticks or fire tongs | 夾起來
gvexlat | doing by strength of hand alone | 硬力; 蠻勁
gviaa lauxjiet | have festive procession | 迎神賽會; 迎鬧熱
gviaa-lauxjiet | jolly party's celebrations; to greet the crowd on holidays | 迎熱鬧; 迎鬧熱; 節期遊行
gvialauxjiet | festival parade;jolly party's celebrations; to greet the crowd on holidays | 迎鬧熱
gvialauxliet | festival paradejolly party's celebrations; to greet the crowd on holidays; | 迎鬧熱
gviao`khylaai | pick up; pull out (a nail) | 挑出來; 剔起來
gviauq-bøe khie`laai | unable to get up (from a lying position or bed) | 爬無起來
gvixlat | doing by strength of hand alone | 硬力; 蠻勁
gvoeq`khylaai | pick up with pincers; chopsticks or fire tongs | 夾起來
gvøeq`khylaai | pick up with pincers; chopsticks or fire tongs | 夾起來
gyn'aflaang | children | 囝仔人; 孩子
gyn'ar-laang | children | 囡仔人; 小孩子
gøeqlai | within a month after baby bearing | 月內; 月子; 月利; 坐月子
gøeqlaixlaang | mother or woman within a month after baby bearing | 月內人; 坐月子的人
haam-zaixlai | included | 含在內
had`laang | scolding | 喝人; 罵人
hafnlaai | come around once in a great while | 罕來; 少來
hah-lang'ix | suit people's mind | 合人意
hai`laang | to involve others in trouble; to harm or injure others | 害人
hai`laq | that's bad | 害了
haixlaang | harm or injure others; inflict injury upon others; involve others in troubles | 害人
haixsie laang | bring great trouble to others; kill a person | 害死人
hanlaai-sworng | change of seasons; lapse of time (The cold comes and the heat departs.) | 寒來暑往
haolaam | a son in mourning; a bereaved son (used in obituary); bereaved son(s) (expression used in obituary) | 孝男; 帶孝的兒子; 愛哭鬼; (罵人)
haolai | house with obituary announce | 孝內; 忌中
haolambin | cry baby (scolding a person) | 孝男面; 愛哭鬼
harn`khylaai | shut up | 悍起來
haulak | exaggerate; fail to keep one's word; make glib promise; speak irresponsibly; tell a lie | 詨六; 撒謊; 說謊; 荒唐; 虛假; 失實
hauq`khylaai | flake off | 剝起來
hauxlai | within or inside the school | 校內
haxng`khylaai | swell up; become swollen | 腫起來
haxnlai | circumscription | 限內
haychi sixnlaau | mirage; image of towns and markets in mirage | 海市蜃樓
haychi-sixnlaau | image of towns and scenery in mirage | 海市蜃樓
hayhonglam | coast defense crafts | 海防艦
haylaau | ocean current | 海流; 洋流
haylai | within the four seas; within the country | 海內
haylaixgoa | at home and abroad | 海內外
haylan | disaster at sea | 海難
haytea tiexnlafmsvoax | submarine cable | 海底電纜線
hexlat | eo exert oneself; to put forth one's strength | 使力; 下力
hiaf`khylaai | ladle out | 舀起來
hiarnglaai | hitherto; until now | 向來; 從來
hib`laang | to oppress workers; a weak country or people; Lit. to cut off someone's breath | 翕人; 壓迫人
hiedtolaeto | a headlight | 頭燈
hiefn`khylaai | remove the seal; uncovered | 掀起來; 打開蓋子
hiefnlo`zhutlaai | disclose; reveal | 顯露出來
hielang | make fun of; prank; play jokes upon | 戲弄
hielarng | case for carrying costumes for a play | 戲籠; 裝戲服的箱子
hietlau | hemorrhage | 血出; 血漏
hiexnlaau | salvage right away | 現撈
hiexnlauar | freshly caught | 現流仔
hilaan | squame; squama; fish scales | 魚鱗
hilanzhea'ar | skin disease caused fish scales | 魚鱗𤺅仔
hilanzhex | wart | 魚鱗繭
hiofnglaai | hitherto | 享年
hionglaau | swift-flowing, swift current | 凶流; 急流
hiornglaai | since; from; hitherto | 向來
hiornglaam | face south | 向南
hit'ee-laang | that guy | 那個人
hitlaang | that person | 彼人
hixlau | ear leakage | 耳漏
hiøqlax | yes; right | 對的; 是的
hmlaang | matchmaker | 媒人
hmlangkofng | male matchmaker | 媒人公
hmlanglea | money to appreciate the matchmaker | 媒人禮; 送媒人的禮金
hmlangpøo | a match maker; professional female matchmaker (sometimes used with a slightly derogatory connotation) | 媒人婆; 媒婆
hmlangzhuix | matchmaker mouth | 媒人嘴
ho laang khurnjiao | pester | 使人困擾
ho laang thaau hiin | giddy | 使人頭眩
ho laang thøfiax | repugnant | 使人討厭
ho`laang | give away to others | 給人
hoa`khylaai | burst into excitement; with a shout of joy; anger or excitement | 譁起來; 喧叫起來
hoafn-koealaai | turn over | 翻過來
hoafnlaau | turn and begin to flow | 反流
hoafntong-lat | reaction force | 反動力
hoan'aflaau | western-style house | 番仔樓
hoanlaai hoankhix | constantly toss about in bed | 輾轉反側; 翻來翻去
hoanlaai-hoankhix | change one's mind constantly again and again; change one's mind frequently | 反覆無常; 翻來翻去
hoanlaan | burdensome, troublesomed | 煩的; 煩?
hoanlaang | barbarian, a foreigner | 番人; 蠻人
hoanlaau | turn and begin to flow | 翻流; 漲潮
hoaq kiuolaang | cry out for help | 呼救
hoaq-kiuolaang | calling for help; call for help | 喊救人
hoarnlam | spate; flooding; flowage; in full spate; overflow; spread over | 汎濫; 氾濫; 泛濫
hoarnlarm | to read extensively | 汎論; 泛覽
hoatlat | to develop strength | 發力
hoaxnlaang | criminal; culprit; offender | 犯人
hoaxnlan | adversities; misfortunes; adversity | 患難
hoaxnlan-cy-kaw | friendship cemented in adversity | 患難之交
hoaxnlangkhiaf | speak unguardedly and make things difficult for self | 隨人刁
hoeflafng | small charcoal stove for warming the hands or putting under one's clothes | 火籠; 竹製小火爐
hoege tiefnlarm | flower show | 花藝展覽
hoelaam | typhoons that take a southerly direction | 回南; (颱風)
hoelaau | bower, trellis, flower pavilion | 花流; 花亭
hoflan | lot of artful talk; pretty words | 虎難; 花言巧語
hofngbun pvixlaang | visit the sick | 訪問病人
hoklaan | gladiolus | 唐菖蒲
hoksuie lansiw | no use crying over spilt milk; misfortune cannot be undone (Spilt water is difficult to get back into the container.) | 覆水難收
hongkhofng-bøflam | aircraft carrier; floating aerodrome | 航空母艦
honglaai sienkerng | fairyland; paradise | 蓬萊仙境
honglaai | (N) Penglai (city in Shandong); fairy tale island in the Yellow Sea | 蓬萊
honglaibie | improved, good quality rice in Taiwan | 蓬萊米
hoo-labsap | (idiom) in a mess | 鬍拉碴; 一片狼籍; 雜亂無章
hoo`khylaai | scoop or net something out of water | 撈起來
hor`laang | to cheat people; deceive people | 詐人; 騙人
hoxlaai kisiong | The late or new comer ends up in front | 後來居上
hoxlaai | rainy | 雨來; 下雨
hoxlaan | guardrail | 護欄
hoxlai | indoors | 戶內
hoxlai-uxntong | indoor games | 戶內運動
hoxlaithvy | rainy day | 雨來天; 雨天
hoxlan | rain disaster | 雨難
hoxlangciøf | marry into the wife's family; taking wife's surname | 給人招; 入贅
hoxlau | (of roof)leaking | 雨漏
hoxngkaolaang | Catholics, Christian | 奉教人
hoxnglaai | pineapple | 鳳梨
hoxnglaai-bie | Formosan rice | 蓬萊米
hoxnglaai-teg | hedge bamboo; Leleba multiplex | 蓬萊竹
hoxnglaibie | the exotic rice, the improved rice | 蓬萊米
hudlai-lek | nuclear force | 核內力
huielat | waste of force; strength or effort | 費力
huilaai iaxmhog | an unexpected romance or affair with a beauty | 飛來豔福
huilaan | to blame; to censure | 非難
huilan | to censure, to bring charges against | 非難
hukhylaai | help up | 扶起來
hulaan | fish scales | 魚鱗
hulanzhea'ar | fish scales | 魚鱗𤺅仔
hunlai | inside the clouds | 雲內
huolaan | go and help face the situation | 赴難
huolan | to go to the rescue of the fatherland from danger | 赴難
hurnlaang | internal bloody pus | 忿膿; 發膿
huu`khylaai | to hold up | 扶起來
huxjiin-laang | wife; young married woman | 婦人人; 婦人家; 女人家
huxjinlaang | woman; one's own wife | 婦仁人
huxnlai ee taixcix | one's due task; duty | 份內之事
huxnlai | within one's duty | 份內
hvaflaang | to scare people, to bluff people | 唬人
hviarlaau | at law ebb; ebb | 向流; 退潮
hvielaai-hviekhix | swing back and forth or from side to side; throw back and forth | 擲來擲去; 擺來擺去; 盪來盪去
hvixkhafng lai | good hearing; sharp ears | 耳孔利; 聽力敏銳
hvixlau | otorrhoea; ear inflammation with pus | 耳漏
hvoailaau | cross-current | 橫流
hwlai | inside of the house | 府內
hylang | make fun of; play jokes upon | 戲弄
høeflafng | a small stove to warm hands or body | 火爐; 火籠; 手爐
høeflat | firepower; thermal power | 火力
høelaai | come back | 回來
høelaam | back to south | 回南
høfgiah-laang | rich people | 好額人; 有錢人
høfgiaqlaang | rich man | 好額人; 富有的人
høfhøflaang | a healthy person | 好好人; 健康的人
høflaang | good people; kindhearted and benevolent fellow | 善人; 好人
høflaang øhzøx | difficult to please everybody (It's difficult to be a good person. One always gets the blame from somebody no matter how fair and just he tries to be.) | 好人難做
høflaang-høfsu | good person and exemplary deeds | 好人好事
høflafmsaf cidtoxpar | He'll eat anything so he won't go hungry | 好壞吃無會餓; 好歹搔一度飽
høflafmsaf | eat anything whatever it is | 好攬捎; 壞都吃
høfmia-laang | a person of good life | 好命人
høfthvy tiøqaix zeg hoxlainiuu | take preventive measures (Lit. During good weather put aside some food to eat in rainy weather.) | 好天得要積雨來糧; 未雨綢繆
høhør-laang | a healthy person | 好好人; 和好人
hølat | work together | 合力
hør`laq | OK! | 好了
høsuxlau | mediator; peacemaker | 和事佬
høxlan | misfortune; calamity | 禍災; 禍難; 禍患
iaflaang | uncivilized people | 野人
iaqlaam | male citizens between 18 and 45 who are eligible for military service | 役男
iaqlaan | butterfly orchid | 蝶蘭; 蝴蝶蘭
iarlarn | dreary; tired of | 厭懶; 疲倦; 厭倦
iaulaan | cradle | 搖籃
iaxlaihiofng | Cestrum nocturnum; tuberose | 夜來香
id`laai | first | 一來
iedlarm | perusal; inspect; to read | 逸覽; 閱覽
iedlarm-seg | a reading room | 閱覽室
ienlarm | to invite and employ | 延攬
im'ionglaang | hermaphrodite | 陰陽人
imgak-lauxsw | music master (mistress); music-teacher | 音樂老師
ionglap | contain; hold; accommodate; take in | 容納
ioxnglaai | purpose | 用來
ioxnglaang | employee, servant | 用人; 僱員,佣人
ioxnglat | exert oneself; make an effort | 用力
iphølaf pvixtok | ebola virus | 伊波拉病毒
irn`laang | have promised others | 允人
itgieen lancin | It cannot be covered in a word. It's a long story | 一言難盡
itlaai | in the first place, firstly | 一來
itlaai-it'orng | come and go | 一來一往
itlaai... Jixlaai | on the one hand…on the other hand | 一來…二來; 一則…二則
itlaam-itluo | one man and one woman | 一男一女
itlafmpiao | chart; table; brief list of contents | 一覽表
itlafmpiør | chart; table; brief list of contents | 一覽表
itlarm | detailed list, detailed schedule | 一覽
iulaai | origin; source; cause | 由來
iulafmchiaf | tourist bus; sightseeing car; excursion bus | 遊覽車
iulaplab | greasy; oily | 油膩膩; 油塌塌
iularm | to go sightseeing; sightseeing | 遊覽
iulau | funnel | 漏斗
iulau'ar | funnel | 油漏仔; 漏斗
iulauar | oil funnel | 油漏仔
iwkhao-lan'gieen | unable to speak out in one's own defense | 有口難言
iwlaai-iworng | reciprocal | 有來有往
iwsefng-ylaai | since one's birth | 有生以來
iwsuo ylaai | from the beginning till the present time | 有史以來
iwsuo-ylaai | since the dawn of history | 有史以來
ixn laang khaq-zharm khiaxm laang | You have to keep your word. (Lit. To promise someone something is more serious than for someone to owe you a debt.) | 答應他人比欠他人更嚴重
iølaai iøkhix | swagger; along; swing to and fro | 搖來搖去
iølai-baq | the choicest portion of pork | 里肌肉; 裡脊肉; 腰內肉
iølaixbaq | loin (meat) | 里肌肉; 腰內肉 (豬肉)
iøqlat | potency or power of a drug | 藥力
ji`laai | secondary | 二來
jiar laang zuobok | attract attention (especially undesirable attention) | 惹人注目
jiarm lahsab | be stained by; be contaminated | 染污; 染污穢
jib`laai | to come in | 進來
jiblaai | come in; come on in; come in | 入來; 進入; 進來
jiblai | come in | 入內
jidlaai | in recent days; the last few days | 日來; 近來
jidlai | in a few days | 日內
jih latpaf | blow the (car) horn | 按喇叭; 壓喇叭
jiog`laang | chase people | 逐人
jioklaang | chase; pursue | 追人
jip`laai | come on in; come in | 入來; 進來
jiqlab | dent | 壓凹
jiqoar`laai | to close in; to press near | 壓過來; 壓倚來
jixlaai | secondly | 二來
jixlaau | first floor (Eng), second floor (Am) | 二樓
jixmlai | during one's tenure of office; during the term of office | 任內
jixnlaang | to recognize someone | 認人
jixzoaflarng | wastepaper basket | 字紙簍
jixzoar-larng | waste basket; trash basket, wastepaper basket | 字紙簍; 字紙籠
joah`laang | summer | 夏天; 熱人
juo-laai | more and more | 愈來
kae-bøe-khylaai | try in vain to abstain (from a bad habit) | 改無起來; 戒不掉
kaelah | wax; rub with wax; apply a waxy surface | 打蠟
kaelai | inside the area | 界內
kafmhoax-lat | moral influence | 感化力
kafnglai | inside the port; inside the harbor; in port | 港內
kahzoxngsvoax zerng`khylaai | Basedow's disease; goiter | 甲狀腺腫起來
kakixlaang | family memebers | 家己人
kalafnphag | put a thing upside down; lie face downward | 伏臥趴; 倒放
kalag | pulley block | 加轆; 滑車
kalah | a type of fish | 加納; 嘉鱲; 鯛魚; 赤鯮
kalak'ar | pulley (as at a well); a windlass | 加轆仔; 滑車; 轆轤
kalap | accept (as God accepts our offering) | 嘉納
kalaqhii | (red) snapper | 加納魚; 嘉鱲魚; 鯛魚
kalauh | fall down (something); to drop (something); lose something | 掉下; 交落; 遺落; 失落
kalauqsyn | miscarriage | 交落身; 流產; 小產
kalauqthef | have an abortion | 交落胎; 流產; 小產
kamlan | work that can't be done or impossible to finish (coarse expression) | 唅難; 比喻辦無到的事
kanglaam | entire area south of the Yangtze River | 江南
kanglaang | workman; labor; worker; laborer | 工人
kanlaan | difficulty; rough; hardships; suffering; privation; distress | 艱難
kanlaan-khurnkhor | grave difficulties or hardships | 艱難困苦
kao tiong langsex | behave like a dog relying upon the power of its master ─ use the influence of one's master in bullying others | 狗仗人勢
kaolat | strong; have ability | 夠力; 夠力氣; 能力夠
karmlap | accept favorably, favorable acceptance | 鑒納; 笑納
karnglap | descent | 降納
kaulaang | handov | 交人
kaulap | remit | 交納; 繳納
kaulat | almond-leaved tanoak; monkey force | 猴力; 校力
kaw`laang | releasing people | 交人
kaw`zhutlaai | hook it out; fish it out | 鉤出來
kawlamlie | Male and Female Dogs! ─ cursing people in adultery | 狗男女
kaxlangkao | mad dog; poisonous wood nettle | 咬人狗; (樹)
kaxng`løqlaai | descend; come down from the sky | 降下來
kaxnglaang | same person | 同人; 同一人
kazhat-lanhoong | It is hard or impossible to guard against a thief within the household | 家賊難防
kea'orng-khailaai | carry on the tradition so as to pave the way for future generations | 繼往開來
kea-kutlat | pretend to be industrious | 假骨力; 假裝勤勉
kealaang | marry a husband | 嫁人; 出嫁
kefnglaai-kefngkhix | pick and choose; be choosy | 挑三揀四; 揀來揀去
kefnglaang | pick a particular person; choose people | 挑人; 揀人; 擇人; 選人
kefnglai | within a country's boundary; within the border; in the country | 境內
keg-høfgiaqlaang-phaix | take on the airs and appearance of a wealthy man when really not so | 假好額人派; 裝有錢人的派頭
keg`laang | stir up one's emotion | 激人
keglat | with the utmost effort | 極力
kekhalafn | hard areas on a fowl's foot | 雞腳繭
keklat | put forth the supreme effort | 激力; 用力氣
kelaang | add people | 加人
kelafm | chicken crate (Lit. fowl basket) | 雞籠
kelafng | chicken crate (Lit. fowl basket) | 雞籠
kelai | within the family; one's wife; all the family | 家內; 妻小
kengciølarng | banana basket | 香蕉籠
kepaklai | chicken's internal organs | 雞腹內; 雞內臟
kerng`khylaai | pick out | 揀起來
kerng`zhutlaai | pick out | 揀出來
khaf kiw`khylaai | draw up the legs; sever one's connection with; withdraw from an undertaking | 腳縮起來; 縮腿; 退出某事;
khafmlaang | na?ve and silly people | 憨人
khah'oar`laai | come nearer | 較倚來; 靠過來一點
khahlaai | little towards the speaker | 較來; 再過來一點
khalaai-chiwlaai | ham-handed | 毛手毛腳; 動手動腳; 腳來手來
khalafn | corn | 腳繭
khalarn-chiwlarn | indisposed to handle difficulties | 無精打采; 提無起勁; 腳懶手懶
khalat | foot strength | 腳力
khanlaang | introducing people (to others) | 牽人; 仲介
khaq-khinlat | using less strength | 較輕力; 輕點力
khaq-uxlaang korng | more people say; said by more people | 較有人講
khaq-zhutlat`leq | Exert yourself a bit more! | 多用力點; 較出力咧
khawlaixiam | stomatitis; canker sores) | 口內炎; 口腔炎
khaxm`khylaai | cover over | 蓋起來
khaxng laang ee liab'afphie | put a man to shame by telling his secrets | 揭人瘡疤; 揭人的粒仔痞
khaxng laang ee zhaothauphie | put a man to shame by telling his secrets | 揭人瘡疤; 揭人的臭頭痞
khehlaai-khehkhix | push back | 擠來擠去
kheklan | overcome difficulties | 克難
khelaau | stream | 溪流
khia-khylaai | Stand up! | 站起來
khia`khylaai | hold up (high); raise up | 站起來; 起立; 豎起來
khialaang | look for trouble | 騎人; 拗橫人
khiarmlaang | short of help | 欠人; 需要人手
khiaulaai-khiaukhix | bent in different directions at different parts; all bent out of shape | 彎來彎去; 曲來曲去
khiaux`khylaai | rise (as the tail of a peacock or one end of a seesaw); stand erect | 翹起來
khiaxm`laang | owe people | 欠人; 負債
khie`laai | to get up, to raise up | 起來
khiesie laang | enough to vex a man to death | 氣死人
khiesie-laang | I'm furious! I'm so mad! | 氣死人
khinlai | few interest | 輕利; 利息輕
khinlat | lightly; soft power | 輕力
khip'irn-lat | power of attraction | 吸引力
khiplat | attractive force, magnetic force, suction | 吸力
khiuo`laai | pull toward you | 揪來; 拉來
khiwkhiuo-laglak | lay hold of so violently as to injure | 揪揪扯扯; 拉拉扯扯
khiwkhiwlaglak | one party is holding on to it, while the other is trying to break free | 搝搝搦搦
khiwlak | pull; draw | 拉扯; 揪扯
khiøq-khylaai | pick up (an object) | 撿起來
khiøq`khylaai | pick up | 拾起來
khngx`laang | exhort one to (do good) | 勸人
khoaelau | easily to get old; to get old very fast; get old quickly | 快老; 老得快
khoafn`khylaai | circle it | 圈起來
khoanlai | within the circle | 圈內
khoaq-larnglaxng | loosely | 闊閬閬
khoelaau | stream | 溪流
khoflan | affliction; great misery; suffering; hardship; tribulation | 苦難
khoflat | coolie; foot strength; hard work; laborer | 苦力; 腳力; 腳夫
kholelaq | cholera; コレラ | 霍亂
khong`khylaai | fence in; to shut up | 圈起來
khonglan | air disaster; plane crash or collision | 空難
khongtiofng-laxmchiaf | cable car; funicular | 空中纜車
khor cin kafm laai | The happy sunny days are coming after all the hardship endured | 苦盡甘來
khuielat | energy; strength; force; power; vigor | 氣力
khulai | to fear one's wife, hen-pecked | 屈內; 怕老婆
khurn`khylaai | to tie up | 捆起來
khurnkhie`laai | rise from sleep | 睡起來
khurnlaan | difficulty; handicap; trouble; difficulties; hardship; distress; trouble; be difficult | 困難
khutioglam | destroyer (naval) | 驅逐鑑; 驅逐艦
khuxlai | (formal, of a husband) to be fearful of one's wife; to be henpecked | 懼內
khuxn`khylaai | wake up | 睡起來; 睡醒起來
khvoarbøexlaai | see but cannot understand | 看無來; 看不懂
khvoarlaai-khvoarkhix | looking this way and that | 看來看去; 東張西望
khvoarlaam | watch laam | 看南
khvoarlaang | judging a person | 看人
khvoarlangbøo | look down | 看人無
khvoarputzai gafnlai | make light of | 看不在眼內
khvoax laang bøbagte | look down upon others | 看人無目地; 看無起人家
khvoax laang mxkhie | treat a person with contempt | 看人未起; 看無起人家; 瞧不起人
khvoax laang-thaubin | rely on others and have to watch their every expression | 看人頭面; 依賴他人
khvoax`khylaai | looks like | 看起來
khvoax`laai | It seems, It appears | 看來
khylaai | to get up; to stand up; to rise; get out of bed; Get up! Used as a suffix means up; get up; get up! | 起來
khylaang | call other to do | 起人; 召集自己的人; 發動人馬
khøelaau | river; current; stream | 溪流
khøflaau | low tide | 洘流
khøx`laang | rely on someone | 靠人
kiafmlaang | to reduce the number of people | 減人; 人減少
kiarm`khylaai | to decrease; to subtract; to reduce | 減起來
kiarmlaan | Gladiolus; sword lily; sword orchid; gladiolus | 劍蘭; 唐菖蒲
kiau laang | swear; curse (at people) | 罵人
kiau`khylaai | pull out with a nail puller | 撬起來
kiawla'ar | disturb; to ruffle; disarrange | 攪亂仔
kiawlap | to pay (taxes; tuitions; etc.); contribute; pay (taxes; tuition) | 繳納
kiedzhud ee laang | eminent person | 傑出的人
kietlafn | form a callus (indurated); get a lump; a corn | 結繭; 結趼; 長雞眼
kikhielaang | robot | 機器人
kilam | flag-ship | 旗艦
kimlaan cy kaw | intimate; close friendship; friends with one aim and ambition | 金蘭之交
kimlaan | harmonious friendship; sworn brotherhood | 金蘭
kioggoa ee laang | outsider | 局外之人
kionglai | inside the imperial palace | 宮內
kiplaan | time of trouble; a crisis; an emergency; a disaster | 急難
kiplan | misfortune; grave danger; help in crisis | 急難
kirmlah | hunting prohibited | 禁獵
kirmlaqkhw | game preserve; game sanctuary | 禁獵區
kirmlaqkii | closed season (for hunting) | 禁獵期
kirn laize | come on in and sit | 快來坐
kiuolaang | save man's life; rescue; help others; save some one's life | 救人
kiuolan | help out of distress; to rescue; salvage | 救難
kiuolaxnsor | refugee camps | 救難所
kiw`khylaai | retreat | 縮起來
kix`khylaai | remember; recall | 記起來
kixnjidlaai | lately | 近日來
kixnjidlai | lately | 近日來
kixnlaai | recently; lately; in recent times; recently; of lat | 近來
kixnzuie-lautaai | vantage ground | 近水樓台
kixzoadofnglaiho | client with a very poor credit standing (excluded from banking service) | 拒絕往來戶
kixzoat lai'orng | sever communications or relations | 拒絕來往
kiørlaang | look for someone | 找人; 叫人
kiøx`khylaai | start to call | 叫起來
kiøx`laai | to call someone to come | 叫來
kngr`khylaai | to roll up | 捲起來
koaan`khylaai | to raise; elevated | 高起來
koae`laang | to kidnap a person; to abduct | 拐人
koaelaang | a strange person, a peculiar person | 怪人
koafnlaang | manage people | 管人
koaix`laang | to blame on someone else | 怪人
koanhiøqlaan | blossomless orchids | 觀葉蘭
koanlaau | tall buildings; skyscrapers | 高樓
koanlai | one's sphere of authority | 權內
koanlap | to buy a government appointment with grain or money | 捐納
koanlarm | inspect, look carefully at | 觀覽
koanlat | authority, power | 權力
koaq`laang | give for others to sell | 割人; 批發給人
koarn`laang | to control and take care of a person | 管人
koattoaxn-lat | power of decision | 決鬥力; 決斷力
koaxnlai | within the county | 縣內
koaylaang | swindle someone | 拐人
kociorng-lanbeeng | one palm cannot clap and make a sound ─ cannot do without assistance; both parties share equally the blame for the quarrel | 孤掌難鳴
koea'exlafng | armpit | 過腋下
koealaai | come over | 過來
koealaau | be stale (e.g.; fish) | 過留; 無新鮮
koealangkhaf | armpit | 腋下
koealoxlaang | passer-by; pedestrians | 過路人
koeasii-laqjit | last year's calendar ─ useless | 過時日曆
koehlangkhaf | armpit | 腋下
koelafm | chicken coop | 雞籠
koepaklai | chicken giblets | 雞腹內
koex`laai | come | 過來
kofielaang | honest person | 古意人
koflaai | since ancient time | 古來
koflaang | each person; every individual | 各人
koflaang-gieen | ancient proverb, old maxim | 古人言
koflaihy | very rare since ancient time | 古來稀
kofng'exlaai | can be said | 說得來; 會說
kofngkørlaan | advertisement column | 廣告欄
kofnglaai kofngkhix | say repeatedly; blame each other | 講來講去
kofnglaai | having brought this up… | 說來
kofnglaai-kofngkhix | to talk repeatedly | 講來講去
kofzaflaang | the ancients | 古代人
koklaang | each person; every individual | 各人
koklai | inside the country; domestically or internally; within a country; domestic | 國內
koklaixgoa | domestic and foreign | 國內外
koklan | national crisis (trouble; affliction) | 國難
kolao | mean (disposition); small and petty in dealing with others | 孤癖
kongtøxlaang | center person; peacemaker; adjusts the person; lu zhonglien | 魯仲連; 和事佬; 調人; 中人
kor lagzap | cobalt 60 | 鈷六十
korlang'oaxn | does not liked by the others; loathsome; inspiring dislike by one's appearance; action or manner | 顧人怨; 討人厭
korng bøexlaai | can not express it properly; can not speak so as to accomplish the purpose | 講無來
korng bøloxlaai | cannot express it properly | 講無來
korng laang ee tngtea | criticize others; talk about the shortcomings of others | 說人長短
kuilabhoad | inductive method; induction | 歸納法
kuilap | to induct (a theory; natural law; etc.); to sum up; conclude; induce | 歸納
kuilap-hoad | inductive method; induction | 歸納法
kuisielaang | lifetime; all one's life; all life long | 歸世人; 一生
kukhaf søo`zhutlaai | reveal one's true form; character; leave loopholes in one's story; said of a matter becoming known | 龜跤趖出來; 露出馬腳
kunlam | war vessel; warship; man-of-war; warship | 軍艦
kuo`laai | over time | 久來
kurn`khylaai | to start boiling | 滾起來
kurn`zhutlaai | to roll ou | 滾出來
kut`khylaai | to dig out | 掘出來
kutlat | diligent; industry; be industrious | 努力; 勤勞; 勤勉
kuxnii-laai | the whole year | 整年來
kuxnlaai | recently; lately | 近來
kuylarng | how many | 幾籠
kuynaxlaang | how many | 幾若人
kvelaau | watchtower | 更樓
kviaf`laang | surprising; astonishing; startling; amazing; sensational; appalling | 驚人
kviaf`sylaang | very scarring | 嚇死人
kvialaai-kviakhix | walk about | 走來走去
kvialaang | dirty; filthy | 骯髒; 驚人; 恐嚇
kvialaau | water flowing | 行流
kviasie laang | scare of people | 驚死人
kviasie-laang | Good Heavens! Oh, my! Horrors! | 怕死人; 驚死人; 嚇死人
kviasylaang | scare people to death ─ very dirty; very expensive; very horrible etc | 嚇死人
kvielaang | to meet people | 見人
kvielaang-hør | amiable (disposition); easy-going | 見人好; 八面玲瓏; 好相與; 隨和
kvielaang-taau | to throw the news to however he or she sees | 見人投; 投訴
kvilaau | watch tower | 更樓
kvix`laang | meet people | 見人
kvoa`laang | winter | 寒人
kvoaa`laang | winter | 寒人; 冬季; 冬天
kvoailaau | tall building | 高樓; 懸樓
kvoalaang | officer | 官人; 官吏
kvoar`laang | to drive poeple out; to drive people away | 趕人
kvoaxlaau-saptiq | beads of perspiration; perspiration much like running water | 汗流如水
kvoay`khylaai | close it | 關起來
kwlaau | to stay for long | 久留
kwn`laang | follow a person (to do something) | 跟人
kynlaai | Come quickly! to come or arrive very soon | 快來
kø`løqlaai | roll down | 滾下來
køealaai | come over; come | 過來
køealailaang | an experienced person | 過來人
køealo-laang | passer-by | 過路人
køealoxlaang | pass by on one's way | 過路人
køeh'exlafng | armpit | 腋下籠
køelai | on the street | 街內
køex`laai | to come over; to manage; to handle; to be able to take care of | 過來
køh'exlafng | armpits | 腋下籠
køhlaai | come again | 再來
køhlaau | attic | 閣樓
køhzaelaai | Come back again | 又再來
kølaau | tall and big buildings | 高樓
køxlaai-køxkhix | roll about | 滾來滾去
la oexthaau | make a remark that may lead a man to speak of a matter which we wish to ask but don't like to ask directly | 以言詞挑弄人講出實話
la | stir; poke into a hole; stir (paste or water); poke about with a stick; a bird pecks about with its bill; make trouble or a disturbance; suggest an idea; raise a subject | 撈; 抐; 攪
la'afthngf | clam soup | 蜊仔湯
la'ar | fresh water shell-fish somewhat like a cockle | 螺仔; 蜊仔; 似海扇動物
laa | fresh water shellfish | 蜊; 小蛤蜊
laafkhag | clam shell | 蜊仔殼
laai | pear | 梨; 來
laai-putkip | too late; unable to make it in time; not enough time left to do it | 來無及
laai`ciar putku | grant favors to whoever asks | 來者無拒
laai`ciar | who came | 來者
laai`laq | coming | 來啦
laam pan lyzofng | disguised as a woman | 男扮女裝
laam sengkhw | pour water on one's self while bathing | 淋浴
laam tøx luo iux | left represents the male; the right represents the female (a popular concept); The male sits on the left side; female on the right | 男左女右
laam zwn luo py | discrimination against women | 男尊女卑
laam | to pour water; to coat metal; blue; indigo | 藍; 南; 男; 淋
laam-kaq tamloklog | soaked through by rain | 淋得濕透
laam-kexym | bass | 男低音
laam-koan'ym | tenor | 男高音; 男懸音
laam-pvoarkiuu | the Southern Hemisphere | 南半球
laam-tiong'ym | baritone | 男中音
laam-zheasor | men's room | 男廁所
laam-zwkag | the chief actor | 男中音; 男主角
laan ciarhah | cut off the outer leaves of sugar-cane | 削甘蔗葉
laan juu tengthiefn | as difficult as going to heaven | 難如登天
laan kamciax | peel the skin off sugar cane (before eating it) | 㔂甘蔗
laan | small rain; drizzle; zero; fragments; fraction; remainder; residue; fractional; broken up; column | 零; 難; 砍,削; 鱗; 欄
laan-uixzeeng | shy | 難為情
laang tah laang | people gathered together in great numbers | 人踩人; 擁擠
laang | man; human being; mankind; person; people; others | 人; 膿
laang-khajiaq | footprint | 人腳印
laang`ee | other person's thing | 人的
laao'lauxlau | very old | 老老老
laaokopøo | old lady | 老姑婆
laau auxpo | leave ground for retreat | 留後步
laau bagsae | weep; shed tears | 流淚
laau bixnphøee | guard someone's good name; protect the reputation of someone | 給面子
laau chirnkvoa | cold sweat | 流凊汗
laau langkheq | detain or ask one to stay on as a guest; to lodge or receive strangers | 留客
laau phvixhoeq | bloody nose | 流鼻血
laau phvixhuiq | bloody nose | 流鼻血
laau phvixzuie | snivel; snot nose | 流鼻水
laau texpo | reserve some plan or force yet unused; be ready for an emergency; not to push one's advantage too far; not to go to extremes | 留地步; 留餘地
laau thaumngg | allow the hair to grow | 留頭髮
laau y toax`leq | get him to stay longer | 留他住下
laau zhuiechiw | grow a beard; have a beard; grow a moustache | 留鬍子
laau | detain; obstruct; to keep; to delay; remain; to stay; be at a standstill; leave behind; preserve | 留; 流; 層; 樓
laau-bagsae | weep | 流目淚; 流目屎; 流淚
laau-bøextiaau | unable to detain; unable to make someone to stay | 留無住
lab | steps; trample; operate by means of a treadle; cave in; mix up or shuffle (cards) | 插; 塌; 洗牌; 凹; 踩,踏
lab`laang | to design to kill | 凹人; 陷害人
lab`løh | slump | 塌落; 陷落
lab`løqkhix | depressed | 凹落去
lab`løqlaai | become flattened; dented; or depressed; sink down | 塌下來
lab`phoax | crush under foot | 踏破
lab`sie | step on to death | 踏死
lab`tør | being crushed down | 踏倒
labaq | clam | 蜊肉
labbun | to be in low spirit | 納悶
labchiab | take a concubine | 納妾
labcvii | make payments | 繳錢
labcvioq | make payments | 納錢喔
labguun | pay taxes | 繳錢; 繳稅
labhioxng | pay customs due | 納餉; 付關稅
labhog | to induce good luck | 納福
labhuix | pay the bill | 納費
labjip | to bring into | 納入
labkhox | pay into the government treasury | 納庫
labkhvoar | to surrender in all sincerity | 納款
labkoafn | pay tax | 納捐
labkoex | paid | 納過
labkoxng | to offer tributes as a vassal state | 納貢; 進貢
labkym | pay gold | 納金
lablai | include | 納內
labliaang | cool oneself on a hot day | 納涼
lablip | include | 納入
labniuu | make tax payments in kind; usu. in rice; pay taxes in grain | 納糧
labsex | pay tax | 納稅
labsiaux | included in accounting | 納數
labsoex | pay taxes | 納稅
labsøeajiin | taxpayer | 納稅人
labsøex | pay taxes | 納稅
labthaux | complete the lend-borrow cycle in a hoe-a | 繳完
labuleta | a love letter | 情書
labzhefng | pay the whole amount | 納清
labzof | to pay rent | 納租; 付租
ladcie | chestnut | 栗子
ladcie-moh | chestnut shells | 栗子膜
ladcykhag | a chestnut shell | 栗子殼
ladhii | white herring, long-finned herring | 鯡魚; 長鰳
ladliong | strength, ability of power | 力量
ladthaau | strength; power; force; strength; power | 力頭; 力量; 力氣
laesaxng | describe a person as a VIP in a sarcastic way | 賴樣
laetaq | cigarette lighter | 打火機; 源自日語ライター(raitaa)
laf | to pull; to draw; pull; to drag; to hold; seize to draw | 喇; 自悅; 拉
lafliern | a zip-fastener, a zipper | 拉鍊
lafm | a type of basket | 籠
lafm'an'aan | embrace tight | 攬絚絚; 攬緊緊
lafm'oar | embrace closely | 攬倚
lafmbea | weak horse; horse without spirit; raw-boned trotter horse | 弱馬
lafmboea | engage to make up the deficiency (in a subscription); take over; pay for the tail end expenses of a job | 攬後; 處理善後
lafmbøea | ending; wind up | 收尾; 攬買; 善後; 全包; 收拾殘局; 結尾
lafmchiaf | cable car; cable car | 纜車
lafmguu | weak cow | 弱牛
lafmhaxn | coward | 弱漢; 懦夫
lafmhefng | cross one's hands; fold one's arms | 攬胸; 袖手
lafmjiok | delicate; feeble | 虛弱
lafmkhix | takeaway | 攬去
lafmkoaan | to grab power; be in the saddle | 攬權
lafmkongsøq | cable | 攬綱索
lafmlaang | weak person | 弱人
lafmlafm'afbea | weak horse; loser | 荏荏仔馬
lafmlafmbea | weak horse; loser | 荏荏馬
lafmlarm | weak | 弱弱; 無結實
lafmlarm`leq | embrace | 攬攬咧
lafmlo | weak in health; not prosperous in trade; bad workmanship | 羸弱
lafmnoa | slovenly; untidy (said of person); loose; careless; without order | 荏懶; 邋遢; 窩囔; 懶散
lafmphø | embrace | 攬抱
lafmsinmia | weak physique | 荏身命
lafmsyn | delicate (health), weak (body) | 荏身; 身體虛弱
lafmsyn-lafmmia | lazy bone | 懶身懶命
lafmsøq | cordage; thick ropes | 纜繩
lafmtiaau | hold by the waist; usu. from behind | 抱住; 攬住
lafmtiautiaau | embrace tightly | 攬牢牢
lafmtoea | marshy soil | 沼澤土
lafmtør | take over; hold .. down | 攬倒
lafmvoa | lazy; idle; sloth; | 懶惰
lafn | callus; callous (on hands or feet); callousness; corn; lump | 趼; 繭; 研
lafng | loose; sparse(ly); thin(ly); scattered (here and there) | 鬆; 籠; 零零落落的; 櫳; 稀疏,零零落落的; 提; 稀疏
lafng'aflai | inside the cage | 籠仔內
lafng'aftea | inside the cage | 籠仔底
lafng'aftoea | inside the cage | 籠仔底
lafng'ar | coop; cage; hutch; cage; basket; bamboo ware | 籠仔
lafngkhoaan | hold the power | 攏權
lafngkhox | pull the pant; pull up trousers | 簍褲; 拉高褲子
lafngkoaan | hold the power | 攏權
lafnglarng | every basket | 籠籠
lafngtiautiaau | pull the pant or skirt tightly | 簍牢牢; 拉緊(褲; 裙)
lafngtiongciao | restricted and confined; without much freedom (Lit. bird in a cage) | 籠中鳥
lafnkud | lazy bone | 懶骨
lafnlaang | we people | 咱人
lafnlarn | lazily; spiritless; without purpose or energy; to feel ill; a bit tired | 懶懶; 倦怠,不舒服; 倦怠; 懶洋洋; 無舒服
lafnsie | weary | 懶倦; 懶散
lafnsien | tired, weary | 懶倦; 疲倦
lafnsiin | lazily | 懶神
lafnsikud | lazy bone | 懶屍骨
lafnsilafnsy | lazy | 懶屍懶屍
lafnsy | weary; lazy; indolent; lazy-bones; sluggard | 懶屍; 懶惰; 懶洋洋
lafntø | lazy; idle; sloth; indolent; sluggish; idleness (The term used for one of the seven capital sins) | 懶惰
lafpahciao | hornbird | 喇叭鳥
lafpahsviaf | horn sound | 喇叭聲
lafpaq | trumpet | 喇叭
lafsab | rubbish, garbage | 垃圾
lafsab-chiaf | a dirt-wagon, a dust cart | 垃圾車
lafsab-sviw | a dustbin, a garbage can, a garbage container | 垃圾箱
lafsab-tuy | a dirtheap, a garbage heap | 垃圾堆
lag zhuiekhie | lose teeth | 掉牙齒
lag | fall, let fall, lose | 掉; 落
lag'aan | hold tight | 握緊
lag'afmi | noodle dish | 搦仔麵
lag-cidpvy | push aside | 握一邊
lag`khix | drop down | 掉去
lag`løqkhix | fall down (something); to drop (something); lose something | 落落去; 掉落; 遺落
lag`løqlaai | drop down; to fall (as leaves; flowers) | 落下來; 掉下來
lag`sie | beat to death | 打死
lagbøea | six (fishes) | 六尾
lagciaq | six (animal) | 六隻
lagcied | forty percent discount | 六折
laggeqtafng | June winter meaning summer harvest crops | 喇叭
laggeqthvy | lunar June which is the hottest month | 六月天
laggoeh | June; the sixth month | 六月
laggoeqseq | June snow | 六月雪
laggoeqtafng | harvest of the sixth moon; the first harvest | 六月冬; 第一期作
laggoeqthvy | lunar June which is the hottest month | 六月天
laggoeqzhef | beginning of June | 六月初
laggøeh | June | 六月
laggøeh-thvy | midsummer weather; June weather | 六月天; 盛夏
laghieen-khiim | a guitar | 六絃琴
laghøex | six years old | 六歲
lagiaa | big spider; long foot spider; very large spider | 蛤蜊; 蟧蜈; 平地蜘蛛; 蜘蛛
lagiachiaf | baby walker | 蟧蜈車
lagkag | six-cornered; sixty cents | 六角
lagkak'heeng | hexagon; hexagonal | 六角形
lagkakheeng | a hexagon | 六角行
lagkhaf-lagchiuo | take hold of one (as a child does) | 礙手礙腳
lagkhoaan | hold the power | 搦權
lagkhof | six dollars | 六元; 六箍
lagkhylaai | grab it up | 搦起來
lagkoaan | grab power | 抓權
laglagzhoaq | frightening | 慄慄掣
lagliap | six (rounded object) | 六粒
lagphirn | order of deacon (Catholic) | 六品; (執事)
lagpoe | sixfold, six times | 六倍
lagpviheeng | a hexagon | 六邊形
lagsae-lagjiø | taking care of daily life (for disabled person) | 轆屎轆尿; 照料排泄起居
lagsayjiø | feces and urine | 搦屎尿
lagsaylagjiø | feces and urine feces and urine | 搦屎搦尿
lagsaylagliø | shitting and peeing describe the hard work of taking care of people | 搦屎搦尿
lagsuun | sixty years | 六旬
lagtak | farm tools for pressing soil and grass | 磟碡
lah | infant jaundice | 小孩黃疸病; 蠟
lahmoe | fashionable girls | 辣妹
lahsab | garbage; trash; waste; dirty; dirty; unclean | 垃圾; 污穢; 骯髒
lahsab`ee | filthy | 污穢的
lahsap'ar | rubbish | 垃圾仔
lahsap'oe | dirty words | 垃圾話
lahsapkuie | dirty; unclean; soiled; mean; base; low; foul; unfair | 垃圾鬼; 骯髒; 髒鬼
lahsaplahsab | dirty | 垃圾垃圾
lahsaplyløo | filthy | 垃圾哩囉
lahsapmih'ar | garbage | 垃圾物仔
lahsappvi | dirty disease | 污穢病
lahsapsviux | filthy look | 污穢相
lahsapsyløo | dirty | 垃圾死濁
lahsapzuie | dirty water | 垃圾水
lahzektaai | candlestick, a pair of candlesticks | 蠟燭台
lai zhut'hoeq | internal bleeding | 內出血
lai | inner; inside; interior; in; internal; domestic; within; among; wife | 內; 利; 銳利
lai'afkoef | musk-melons | 梨仔瓜
lai'afkøf | some type of sweet cake | 梨仔膏
lai'aq | come | 來矣
lai'ar | pear | 梨仔; 梨子
lai'ar-hoef | pear flower | 梨仔花
lai'ekorng | come to talk | 來的講
lai'inhøo | Rhine | 萊茵河
lai'iuu | cause | 來由
lai'ix | purpose of a personal call; objectives of a visit | 來意
lai'ofng'aq | contact | 來往矣
lai'orng | go and to come; mix with; associate with; personal contacts between two parties | 往來; 來往
lai-kaflai | compound interest | 利加利
lai-zoftoxng | came to stop | 來阻擋
laibe | arrived yet? | 來袂
laiciar | comer | 來者
laigoaan | source; origin | 來源
laihaam | your letter (to me or us) | 來函
laihee | round trip | 來回
laihoee | round trip; back and forth; come and go | 來回
laihoee-phiøx | round-trip ticket | 來回票
laihoephiøx | return ticket | 來回票
laihorng | visit; appear; arrive | 來訪
laihøee | round trip, back and forth, come and go | 來回
laihøee-phiøx | round-trip ticket | 來回票
laijidtopøx | return favor in the future | 來日圖報
laijiin | a comer, a bearer | 來人
laijit | coming days | 來日
laikaux | to arrive at | 來到
laikax | bringing honor; gracious | 來駕
laikhix | do together, Let's start | 來去
laikhix-hunbeeng | no secret about his movements; everything clear and above board | 來去分明; 光明磊落
laikhvoax | come and see | 來看
laikoex | have come | 來過
laikorng | come to tak | 來講
lailaai | come | 來來
lailaai-khiekhix | coming and going constantly | 來來往往
lailaihoehoee | back and forth | 來來回回
lailaikhiekhix | come and go | 來來去去
laileeng | a hill exerting a decisive influence (in selecting a site for a building or grave) | 來龍
lailek | (personal) history, background | 來歷
lailiao | had come | 來了
lailiim | come; arrival; come down to | 來臨
lailioong-khiemeh | beginning and subsequent development of (an incident) | 來龍去脈
lailo | source; the way by which anything comes | 來路
lainii | next year | 來年
laipinsek | seats allotted to visitors; visitors section | 來賓席
laiputkip | to be too late to | 來無急; 來不及
laipyn | guest; honored guest; visitor | 來賓
laisea | come to wash | 來洗
laisefng | future life; next life or incarnation | 來生
laisex | next life or incarnation; life to come; future state of existence | 來世
laisix | the world to come | 來世
laisixn | incoming letter; your letter (to me or us) | 來信
laisoea | come to wash | 來洗
laitiaau | come to court; pay respects | 來朝
laitien | Incoming call | 來電
laix`ee | inner | 內的
laixbin | inside; within; on the inside; within; inside; the interior | 裡面; 內面; 裏面
laixbin-svaf | undergarment | 來面衫; 內衣
laixbixn'laq | inside | 內面啦
laixbo | behind the scenes; the inside | 內幕
laixbu | home affairs; internal affairs | 內務
laixchyn | wife's relatives; relatives of one's wife | 內親; 血親; 母方親戚
laixciexn | civil war | 內戰
laixcioxng | cataract; cataract in the eye(s) | 內障
laixcy | litchi | 荔枝
laixexng | inside help; treachery within | 內應
laixgoa | inside and outside; inner and outer; internal and external; native and foreign; home and abroad; inclusive and exclusive; about; around; or so | 內外
laixgoaxkofng | grandfather and maternal grandfather | 內外公
laixhaam | intention; connotation; ability of exercising self-control; self-restraint | 內涵
laixhaang | expert; skilful; specialist; professional | 內行
laixhaang`ee | expert | 內行的
laixhae | an inland sea; inland seas | 內海
laixhanglaang | Insider | 內行人
laixhayar | an inland sea; inland seas | 內海仔
laixhioxng | introverted, introvert | 內向
laixhiø | owl | 鴟鴞
laixhiøh | chicken hawk | 鳶
laixhok | medicine for internal (oral) dosage | 內服; 內服,口服
laixhunpix | glandular excretion | 內分泌
laixhvi | inner ear | 內耳
laixhøo | inland river | 內河
laixiafchiuo | infielder | 內野手
laixiar | infield (baseball) | 內野
laixieen | inside | 內緣
laixioong | contents; details; When used before a list it signifies: the contents are as follows: | 內容
laixiw | domestic (internal) troubles | 內憂
laixiw-goaxhoan | troubles within and without; internal anxiety and external disorder; be beset with troubles both at home and abroad | 內憂外患
laixkafn | a traitor; a spy within; spy within | 內奸
laixkag | interior angle; interior angle; inner angle; in corner | 內角; 裡頭
laixkah'ar | internal vest | 內䘥仔
laixkakkiuu | inside (ball); an insider (baseball) | 內角球
laixkarng | an inner harbor; inland waters | 內港
laixkauafpvy | inner ditch side | 內溝仔邊
laixkerng | scenes within the sound-stage; studio scenes | 內景
laixkexng | inside diameter; caliber | 內徑
laixkhef | internal medicine | 內科
laixkhiin | indoor service; desk work | 內勤
laixkhix | sharp weapons; sharp edged tools; cutting tools; cutlery | 利器
laixkhoaan | hub, nave (of wheel) | 內殿; 輪軸; 教堂中殿
laixkhox | panties; under-short; under pants; shorts | 內褲
laixkhuun | indoor service; desk work | 內勤
laixkhøf | internal medicine; general medicine | 內科
laixkhøf-isefng | physician (as distinguished from surgeon) | 內科醫生
laixkiarmkiaxm | sharp sword | 利劍劍
laixkiaxm | sharp sword | 利劍
laixkiexn | built-in | 內建
laixkofng | grandfather; the art of building up one's strength through breathing and other exercises of the internal organs; exercise and training of internal organs to develop uncanny strength; feats; endurance (in Chinese boxing) | 內公; 內功?; 祖父
laixkofng-goaxexng | attack (an enemy) simultaneously from within and without; subjected to synchronized attack from within and without | 內攻外應
laixkui | inner shelf | 內櫃
laixkuun | petticoat | 襯裙
laixkyn | part of the coupon or voucher that remains in the book; the stub | 內根; 原始傳票
laixkøef | inner ally | 內街
laixkøq | government cabinet | 內閣
laixlai | sharp (knife) | 利利
laixlefng | inner tube | 內乳; 內奶; 內胎
laixli'aftea | inner fence bottom | 內籬仔底
laixli'ar | inner fence | 內籬仔
laixlie | inwardly; lining; lining | 襯裡; 內裡; 裏襯
laixliok | inland | 內陸
laixlo | inner land | 內路
laixloan | civil strife; civil war; anarchy; rebellion | 內亂
laixloaxnzoe | treason | 內亂罪
laixlyn | inner tube | 內奶
laixmar | paternal grandmother; father's mother | 內媽; 祖母; 內祖母
laixniar-svaf | shirt | 內領衫; 襯衫
laixny | inner tube | 內奶
laixoafn | inner bay | 內灣
laixoan | influence behind the scenes | 內援
laixpaang | inner room | 內房
laixpeeng | inside | 內爿; 內旁
laixphaux | long inner robe | 內袍; 襯袍
laixpo | internal section; interior | 內部
laixpoan | internal disorder; civil strife | 內叛; 窩裡反
laixpvepof | inner plan | 內平埔
laixpvoaa | inside information | 內盤
laixsi | chamberlain | 內侍
laixsiafmsiarm | sharp and shining | 利閃閃
laixsiaw | for domestic sale or market; domestic sale of market (said of local products) | 內銷
laixsiin | officials of Interior or Home Office- normally refert corrupted staff | 內神; 內政官員
laixsin | kidney | 內腎; 腎臟
laixsinzhuozngf | new village | 內新厝庄
laixsiofng | internal injury | 內傷
laixsioxng | minister for home affairs | 內相
laixsvaf | innerwear; undergarment; under clothes | 內衣; 內衫
laixsvakhox | underware | 內衫褲
laixsviaa | inner city | 內城
laixsvoaf | mountain area; inland; deep within the mountains | 內山; 深山
laixsvoalo | mountain road | 內山路
laixsvoatawtoea | inner mountain valley bottom | 內山斗底
laixsvoax | inside contacts; inside contacts; indoor wiring; an extension | 內線; 內陸
laixswn | children of one's son | 內孫; 孫子
laixsym | the heart; interior; heart; the bottom of one's heart; one's inmost heart; one's real intention | 內心
laixsør | inner lock | 內鎖
laixte | a brother-in-law, a younger brother of one's wife | 內弟
laixtea | within; on the bottom; the inside; the interior | 裏面; 內面
laixtea`oq | the inside; the interior | 內底喔
laixteeng | inner layer | 內層
laixtefbin | deep inside | 內底面
laixtefkhox | panties | 內底褲
laixthaau | inside | 裡頭
laixthaau-chyn | relatives of the family on father's side | 內頭親
laixthay | inner tube | 內胎
laixthøx | underware | 內套
laixti | internal hemorrhoid; internal piles; internal hemorrhoids | 內痔
laixtien | inner palace | 內殿
laixtiofng | inside; interior | 內中; 其中; 個中
laixtngg | inner sanctuary | 內堂
laixtoe | inland | 內地
laixtoea | inside | 內底
laixtvia | to have already decided (official appointment) | 內定
laixtviaa | courtyard; inner court | 內埕; 內院
laixtviuu | inner circle; the banker (in gambling); the bank; instigator of a gambling session | 內場; 莊家
laixtøe | the inland | 內地
laixtøea | inner; inward | 裡面; 內底
laixtøea-svaf | shirt; blouse | 內底衫; 內衣
laixtøf | sharp knife | 利刀; 利刃
laixuii | inner circles | 內圍; 裡圈
laixva | filling | 內餡
laixvi | inner court | 內院
laixyn | internal cause | 內因
laixzaai | talent and learning; scholarship; scholastic achievement | 內才; 才能; 才學
laixzaan | lining | 內層
laixzai | internal, intrinsic | 內才; 內在
laixzeeng | inside story | 內情
laixzex | government bonds | 內債
laixzexng | civil affairs; internal affairs; home administration | 內政
laixzo | your wife (a complimentary term for another's wife) | 內助
laixzong | internal organs | 內臟
laixzor | paternal great grandparent | 內祖; 曾祖(父方)
laizao | got to run | 來走
laizhwn | next spring | 來春; 明年春天
laizu | to come from | 來自
laji'o | a radio | 收音機
lajiumu | radium | 鐳
lajiwmuq | radium | 鐳
lak taixciw | the six continents (of the world) | 六大洲
lak | six | 六; 搦; 掠
lak'exhoaai | dislocate the jaw, boast falsely | 落下頦
lak'hiøh | shed leaves; shed leaves (in fall) | 落葉
lak'hiøh-chiu | deciduous tree | 六葉樹; 落葉樹
lak'hoef | flowers falling (so as not to produce fruit) | 落花
lak'høex | pick up the merchant | 落貨
lak'iah | sifx pages | 六頁
lak`gøeh | June | 六月
lak`khylaai | catch from above and lift up; pull up to keep from falling; hold up (legs of trousers or skirt); pull up (a sleeve); grasp (a handful of sand) | 抓起來
lak`laai | grab | 轆來; 抓取而來
lakbin | lose face | 落面; 失面子
lakieciexn | a see-saw battle; a see-saw game; stalemate | 拉鋸戰
lakji | six words | 六字
lakkaw | (v) drop off; shed; fall off | 落溝; 脫落
lakke | drop, fall to be lower | 落低; 降下
lakkeq | lose the reputation, lose one's social position | 落格
lakkex | price fall; fall in price | 跌價; 落價
lakkhafng | to carve wood; drill a hole; perforate (by drilling a hole with an auger) | 彔空; 鑽孔
lakkhag | hatch; shed shells | 落殼
lakkhie | tooth fall off | 落齒
lakkhieahlaq | fell | 落去矣啦
lakkhix | lost | 落去
laklag | not tight | 落落
laklakkhix | lost | 落落去
lakliao | lost all | 落了
lakliawliao | lost all | 落了了
laklieen | 6 in Taiwanese finger-guessing game | 六漣
lakliern | lose face; lose face; lose one's reputation; to fall low; be in reduced circumstances | 落臉; 丟臉; 笨; 失勢; 落輪; 脫輪
lakløqlaai | fell | 落落來
lakmngg | shed hair; lose hair from the head; falling hair | 落毛; 脫毛
lakmof | shed hair; lose hair from the head; falling hair | 落毛; 脫毛
lakphie | shed off dry skin; scabs falling off (after smallpox) | 脫痂; 結痂脫落
laksag | desert | 丟棄
lakseg | fade | 落色
laksiaux | reckon accounts; to square a grudge | 落數
laksoan | bit (tool); iron auger | 鐵鑽
laksoef | come down in the world; be washed out | 落泊; 落衰; 落穗,衰落
laksurn | fit mortise and tenon; joints become loose (furniture) | 落榫; 榫頭鬆掉
laksuy | come down in the world; be washed out | 落泊
laksøef | declined | 落衰
lakte | pocket | 橐袋; 口袋
lakte'aflai | in the pocket | 橐袋仔內
lakte'aftea | in the pocket | 橐袋仔底
lakte'ar | bag; pocket in any kind of garment | 橐袋仔; 口袋; 荷包; 袋子
laktear | pocket in a garment | 橐袋仔
lakthngf-køef | all wet; drenched through; like drowned chicken | 落湯雞
laktiarm | disgraceful | 落點; 失體面
laktiau | lose; lost; come off | 脫落; 掉落
lakuociexn | a seesaw battle | 拉鋸戰
lakzhad | acrylic paint | 落漆
lakzngx | drill (by a string) | 鐵鑽; 戮鑽
lalaf`leq | talk idly | 啦啦咧
lalatui | a cheer team | 啦啦隊
lalek | tensile force | 拉力
laliaang | chat | 拉涼; 閒談
lalie | armadillo; Taiwan anteater; scaly anteater; pangolin | 穿山甲; 鯪鯉
lalien | zipper | 拉鍊
lalorng | draw over to one's side | 拉攏
lalun'afsiøf | a little bit warm | 拉圇仔燒
lalunsiøf | a little bit warm | 拉圇燒
laluun-siøf | lukewarm | 拉圇燒; 溫的
lam | combine; mix; put together; mix | 混; 艦; 濫; 參
lam'afkøo | cylindrical basket made of bamboo or wire which contains rocks to dam up the stream or to protect the dike | 擋水籠; 蛇籠
lam'aflai | in the cage | 籠仔內
lam'aftea | basket bottom | 籠仔底
lam'afzhaa | a type of hard lumber | 楠仔柴
lam'ar | a fine hardwood | 楠仔; 臺灣雅楠
lam'oo | two-stringed fiddle | 南胡
lam-zørhoea | put together; mix together | 濫做夥; 混合在一起
lambaan | southern barbarian | 南蠻
lambiern | difficult to avoid | 難免
lambin | south side | 南面; 南方(面)
lambuu-ømytøhut | Namo--Blessed be | 南無阿彌陀佛
lamciog | duke; baron | 男爵
lamciog-hujiin | baroness | 男爵夫人
lamcixn | southward | 南進
lamgek | sapphire | 藍石; 藍玉
lamha | go down south | 南下
lamhe | the male line; the spear side | 男系
lamhngf | the south; south | 南方; 男方
lamho | pouring rain; get wet in the rain; be exposed to the rain | 淋雨
lamhofng | south wind; bridegroom's family; relatives and friends collectively | 南風; 南方; 男方
lamhui | south latitude | 南回; 南緯
lamhvoaai | Southern Cross-Island | 南橫
lamhvoaikonglo | Southern Cross-Island Highway | 南橫公路
lamhwn-lykex | man should take a wife; and a woman should marry a husband | 男婚女嫁
lamjii | manhood; boy; son; a man (emphasizing virility) | 男兒
lamjiin | a man; a male; men; man; male | 男人
lamjiin-lythea | man with effeminate or feminine look or manner | 男人女態
lamkaf | bridegroom's own relations | 男家
lamkef | bridegroom's relatives | 男家
lamkek | South pole | 南極
lamkexym | bass (music) | 男低音
lamkhw | south area | 南區
lamkiog | the common China aster | 藍菊
lamkoarn | southern music orgin from China; songs in Amoy colloquial | 南管
lamkoef | pumpkin | 南瓜
lamkøym | tenor | 男高音
lamlaam | mumbling | 喃喃
lamlamlwluo | men and women | 男男女女
lamlamlylie | men and women | 男男女女
lamlea | baptism by pouring | 淋禮; 灑水禮
lamlie koanhe | relations between the sexes | 男女關係係
lamlie løfiux | males and females of all ages; all people; regardless of age and sex | 男女老幼
lamlie pengterng | equal rights for both sexes | 男女平等
lamlie siuxsiu putchyn | A man and a woman unless related by blood or marriage should not touch hands when giving and taking things (according to the code of conduct before the republican era) | 男女授受無親
lamlie tonghau | co-education | 男女同校
lamlie | male and female; men and women; both sexes | 男女
lamlo-efng | eagle in the back of mountain | 南路鷹; 灰面鵟鷹; 灰面鷲; 山後鳥
lamloxefng | gray face hawk | 南路鷹
lamlui | ragged, tattered, slovenly | 襤褸
lamluie | (of clothes) tattered; torn and ragged; shabby | 襤褸; 破衣
lamluo | male and female | 男女
lamløh | drench | 淋落
lammng'ar | South gate | 南門仔
lammngg | South gate | 南門
lammnggoa | outside South gate | 南門外
lampag | north and south | 南北
lampag-tiaau | Southern and Northern Dynasties | 南北朝
lampak'hioxng | north and south direction | 南北向
lampak'høex | grocery | 南北貨
lampee | southern pipa | 南琶
lampeeng | (n) location to the south; south | 南爿; 南邊
lampeng'iuo | boyfriend | 男朋友
lamphøesw | blue-book | 藍皮書
lampinsioxng | best man (in a wedding) | 男儐相
lampo | southern area; southern region(s) | 南部
lampok | valet | 男僕
lampoxlaang | Southerner | 南部人
lampøfciøh | sapphire | 藍寶石
lamsefng | boy-students; a school-boy; male student | 男生
lamseg | sodomy, male homosexual | 男色; 藍色
lamsernghoax | acting or behaving like a man (of girl or woman); mannish | 男性化
lamsexng | male sex; masculine gender; masculine nature | 男性
lamsiaq | coat tin or pewter | 鍍錫箔
lamsid | distinguish | 淋熄
lamsix | the southern region | 南勢; 南方; 南邊
lamsu | gentlemen | 男士
lamsuo | at random, at haphazard, carelessly, sheer nonsense, irresponsible, nonsensical, a random talk | 濫史; 隨意
lamtaam | wet through by rain | 淋濕
lamtaioaan | Southern Taiwan | 南台灣
lamtao | constellation in Sagittarius | 南斗
lamtao-chvy | stars in the constellation of Sagittarius | 南斗星
lamtauchi | Nantou City | 南投市
lamtefng | an able-bodied man | 男丁
lamthng | enamel; glaze pottery | 淋搪; 淋碭; 搪瓷; 上釉; 琺琅
lamthngf | got wet | 淋湯; 倒湯
lamtieen-ciornggiok | get a girl or woman pregnant | 藍田種玉
lamtien | (n) indigo | 藍靛
lamtiong'ym | baritone | 男中音
lamtiøh | got wet | 淋著
lamtoo | blueprint; outline of a project | 藍圖
lamtoong | boy | 男童
lamtøfgyhe | Austronesian | 南島語系
lamtøfgyzok | Austronesian | 南島語族
lamtør | southern island | 南島
lamzaai-lymau | The man is able; and the woman is beautiful ─ an ideal couple | 男才女貌
lamzefng | sperms | 男精; 精蟲
lamzoaa | grass beauty, mountain snake | 濫蛇; 蝻蛇; 南蛇
lamzofng | men's wear; male costume | 男裝
lamzuie | pouring water; soak with water; sprinkle wet; pour water on something; pour water on one's self while bathing | 淋水
lamzuo | man; male person | 男子
lamzwhaxn | man (i.e. manly; masculine); manly man | 男子漢
lamzwkag | actor | 男主角
lan | male pudenda; male sex organ; pain; suffering | 難; 陽物; 痛苦
lan'i | hard and easy | 難易
lan'ie siongsixn | incredible; difficult to believe | 難以相信
lan'ie siongzhux | difficult to live or deal with | 難以相處
lan'ie | difficult to ~ | 難以
lan'ii | difficult to change | 難移
lan'uixzeeng | be shy | 難為情
lan'uizeeng | feel ashamed; uneasy; embarrassed; bashful | 難為情
lanbiern | inevitable; can hardly avoid; cannot be helped; unavoidable; inescapable | 難免
lanbong | unforgettable | 難忘
lanboong | difficult to forget; unforgettable; indelible; memorable | 難忘
lanciauhoef | lotus flower | 蓮蕉花
lancviaa | difficult matter to accomplish | 難成
lang cvikor | play the tambourine | 舞手鼓; 弄鼓
lang sinniuu | custom at marriages ─ to tease the new bride (generally takes place at night; just before the bride enters her bridal chamber with her husband for the first time) to make her laugh | 鬧新娘; 鬧洞房
lang | do; make; play with; sport with; brandish; gesticulate; make fun of; mock | 弄; 玩弄
lang'aq | human | 人矣
lang'ar | basket | 籠仔; 籠子; 簍子
lang'ee | person's- imply mine | 人的
lang'ieen | relations with others; personality (as an impression upon others) | 人緣
lang'ngr | man's shadow; reflection in the water | 人影
lang'oe | reasonable statement | 人話
lang'oong | big boss; leader of a group; dominant (position) | 人王; 角頭; 龍頭老大
lang'viar | shadow or silhouette | 人影
lang'viu | decent personal appearance or conduct | 人樣
lang-gyn'ar | play with the kids; get the child will | 弄囡仔
lang-sinniuu | make rough fun with a bride after the marriage | 弄新娘; 鬧新房
langbaq | human flesh | 人肉
langbea | person and the horse he rides A crowd of people and horses; traffic (consisting of people and horses) Troops (consisting of soldiers and horses) | 人馬
langbi | humanit | 人味
langbin cinkhoaq | have a wide circle of acquaintances | 人面廣; 交往廣闊
langbin sek | have a large circle of acquaintances; have social connections | 人面廣
langbin | the human face; popular | 人面
langbin-siuosym | having the face of a man but the heart of a beast; gentle in appearance but cruel at heart ─ wolf in sheep's skin; an iron claw in a velvet glove | 人面獸心
langbixnkhoaq | popular;wide-minded | 人面闊
langchiuo | manpower | 人手
langgiah | number of persons or individuals | 人數; 人額; 名額
langheeng | human form | 人形
langhiim | a kind of monkey | 人熊; 狒狒
langhuiq | human blood | 人血; 膿血
langiok | orchids and jade as symbols of young men's good conduct; as symbols of female chastity | 蘭玉
langjiaq | signs or traces indicating human presence | 人跡
langkafng | manpower; labor power; artificial; manual work; human work (labor); artificial | 人工; 人力; 工人
langkang'oo | artificial lake | 人工湖
langkhehkefng | guest room; bed-room for guests | 人客間
langkhehkeng'ar | guest room | 人客間仔
langkhehkvoaf | guest | 人客官
langkhehlahhvoq | guest? | 人客啦乎
langkhehlaq | guest | 人客啦
langkhehpaang | guest room; bed-room for guests | 人客房
langkheq | guest; visitor; customer; passenger; customer; passenger on a train or boat | 人客; 客人
langkheq-thviaf | living-room, sitting room | 人客廳
langkhix | odor of many persons being together (as that of a crowded theater) | 人氣; 人的氣味
langkhoarn | personal appearance or conduct; external appearance | 人款; 行為外表
langkoanharntoa | big guy | 人懸漢大
langkorng | it is said that | 人說; 據說
langku'ar | stunted | 人瓢仔; 發育無全的人
langkud | human bone | 人骨
langkutthaau | human bone | 人骨頭
langlaang | everybody; everyone | 人人
langlafng | puffy; few; little; scarce; rare; dispersed; scattered | 櫳櫳; 鬆鬆
langlaikhehkhix | guest come and go | 人來客去
langlang'aix | everyone loves | 人人愛
langlaq | everyone | 人啦
langmia | human life | 人命
langmiaa | personal name; man's name | 人名
langmiapho | person's name list | 人名簿
langneq | where are the people? | 人呢
langpaf | mummy (preserved corpse) | 人巴; 木乃伊
langpan | character | 人範
langphang | (n) crack; gap between two persons | 人隙
langphoef | human embryo | 人胚
langsexng | human nature | 人姓; 人性
langsiong | portrait | 人像
langsngg | tray for steaming food; steamer basket (usually round) (see [[zhøesngg]]) | 蒸籠; 籠床
langsnglai | inside steaming bamboo container | 籠床內
langsox | number of persons or individuals | 人數
langsviaf | human voice | 人聲
langsviuu | pus | 膿泥; 膿汁
langsym | popular feeling; the will of the people | 人心
langsyn | the human body | 人身; 人體
langtaw | other people's house | 人家; 別人的家
langthaau | human head; number of (borrowed) people; core of a boil | 人頭; 膿頭
langthaau-søex | the poll tax | 人頭稅
langtok | pus | 膿毒
langzaai | useful person; appearance; look; features | 人才; 外貌; 人材; 容貌; 儀表
langzao | human flea | 人走; 人蚤
langzeg | human footprints | 人跡
langzerng | the human species | 人種; 膿腫
langzexng | witness | 人證
langzuie | pus | 膿水; 膿汁
lanhoef | orchid, orchid flower | 蘭花
lanhwn-lankae | difficult to separate or distinguish | 難分難解
lanhwn-lansiax | very reluctant to separate | 難分難捨
lanjirm | intolerable; difficult to bear up; hard to be patient; unable to endure | 難忍
lankafn | railing; balustrade; banister | 欄杆
lankanpvy | fence side | 欄干邊
lankex kisox | vast number; beyond computation | 難計其數
lankhafm | (adj) hard to endure; (adj) embarrassing; intolerable; unbearable | 難堪
lankhøf | orchid family | 蘭科
lankiok | an impasse, a blind alley, a difficult situation | 難局
lankoafn | (n) difficult point; a crisis; difficult to pass over (like a mountain pass) (as when things are burdensome and poverty makes it difficult to pass the new-year season and pay the debts); barrier; obstacle | 難關
lankoaix | no wonder; no wonder that | 難怪
lankoarn | intractable, difficult to deal with | 難管
lankuy | a lady's boudoir | 蘭閨
lankøex | feel uneasy; vexed or embarrassed | 難過
lanlansansafn | sporadic | 零零星星
lanpan | difficult to manage; difficult to manage; operate | 難辦
lanphor | books on orchids or the painting of orchids | 蘭譜
lanpør | difficult to protect; difficult to guarantee; difficult to hold (a city; position); hard to guard; deep | 難保
lansafn | fragmented; fractional; not as a whole | 零星
lansafn-boea | mantissa | 零星尾; 零數; 尾數
lansafn-bøe | retail | 零售買
lansafn-bøea | small purchase | 零星買
lansafn-mih | small item | 零星物
lansafn`ee | petty cash | 零星錢
lansan'afcvii | sporadic money | 零星仔錢
lansan'eng | for everyday expenses of a non-descriptive nature; miscellaneous | 零星用
lansanbaq | excrescences on body (as extra finger or thumb) | 零星肉; 贅肉
lansanbøe | retail sales | 零售買
lansancvii | small change; petty cash | 零星錢; 零錢
lansarn | difficult labor; hard to come into being or materialize; have a difficult delivery; have trouble in child-birth | 難產
lanseeng | difficult to accomplish or succeed; hard to bring about; difficult to accomplish | 難成
lanseg | difficult; reluctant appearance, unwilling expression | 難色
lansiauhoax | dyspepsia, indigestion | 難消化
lansiaw | dyspepsia, indigestion | 難消
lansiu | uncomfortable; hard to bear | 難受
lansu | a difficult matter or job; difficult task; difficult matter; awkward position | 難事
lantee | hard nut to crack; tough problem; problem that is difficult to solve; ask too much of; make an unreasonable request of; make an unconscionable demand upon (a person) | 難題
lanteg | rare, difficult to get | 難得
lanthaau | remnants | 零頭
lanthoad | hard to get off | 難脫
lanti | difficult to cure; incurable; hard to cure | 難治
lantid | rare; difficult to get; hard to get; hard to meet with | 難得
lantit'ee | rare | 難得的
lantngf | unbearable; feel ashamed | 難當
lanto | degree of difficulty | 難度
lantoee | problem | 難題
lantø | is it possible…?; could it be | 難道
lantøee | conundrum; puzzle; a tough problem; a hot potato | 難題
lantøo | impossible to escape; cannot escape | 難逃
lanzhux | hard to get along; difficult points; problems | 難處
lao | old; aged; venerable (term of honor and respect); skilled; accustomed; expert; for a long time; long established; well cooked; experienced | 老; 佬; 扭
lao'exhaai | chiseled jaws and strong chins | 落下頦
lao'iah | missing page | 漏頁
lao'iuu | leaking oil | 漏油
lao`tiøh | sprain | 扭到; 筋骨扭傷
laoboo | make every move only after mature deliberation | 老謀
laohafm | pitch (fungus) of bamboo or sugar cane | 落䈄
laohefng | low-cut dress; plunging neckline | 落胸; 低胸
laohiøh | shed leaves; shed leaves in great abundance | 落葉; 脫葉
laohofng | not air-tight; leak out; imply things went wrong; release air from; deflate (a tire); flat tire; puncture | 漏風; 落風; 漏氣
laohonglaohofng | tire not fully filled with air; (speaking) unprecise tones | 落風落風
laoji | caret; to take off words; to escape words | 脫字
laokaukhix | careless; drop the ball | 落勾去
laokaw | omit; omission; miss; omit; pass over by mistake; be left out | 落勾; 遺漏; 忽略
laokefng | round shouldered | 垂肩
laokhafng | end up in nothing; suffer loss | 落空
laokhangchiaf | bring back an empty car; drive an empty car | 開空車
laokhangzoa | empty hand | 落空行
laokhao | words escape from one's lips | 脫口
laokhix | air leaking | 落氣
laokhox | dropping pant; wearing pant not in the right position | 漏褲; 掉褲子
laokhuix | lose face; be unmasked; show the cloven hoof; blushed; feel mortified; disgrace oneself; expose one's defects | 漏氣; 露出馬腳; 出醜
laokngkngf | lost all | 落光光
laokux | skip sentences | 漏句
laolaux | loose | 漏漏; 落落; 鬆垮地要滑落的樣子
laoliern | chain out of rail | 落輪
laopag | diarrhea | 漏腹; 拉肚子; 跑肚; 腹瀉
laophaau | to run away; to flee; to escape | 落跑; 逃跑; 開溜; 落荒而逃
laophviaa | to rid of roof shingles | 漏坪; 除屋頂瓦
laosae | diarrhea; common word for the runs; have loose bowels; diarrhea | 落屎; 瀉肚子; 瀉肚; 拉肚子
laosae-bea | poor; scum of a community; degenerate | 落屎馬; 罵人差勁的話
laosae-chvy | meteor | 落屎星; 流星; 賊星
laosae-zexng | diarrhea | 落屎症
laosaybea | clumsy person | 落屎馬; 差勁
laosaychvy | meteor | 落屎星
laosayzhvef | meteors; falling stars; shooting star | 落屎星; 彗星; 流星
laosiah | a strainer; a colander | 漏杓
laosiarthox | vomit and running stomach | 落瀉吐
laosiax | dysentery | 漏瀉; 痢疾
laosiax-iøh | laxative | 漏瀉藥
laosidar | frun away females | 落翼仔
laotafn | left alone | 落單
laothe'iøqar | medicine causing abortion; an abortive | 漏胎藥仔; 打胎藥
laothef | premature birth; miscarriage | 小產; 落胎; 流產; 墮胎,流產
laothorzexng | cholera | 漏吐症; 霍亂
laothox | cholera | 霍亂; 漏吐症
laothox-zexng | cholera | 漏吐症; 吐瀉; 霍亂
laotiau | drain off (a swamp); pull the stopper out of a sink; have a miscarriage | 洩掉; 漏掉; 小產
laotin | behind; not catching up the crows | 落陣; 離開遊行(行列)
laozam | skip a section | 漏站; 漏一段
laozao | fugitive | 溜走
laozaxng | untidy; loose; disorderly | 漏粽; 無整齊
laozuie | go into the water; (woman) become prostitute; draw the water (out of a plumbing system); to drain water | 落水; 瀉水; 放水
lap texzof | pay land-tax | 繳地租
lap zhuosøex | pay house rent | 繳房租
lap | to pay tax; receive; to take; accept; admit; offer as tribute; enjoy; feel; repress; retrain; patch old clothes; pay (tax) | 納
lap'ham | (roof) cave in | 凹陷; 塌陷
lap'iøf | body with an indented center (like a guitar) | 凹腰
lap'w | concave (hole or depression); site (of a house) too low; lower than the surrounding ground; dent on an object | 凹處; 漥穴; 塌凹
lap'øf | concave (hole or depression); site (of a house) too low; lower than the surrounding ground; dent on an object | 凹處; 漥穴; 塌凹
lap`løqkhix | step unintentionally into a hole | 踩落去
lapaf | trumpet; horn | 喇叭
lapkhafng | hole; cavity | 凹孔
lapkhud | (n) hole; pocket; cavity; (n) debt; depression on the ground; a sinkhole | 塌窟; 窪穴; 低窪; 窟窿
lapkviax | concave lens | 凹鏡; 凹透鏡
laplaai-lapkhix | carry on trade with little capital of one's own (by constant borrowing and paying) | 挪東補西; (款項)
laplab | concave, sink down | 凹凹
lapoah | hand bells; cymbals | 鐃鈸; 鑼鈸
lapphvi | snub-nose | 塌鼻
lappurn | lose money; cannot cover cost; lose money in trade; lose in business | 虧本; 貼本
lapsie | trample to death | 踏死; 踩死
laptea | the bottom having fallen out (of a basket), to give way (e.g., the bottom of a chair, shoe, bucket) | 塌底
lapthaau | to lose money in trade | 凹頭; 虧損
laptiaau`teq | step on | 踏住得
laptiøh | collapse | 塌著
laptoea | collapse | 塌底
laptøea | the bottom having fallen out (of a basket); to give way (e.g.; the bottom of a chair; shoe; bucket) | 塌底; 漏底; 掉底
laq | enclitic particle at the end of a sentence; especially of an indicative sentence; sometimes marks the completion of an action | 啦
laqaq | cured duck | 臘鴨
laqar | infant jaundice | 燭仔; 小孩黃疸病
laqbaq | smoked meat; cured meat | 臘肉
laqbi | sausages; preserved meat | 臘味
laqbut | prey | 獵物
laqchiaang | smoked sausage | 臘腸
laqchix | coast spinifex | 臘刺; 老鼠刺
laqciorng | smoked duck's feet | 臘掌; 鴨掌
laqgoat | lunar December | 臘月
laqgoeh | twelfth moon of the lunar year | 臘月
laqgøeh | lunar December | 臘月
laqhii | cured fish | 臘魚
laqho | hunter; hunters; huntsmen | 獵戶; 獵人
laqih | honeycomb | 蜂窩; 蜂蠟
laqjidzoafterng | on top of calendar paper | 曆日紙頂
laqjidzoar | calendar paper | 曆日紙
laqjit | almanac, calendar | 曆日; 日曆
laqkao | hunting dog; hound | 獵狗
laqkhu | hunting equipment | 獵具
laqkii | hunting season | 獵期
laqlaang | hunter | 獵人
laqlit | calendar | 曆日
laqpid | wax crayon; grease pencil; crayon | 蠟筆
laqsiong | wax figure; waxwork | 蠟像
laqtaai | candlestick | 蠟燭; 燭臺
laqtiaau | candle | 蠟燭; 蠟條
laqtviuu | hunting ground | 獵場
laqzeg | candle | 蠟燭
laqzeg-sym | candlewick | 蠟燭心
laqzeg-taai | candlestick | 蠟燭台; 蠟燭臺
laqzek'hoea | candle fire | 蠟燭火
laqzek'iuu | candle drippings | 燭淚油
laqzeksym | candle wick | 燭燭心
laqzektaai | candlestick | 蠟燭台
laqzhexng | hunting rifle; hunting gun; fowling piece; shotgun | 獵槍
laqzoar | wax paper; stencil paper | 蠟紙
larkhuy | open shirt or coat | 扯開; 納開
larliaang | open one's clothing for coolness; cool oneself; cool off | 乘涼; 納涼
larm sinmia | in delicate health; frail health; have a weak constitution | 身體虛弱
larm | inferior, weak | 摟; 荏; 擁抱; 攬; 弱
larm-khakud | embrace blackmailed | 攬腳骨
larm-sinmia | poor health | 弱身命
larm`khylaai | embrace each other | 抱起來; 攬起來
larm`tiøh | embrace | 攬著
larmkhud | muddy spot; a mire | 窪穴
larmlaxm | not tight; (dress) loosely; hanging too loosely about one (clothing too loose or long) | 攬攬; 寬大而下垂; 寬長而下垂
larmthoo | deep mud; mire; muddy | 泥濘
larmto | big belly | 攬肚; 肚皮而下垂
larmtor | bulging; swollen; puffy; potbelly; portly; paunch | 凸肚
larmtøe | marshy soil | 濘地
larmzhaan | muddy field | 泥田
larn | we, us (inclusive of you), our | 咱; 懶; 累,倦
larn-ciaf | here; place where we are | 咱此; 咱遮
larn-laang | we; the human being | 咱人
larn-taixkef | we all | 咱大家
larn-taw | our home | 咱家
larng khox | pull pants | 攏褲
larng | a type of basket; pull the pant or skirt | 籠; 拉
larnggeh | every other month | 閬月
larnggoeh | every other month | 閬月
larngho | lull (letup) in the rain | 閬雨; 趁雨停
larnghuun | clear sky | 曠雲; 破雲
larngjit | every other day | 隔日; 隔天
larngkafng | skip work; walk out on work | 曠工; 閬工; 歇工; 空閒
larngkarng | run away; escape | 閬港
larngkhafng | an interval of space or time | 閬孔; 留間隔
larngkhuy | to partition; leave a space | 曠開; 隔開
larngkoex | next | 閬過
larnglaxng | scarce, leaving spaces | 曠曠
larngphang | an interval of space or time; leave a space (as in writing); take the opportunity to make off | 曠縫; 間隔; 乘隙
larngsii bøo larngjit | coming very frequently | 閬日無閬日; 不間斷
larngtaux | absent at noon | 曠午
larngthaxng | bribe; conspire with | 串通
lasaam | dirty; dirty; filthy (moral or physical) | 污穢; 垃儳; 骯髒
lasam'ar | dirty | 垃儳仔
lasammih | garbage | 垃儳物
lat | strength; energy; force; power; vigor; might | 力; 力量
latefng | Latin | 拉丁
latenggyhe | Latin language | 拉丁語系
lathiefn | chat; satiated with pleasure; luxury | 聊天; 奢侈
latiøh | pulled | 拉著
latpaf | trumpet; horn | 喇叭
latpaq | a horn; a trumpet | 喇叭
latør | pull down | 拉倒
lau | leak; drip; leak out; disclose; slip; omit unintentionally; neglect; forget | 漏; 老
lau'afzhux | a building of two stories or more | 樓仔厝; 樓房
lau'ar | funnel | 漏仔; 漏斗
lau'oaan | flow away | 流完
lau'oarn | long (road) | 老遠
lau'oe | leave word or message | 留話
lau-cienpoex | one's senior in age or position | 老前輩
lau-hongsøf | old is loose | 老風騷
lau-kang'oo | sophisticated old traveller | 老江湖
lau-kongkuxn | old bachelor | 老光棍; 老練的騙子
lau-thaeiaa | a term of respect for an old gentleman | 老太爺
lau-thaepøo | (n) old woman (often not polite); (n) term to refer to wife | 老太婆
lau-thaethaix | a term of respect for an old lady | 老太太
lau-tornggong | old is muddled | 老侗戇; 老糊塗
lau-zabor | old woman | 老查某
lau-zofkofng | father's father's father; paternal great grandfather | 老祖公; 曾祖父
lau-zofmar | father's father's mother; paternal great grandmother | 老祖媽; 曾祖母
lau`ee lauxpoxtvia | Older people have their own views and are not moved by every wind that blows. ─ the voice of experience An old man takes a prudent attitude in very thing | 老的做事穩重
lau`khix | pass away; die; become old | 老去; 老死
lau`laai | when one gets old | 年老; (時)
lau`laq | grown old | 老了
lau`zhutlaai | leak out | 漏出來
lauafzhux | second-story house | 樓仔厝
lauar | funnel for liquids | 樓仔
laubagsae | to shed tears | 流目淚
laubefterng | upstairs | 樓尾頂
lauboea | top floor | 樓尾
lauboefkefng | top floor rooms | 樓尾間
lauboefterng | upstairs | 樓尾頂
laubøefterng | upstairs | 樓尾頂
lauchirnkvoa | breaking into a cold sweat | 流凊汗
lauchviuu | wall around a building | 樓牆
lauh | fall; drop; be missing | 落
lauhe | leave; leave behind; keep back | 留下
lauhioxng | flow direction | 流向
lauhoeh'aq | bleeding | 流血矣
lauhoehlautiq | bleeding | 流血流滴
lauhoeq | bleed | 流血
lauhuiq | shed blood | 流血
laujim | serve for a second term | 留任
laujip | inflow | 流入
laukhaf | downstairs; downstairs; ground floor | 樓腳; 樓跤; 樓下
laukhafng | leaks with holes | 流孔; 留孔
laukhix | flow away | 流去
laukhngx | to store | 留下; 儲藏
laukhngx`teq | keep over; leave behind; set aside; reserve | 留下來
laukhylaai | keep it | 留起來
laukoex | flow past | 流過
laukoong | strong wall-to-wall beam on which a loft can be laid | 橫樑
laukvoa | perspire | 出汗; 流汗
laukvoa-sviuu | sweating hard | 流汗濕
laukvoaxlaukhør | sweating hard | 流汗流洘
laukvoaxlautiq | sweating | 流汗流滴
laukvoaxsafmtiq | sweating | 流汗糝滴
laukøq | garret; loft; attic | 樓閣
laulaang | drain the pus; run pus; suppurate; ulcerate | 流膿
laulaau | flow | 流流
laulauafsia | | 流流仔社
laulaulex | take a stroll; to go for a walk | 逛一逛
laulaw | step by step | 蹓蹓
lauliao | flow away | 流了
laulip | inflow | 流入
lauløh | to drift about; homeless | 流落
lauløqlaai | keep it | 留落來
laumiaa | leave a good name (after death) | 留名
laun'afsiøf | not too hot- warm | 拉溫仔燒
laun'ar | warm | 拉溫仔
launoa | swelling water; run at the mouth; one's mouth waters | 流瀾; 垂涎; 流口水
launoaxsee | run at the mouth; one's mouth waters | 流瀾垂
laupae | timing | 流擺
laupafng | flooring of an upper story; wooden planks used to build a floor (above the ground floor) | 樓板
lauphvi | running nose | 流鼻
lauphvixlautiq | unny nose and dripping | 流鼻流滴
laupiøf | failed in bidding contracts | 流標
lausex | flow momentum | 流勢
lausiax | diarrhea | 流瀉
lausiuo | remain stationed at a camp in the rear (of the troops) | 留守
lausix | flow momentum | 流勢
lautaai | a terrace | 樓臺
lautaxngkvoa | sweating hard | 流重汗
lautefngboea | top floor | 樓頂尾
lauterng | upstairs; upstairs; the upper story | 樓頂; 樓上
lauthaau | (n) river headwaters; (n) water source | 流頭; 水源
lauthafng | windows of a building | 樓窗
lauthngf | discharge of pus | 流湯
lauthuiseg | staircase | 樓梯式
lauthuithaau | staircase | 樓梯頭
lauthuy | a staircase; ladder; staircase | 樓梯; 梯子
lauthuy-khaf | foot of stairs | 樓梯跤; 樓梯口
lautiaau | keep; stay | 留牢
lautiau | flowed away; be washed away | 流掉
lautikønoa | serous saliva | 流豬哥瀾
lautiøh | keep it | 留著
lautukønoa | run at the mouth; one's mouth waters | 流豬哥瀾
laux khawkefng | trap a suspect into admitting his guilt | 套口供
laux | fall; shed or let fall (leaves; scabs); open of itself (e.g.; a knot or joint) | 落; 洩露; 漏; 流
laux-exhaai | dislocate the jaw (said in scolding someone for slobbering); Liar! | 脫下頦; 說謊; 顎骨脫臼
laux-exhafm | dislocate the jaw (said in scolding someone for slobbering); Liar! | 脫下頦; 說謊; 顎骨脫臼
laux-exhoaai | dislocate the jaw (said in scolding someone for slobbering); Liar! | 脫下頦; 說謊; 顎骨脫臼
lauxakofng | old man | 老頭子; 老人
lauxangbor | old couple | 老翁某
lauxangkongpøar | old couple | 老翁公婆仔
lauxapeq | respectful address for an old man (a complete stranger) | 老阿伯
lauxapøo | old woman; respectful address for an old woman (a complete stranger) | 老阿婆; 老婆婆
lauxaq | old | 老矣
lauxbaa | old wild cat | 老貍
lauxbang ee hii | fish that has escaped the net ─ said of criminal who has escaped punishment | 漏網之魚
lauxbang | escape the net ─ evade punishment | 漏網
lauxbuo | one's old mother | 老母; 母親
lauxbør | mother | 母親; 老母
lauxchiu | old tree | 老樹
lauxchiuo | an old hand | 老手
lauxciao | old bird like old soldier never die | 老鳥
lauxcidpoex | older generation | 老一輩
lauxcienpoex | polite address for one's senior or aged person | 老前輩
lauxcioxng | old general; a veteran | 老將
lauxcvie | the young and the old | 老幼; 老嫩
lauxee | old guy; old couple may use it to call their spuose | 老的
lauxgong | old and stupid | 老憨
lauxguu | old cow | 老牛
lauxhaxn | (n) old man; (n) I (self reference by an old man) | 老漢
lauxhea'ar | old people | 老歲仔
lauxhiaau | old obscene husband's mother?? | 老精
lauxhiensay | old honorable teacher | 老賢師
lauxhiuo | aged and useless; a polite self-reference of an old man | 老朽
lauxhix | old show | 老戲
lauxho | leaking (roof) | 漏雨
lauxhoafn | old barbarian | 老番
lauxhoantiefn | dotard; a person in his dotage | 老糊塗
lauxhoax | decay | 老化
lauxhoea'afbak | long sighted- old people vision | 老歲仔目
lauxhoea'aflaang | old people | 老歲仔人
lauxhoea'ar | old person | 老人仔
lauxhofng | leak air | 漏風; 漏氣
lauxhoftui | tiger team | 老虎隊
lauxholii | an old fox; a cunning old man | 老狐狸
lauxhor | tiger | 老虎
lauxhotoo | a dotard | 老糊塗
lauxhviaf | hey man! | 老兄
lauxhy | old and week | 老虛
lauxhøea'ar | old man; senior citizen; old father | 老歲仔; 老頭子; 老傢伙; 老翁; 老爹
lauxhøex | old merchandise | 老貨
lauxiaa | old gentleman (term of respect); district magistrate; sir; old man | 老爺
lauxiachiaf | jalopy; rattletrap | 老爺車
lauxiutiaau | a person who has learned to be sly; a sleazy fellow; a smoothie | 老油條
lauxjiedchihchiq | noisy- full of people | 鬧熱𩑾𩑾
lauxjiedkhoarn | noisy- full of people | 鬧熱款
lauxjiedkwnkurn | noisy- full of people | 鬧熱滾滾
lauxjiedsii | noisy- full of people | 鬧熱時
lauxjiedtin | noisy- full of people | 鬧熱陣
lauxjiet | be in a bustle; noisy; flourishing; lively activity | 熱鬧; 鬧熱
lauxjiet`ee | hilarious | 熱鬧的; 奇妙的
lauxjinkaf | old people | 老人家
lauxkaau | old guy | 老猴
lauxkafn | old; crafty person; great hypocrite | 老奸
lauxkarn | old maidservant | 老婢
lauxkaupor | withered old person | 癟老頭; (罵人)
lauxkauzeeng | old friendship | 老交情
lauxkebuo | old lady; old chicken mother | 老雞母
lauxkebør | old lady; old chicken mother | 老雞母
lauxkef | old street | 老街
lauxkepøo | meddlesome woman; officiously intrusive woman | 老加婆; 喜歡管閒事的婦人
lauxkerng | one's lot in old age | 老景
lauxkhafng | a small hole through which air or water leaks out; small hole through which air or water leaks out | 漏孔; 漏洞
lauxkhix | not airtight; (air) leaked out | 漏氣
lauxkhoarn | old style; old condition | 老款; 老式; 老態; 蒼老
lauxkhokkhog | extremely old | 老硞硞
lauxkhokkhok'aq | very old | 老硞硞矣
lauxkhongkien | old but in good health | 老康健; 老健壯
lauxkinzad | old people | 老根節
lauxkoaf | old song | 老歌
lauxkoebuo | old lady; old chicken mother | 老雞母
lauxkoef | old street | 老街
lauxkofng | husband | 老公
lauxkoftorng | antique; an ultraconservative | 老古董
lauxkofzuy | old and being cute | 老古錐
lauxkong'ar | old man | 老頭仔; 老人
lauxkoniuu | old spinster; old maid | 老姑娘
lauxkopøo | old aunty | 老姑婆
lauxkorkheq | old customers | 老顧客
lauxkotvoaf | old and lonely | 老孤單
lauxkuikuo | old rules; old practice | 老規矩
lauxkutthaau | the life of an old person | 老骨頭
lauxkviar | a son born in one's old age | 老囝; 老子
lauxlaang bak | old man's eye sight; eyes of the old; presbyopia | 老人眼; 老花眼
lauxlaang | an old person, elderly person, the aged | 老人
lauxlaang-bagkviax | convex glasses for one suffering presbyopia | 老人眼鏡
lauxlaang-bak | farsightedness | 老人眼
lauxlaang-kviax | presbyopia eyeglasses | 老人鏡; 老花眼鏡
lauxlaang-pvi | old ailment | 老人病
lauxlang'vi | nursing home | 老人院
lauxlangbak | old people | 老人目
lauxlanghii | old fish | 老人魚
lauxlanghoe | old people's club | 老人會
lauxlangnikym | elderly pensione | 老人年金
lauxlangpafn | age spots | 老人斑
lauxlangphiøx | elderly ticket | 老人票
lauxlangtee | elderly tee | 老人茶
lauxlangzexng | senile disease | 老人症
lauxlau | old-looking | 老老; 漏漏
lauxlauxjiedjiet | noisy- full of people | 鬧鬧熱熱
lauxliedkwnkurn | noisy- full of people noisy- full of people | 鬧熱滾滾
lauxlienkii | old age | 老年期
lauxliet | noisy- full of people | 鬧熱
lauxloong | a veteran peasant | 老農
lauxmar | a maidservant; usu. middle aged | 老媽; 祖母
lauxmia | dear life; life of the aged | 老命
lauxmopve | old ailment | 老毛病
lauxnihoax | aging | 老年化
lauxnipor | old grandmom | 老奶脯
lauxniuu | my old mother (occa. used as a pronoun. by an elderly woman) | 老娘
lauxo'ar | people who immigrant to Taiwan from China | 老芋仔
lauxoarn | long (road) | 老遠
lauxoe | an old expression; useless words | 老話; 無用之語
lauxoo | a water clock | 漏壺; 水漏鐘
lauxpafhix | old trick | 老把戲
lauxpaizuo | an old brand | 老牌子
lauxpe | father; one's old father; father | 老父; 老爸; 父親
lauxpefng | an old soldier; veteran | 老兵
lauxpehsvex | people; public; subjects; citizens | 老百姓
lauxpehsvix | the common people | 老百姓
lauxpeng'iuo | old friend | 老朋友
lauxpexar | old dad | 老爸仔
lauxphoee | old skin; old guy | 老皮
lauxphoksu | old Phd | 老博士
lauxphvoa | one's spouse in old age; one's dear old companion ─ one's spouse in old age | 老伴; 老伴兒
lauxpiao | old cousin; old buddy | 老表
lauxpo | old things; old ways | 老步; 老套
lauxpoex | one's senior | 老輩
lauxpoxtvia | showing much experience; expert | 老步定; 老到
lauxpurn | the original investment; money reserved for old age when dividing family property; dowager portion | 老本; 養老之財物
lauxputsiw | an old lecher; you shameless old wretch! You old rake; old roue | 老無修; 老不羞
lauxpøar | old lady | 老婆仔
lauxpøar-sym | kind and compassionate heart; excessive solicitude; useless precaution | 老婆仔心
lauxpøo | wife; amah; maidservant | 老婆; 老傭婦 (太太自嘆)
lauxpøx | fail to include something in a report intentionally or unintentionally; evade declaration of dutiable goods | 漏報
lauxsaihu | master | 老師傅
lauxsefng | a scholar of an advanced age; (opera) an elderly character; role of the old man in Chinese opera | 老生
lauxseg | old fashioned, old style | 老式
lauxsex | avoid paying taxes illegally | 漏稅
lauxsiab | leak (information or secret) | 洩漏; 洩露
lauxsiafm | (adj) feeble and old | 老樣
lauxsiap | leak a secret; reveal a secret; divulge | 洩漏
lauxsiaux | elder and young fellows | 老少
lauxsied | leak a secret; reveal a secret; divulge | 洩漏
lauxsiensvy | venerable sir | 老先生
lauxsinzaixzai | clam | 老神在在
lauxsioxng | old appearance | 老相
lauxsiu | a robber's den | 老巢
lauxsoex | (v) evade paying taxes; evade duty; smuggle | 漏稅
lauxsviux | old appearance | 老相
lauxsw | teacher | 老師
lauxsyn | self-reference of an old woman; term of depreciation in speaking of oneself | 老身; (自稱)
lauxsøex | evade tax; esp. by smuggling | 漏稅; 逃稅
lauxtao | funnel | 漏斗
lauxthaau | ancient roots | 老頭; 古樹根
lauxthaepøo | old woman | 老太婆
lauxthaethaix | old lady | 老太太
lauxthaix | old-fashioned | 老態
lauxtheagvofar | old veteran | 老退伍仔
lauxthiencyn | second childhood; in one's dotage | 老糊塗; (罵人)
lauxthienthøh | second childhood; in one's dotage | 老顛倒
lauxtiaf | one's father; venerable elderly person | 老爹
lauxtiau | to leave out, to miss out | 漏掉
lauxtiaxm | old store | 老店
lauxtien | leak of electricity | 漏電
lauxtiongsiu | old and long life | 老長壽
lauxtngsiu | old and long life | 老長壽
lauxtoa | elderly person | 老大; 長者
lauxtoaxkofng | old man | 老大公
lauxtoaxlaang | (n) polite term for old woman or man | 老大人; 對老人的尊稱
lauxtong | a loophole; a shortcoming; loophole; shortcoming | 漏洞
lauxtvoax | impersonator of old woman; actor playing the part of an old woman; role of the old female in Chinese opera | 老旦
lauxtørkiw | bent with aged; stooped | 老倒縮; 老而返矮
lauxtørthøex | dote; fall into dotage; become weak with age; be senile; be in one's dotage; worn out with age | 老倒退
lauxun | good luck in one's old age; last part of an old man's life; one's lot in old age | 老運
lauxviu | the same as before, old fashion | 老樣
lauxzaang | old tree | 老叢
lauxzerngthaau | old symptom | 老症頭
lauxzhaepor | old dried radish | 老菜脯
lauxzhafng | procuress; the Madame (of a brothel) | 老鴇; 老娼; 鴇母
lauxzhafng-thaau | procuress | 老娼頭; 鴇母
lauxzhangthaau | brothel madam | 老娼頭
lauxzhof | a rude fellow | 老粗
lauxzhud | to leak out | 漏出
lauxzhux | old house | 老厝
lauxzofkofng | male ancestors | 老祖公
lauxzofmar | grand old grand mom | 老祖媽
lauxzor | grand grand ancient | 老祖
lauxzuie | (said of containers; holds; etc) leaking of water; leaking (said of containers; holds) | 漏水
lauxzwkox | old customer | 老主顧
lauzao | flow away | 流走
lauzaxn | floor | 樓層
lauzhud | flow away | 流出
lauzhuienoa | spit saliva | 流喙瀾
lauzhuoboefterng | top floor | 樓厝尾頂
lauzuie | flowing water; current | 流水
lauzøx | keep it as | 留做
law | ramble | 遶; 逛; 漫步
law'ar | swindler | 佬仔; 拐仔; 騙仔
lawar | cheater; swindler; swindler; a cheat; confidence man; racketeer; impostor | 老仔; 老千; 拐子; 騙子
lawchiuo | experienced craftsman; an old hand at it; an expert | 老手
lawciao | an old bird; an old hand | 老鳥; 老練者
lawcioxng | an old officer; a veteran | 老將
lawcviuo | for CKS | 老蔣
lawhefng | my dear friend | 老兄
lawhoaf | presbyopia | 老花
lawhoan | experienced prison | 老犯; 前科犯
lawhviaf | my dear friend (used among males) | 老兄
lawjixhø | brand name | 老字號
lawkhud | torsion flexion | 撓屈
lawku | old | 老舊
lawkøf | elderly gentleman | 老高; 老大哥
lawlao-sidsit | honestly | 老老實實
lawlien | experienced; skilled; expert; experienced; veteran | 老練
lawpaai | brand or trademark which has been in use for a long time (which means the merchandise concerned must be very good); veteran (actor; actress; player) | 老牌
lawpafnniuu | proprietor's wife; proprietress; proprietor's wife; boss's wife; mistress | 老闆娘
lawparn | boss; master; proprietor; keeper; boss; proprietor of a shop; husband | 老闆; 老板
lawphiernsut | old tricks | 老騙術
lawphiexn | deceive | 老騙; 拐騙
lawpoex | a person of higher rank than oneself; the older generation | 老輩
lawpurn | capital investment | 老本
lawseeng | well-experienced and steady | 老成
lawsidar | honest person | 老實仔
lawsidlawsit | honest | 老實老實
lawsidloq | honest | 老實囉
lawsit | honest; truthful; honest; well disposed; trustworthy | 老實
lawsøex | younger brother | 老細; 小弟
lawtaux | (adj) experienced; trained | 老到; 老練
lawtiin | rattan | 荖藤; 龍絞水; 蔞藤
lawtiøh axmkurn | get a crick in the neck | 扭傷脖子
lawtiøh chiuo | sprained one's arm | 扭傷手
lawtiøh kyn | sprain; have a strain (sprain); pull a muscle; ligament | 扭傷筋
lawtoa | supervisor | 老大
lawtoaxkøf | a reference to one's senior of equal standing | 老大哥
lawzar | very early; long ago; long time ago; former time | 老早
lax | enclitic particle at the end of a sentence; especially of an indicative sentence; sometimes marks the completion of an action | 啦
laxcide | stir | 抐一下
laxgiø | lotus buckwheat | 蕗蕎
laxhiøh | hawk; kite | 鳶
laxjit | calendar | 曆日
laxjiø | lotus buckwheat | 蕗蕎
laxkhafng | make a hole; drill a hole | 撈孔
laxla | stir | 撈撈
laxla`leq | stir | 撈撈著
laxlaxkhuy | stir to open | 抐抐開
laxm | boggy; spongy; marshy; muddy | 窪
laxm'iim | immodest; debauched | 濫淫
laxm'iong citkoaan | misuse one's powers; abuse one'so+D318 authority; wide misuse of official authority | 濫用職權
laxm'iong | to misuse; to spend excessively; to abuse; use too freely; use extravagantly; spend excessively; misuse; to abuse | 濫用
laxmcy | lavish expenditure | 濫支
laxmhoat somliim | log without (or not according) plan; excessive felling of trees | 濫伐森林
laxmhoat | excessive or undue penalty; punishment | 濫罰
laxmhoeq | mixed with blood | 濫血
laxmhuix | spend money immoderately; to waste money | 濫費
laxmkaw | to be friend at random; to make friends indiscriminately; form undesirable companionships; befriend at random | 濫交
laxmkhay | spend recklessly | 濫界; 濫用錢
laxmkhurn | cultivate farms in areas where soil conservation should be maintained | 濫墾
laxmlam | to mix; to blend | 濫濫; 混合
laxmlam-zhamzhafm | jumble up; be mixed together; be commingled; be mingled with | 濫濫摻摻; 混淆
laxmlam`leq | mixing | 濫濫咧; 混在一起; 混合
laxmlaxmzhamzhafm | jumble up; be mixed together; be commingled; be mingled with | 混混參參
laxmluix | (of clothes) tattered; torn and ragged | 襤褸
laxmsad | to kill at random; to kill indiscriminately | 濫殺
laxmsafmlaai | disorderly; at random; in any way whatever | 濫糝來
laxmsarm ciuozoa | random or false swearing | 亂散; 發誓言
laxmsarm korng | talk at random; speak falsely | 亂散講
laxmsarm zøx | behave in an improper or disorderly way | 亂散做; 冒然而為
laxmsarm | disorderly; at random; in any way whatever; without settled plan or arrangement; false; vicious; corrupt | 亂散; 濫糝; 胡亂; 亂來
laxmsiofng | origin; originate | 濫觴
laxmsuo | disorderly; at random; in any way whatever; without settled plan or arrangement; false; vicious; corrupt | 亂史; 濫使; 胡亂
laxmsøq | cable | 纜索
laxmthngg | mixed with sugar | 濫糖
laxmthøx | trite; cliches; superfluous expressions | 濫套
laxmtiau | platitudes; hackneyed words and phrases; cliches | 濫調
laxmtiaw | platitude, stock argument | 濫調
laxmtin | overrun | 濫陣
laxmtiøh | mixed | 濫著
laxmtui | fleet; naval task force; naval squadron | 艦隊
laxmtviuo | commanding officer of a warship | 艦長
laxmzhafm | to mix | 濫摻
laxmzhuo | take what one does not deserve; take excessively | 濫取
laxn'ux | to do things lousily and leave a mess | 爛污
laxnbiin siu'iongsor | haven or shelter for refugees; refugee camp; center | 難民收容所
laxnbiin | refugee | 難民
laxnbiin-siu'iongsor | a shelter for refugees; a refugee camp | 難民收容所
laxnciao | glans; penis (slang) | 陰莖; 𡳞鳥; 陽具; 屌; 龜頭
laxnciawthaau | glans; the head (of the penis) | 陰莖頭; 龜頭
laxng | open; empty; unoccupied; alternate; leave a space | 曠; 閬; 間隔,空位; 留位子; 零星; 隔
laxng-hoxphang | lull (letup) in the rain | 曠雨縫; 趁雨停
laxnggee | triumph over a conquered enemy (fig From cricket fighting) | 弄牙; 恥笑; 耀武揚威
laxnggin | ridicule or tease | 嘲笑; 揶揄
laxnghiarm | take risks; adventure; adventurous | 弄險; 冒險
laxnghix | tease | 弄戲
laxnghoef | make flowers | 弄花
laxnghofng | make wind; some moving cause wind blow | 弄風
laxngkao | play dog | 弄狗
laxngkea | pretending a false thing | 弄假
laxngkhafng | sparse | 間疏
laxngkiaxm | practise fencing | 弄劍; 舞劍
laxngkiuu | play ball | 弄球
laxngkoayafhoef | play ? | 弄枴仔花
laxnglaau | playing cymbals after a ceremony for dead people | 弄鐃
laxnglang | tease | 弄弄
laxngleeng | dragon dance; dragon dance (a team of men dancing with a cloth dragon on Chinese festivals); to play the dragon in the procession | 弄龍; 舞龍; 舞籠
laxngsay | lion dance; lion dance (two-man team dancing inside a paper lion on Chinese festivals); play the lion in an festive procession | 弄獅; 舞獅
laxngsinniuu | tease the bride | 弄新娘
laxngtøf | get a knife | 弄刀
laxngtøf-laxngkiaxm | brandish a knife or sword; perform with swordplay | 舞刀舞劍
laxngzhuiehoef | play? | 弄喙花
laxnhefng-laxnte | noble pair of brothers; two just alike; one as good (or bad) as the other | 難兄難弟
laxnhudar | testicles | 睪丸丸
laxnhut | testicle | 睪丸; 𡳞核; 外腎
laxnmngg | hairs at the private part | 陰毛
laxnmoa | arrogant; conceited; full of oneself | 跋扈; 驕傲
laxnmof | male pubic hair | 屌毛
laxnpaw | refugee (national) | 難胞
laxnphaf | scrotum | 陰囊; 𡳞脬
laxnsiin | A person susceptible to praise of his extravagance. The last of the big spenders | 誇大; 愛出風頭
laxnsuy | glans; head of the penis | 龜頭
laxnthaan | sing mountain song | 亂彈
laxpaf | horn; trumpet; speaker | 喇叭
laxtiøh | stir | 抐著
lazap | adj. | 拉雜
lefnglai | cold and biting | 冷內; 凜冽; 寒冷刺骨
lefpaelai | within a week | 禮拜內
lefpaelak | Saturday | 禮拜六
leg`khylaai | tremble | 勒起來
leg`laang | to humiliate someone | 勒人; 折磨人
leglaai | always; throughout (a period of time); (of) all-time | 歷來
leglaai-legkhix | be busily engaged in | 忙這忙那
leglaixcioxng | glaucoma | 綠內障; 青光眼
leglaixzexng | glaucoma | 綠內障; 綠內症; 青光眼
leglarm | to travel and see | 歷覽
legnii ylaai | for many years past | 歷年以來
legsex ylaai | through successive generations | 歷世以來
lek`khylaai | greenish | 綠起來
lengbuo-lat | with whole strength | 乳母力; 全力
lengcih-laan | a kind of orchid | 龍舌蘭
lenglai | skillful; clever | 伶俐; 靈利; 靈巧
liab'aflaang | pus from a boil | 粒仔膿
liah hoaxnlaang | arrest a criminal | 捕犯人
liah laang ee oexkud | quibble; catch one in an inconsistency | 挑人言語上的毛病
liah laang ee oexphang | take advantage of what a man says to confute him | 挑人言語上的毛病
liammilaai | will come shortly | 連鞭來; 馬上來
liaq`khylaai | make an extract from; break off (a sliver) with the hand; to split off (intransitive) | 撕下來
liaqlaai | take over by force | 掠來
liaqlaang | to arrest; take a prisoner or a captive; seize or kidnap people | 捉人
liaqlau | plunder; examine a roof or vessel to find and stop leaks | 掠漏; 修漏水; 修補屋頂漏洞; 查修漏屋
liaqzhutlaai | swept out | 掠出來
liawlat | waste strength | 了力
liedzhutlaai | to list | 列出來
liedzhutlaai`ee | listed items | 列出來的
lienhap laxmtui | united fleet | 聯合艦隊
lienkhylaai | connect | 連起來
lilan | to incur misfortune | 遭難; 罹難
lilan-ciar | victims | 遭難者; 罹難者
lililaklag | loose and untidy | 離離落落
lily-laklag | crumbling; lacking in cohesion; be rickety (as an old chair) | 稀鬆無牢
limlan | on the verge of death; at the most critical moment | 臨難
liofnglaan | difficult on both fronts; literally; between two difficulties ─ indecisive; dilemma | 兩難
liulaan | to make things difficult; embarrass | 留難
liularm | to skim over; to read through | 瀏覽
liuo`khylaai | button up | 鈕起來
liuo`zhutlaai | dig out; gouge out | 挖出來
liuthoanløqlaai | circulated | 流傳落來
liwchiuxlaxm | willow | 柳樹湳
liwlag | to dispose of; to arrange | 扭轆; 處置
liwlak | deal or cope with; handle; do something perfunctorily; make do | 扭搦; 應付
lixlat | centrifugal force | 離力; 離心力
lixmlai | during term of office | 任內
lixsym-lat | centrifugal force | 離心力
lixzoaflarng | garbage can for paper | 字紙籠
loa laang | lay the blame on another | 誣賴人; 坑人
loa`laang | falsely accuse someone | 賴人
loah`laang | summer | 熱人
loaxnlaai | to act foolishly; do something wrong; act capriciously; do something without following proper procedure or method | 亂來
loaxnlak | random grab | 亂抓
loaxnloaxnlaai | to act recklessly | 亂亂來
loaxnswlaai | mess up | 亂使來
loea`laang | curse; scold | 詈人
loflat | Thanks, thank you for your labor | 勞力; 謝謝你; 麻煩你
loflat`oq | thanks | 勞力喔
lofng`køealaai | push (a beam) through (a window or hole) | 穿過來
loglaai | avocado | 酪梨
loklaang | to fester; to ulcerate; gather matter; suppurate | 漉膿; 糜爛; 膿; 化膿; 潰爛; 蓄膿
lolaebaq | screwdriver | 螺絲起子
long'aflai | inside cage | 籠仔內
lorngliblaai | get in | 挵入來
loxlaang | pedestrian | 路人
loxlaebaq | screwdriver | 桿錐; 起子
loxnglaai-loxngkhix | egging on each party against the other | 弄來弄去
lui`laang | iring; wearisome | 累人
lulaai-lukhix | push a thing back and forth; mutually shirk the responsibility | 推來推去
lulaihudzor | Tathagata | 如來佛祖
lulaipudzor | Tathagata | 如來佛祖
luo pan lamzofng | women disguised as men | 女扮男裝
luo-laai luo-giamtiong | progressive; going from bad to worse | 漸劇; 越來越嚴重
luo-laai | more and more | 漸劇; 愈來
luo-zwlaang | mistress; lady; hostess | 女主人
luxnlaai-luxnkhix | talk on and on; prolonged discussion | 論來論去
luyzeklaai | accumulate | 累積來
lwlaam | female and male | 女男
lwlailuo | the more .. the more | 愈來愈
lwlan | female hardship | 女難
lylae | to be annoyed; to be vexed | 煩
lylat | scrofula swellings on the neck | 瘰痢
lymlaau | high tide; rising tide | 斂流; 漲潮
løea`laang | curse | 罵人
løflaizuo | a son born in one's old age | 老來子
løh laang ee kekaux | receive submissively the rule of the family she enters as a bride | 受人的家教
løh lauthuy | there is a way open to set the matter straight without too much sacrifice of one's dignity | 下台; 下樓梯
løh`laai | come down | 下來
lølafng | include; comprehend | 牢籠
løqlaai | come down | 落來
løqlaiciaf | come down here | 下來這
løqlaikhix | going down | 落來去
løqlan | be in trouble | 落難
løqlang'ezhuix | being criticized by others | 落人的喙
løqlaxm | dilemma | 落湳
lør`laang | tall person | 高人
lørkhalaang | tall person | 躼跤人
lørlaang | tall person | 高人; 身高者
m-kvialaang | not timid | 無驚人
m-zailaang | unconscious; insensible | 無知人; 不省人事
maflasofng | marathon race | 馬拉松
mafmahlaq | mom | 媽媽啦
mahoanlaq | troublesome | 麻煩啦
malaflyar | malaria | 瘧疾; 源自日語マラリヤ(mararia)
malasorng | marathon | 馬拉松
mef`khylaai | pick; gather up (sugar; sand) with your hand | 抓起來
mexlang'ee | scold people | 罵人的
miphexlai | inside the quilt | 棉被內
mnglai | inside | 門內
moaa laang ee bak | deceive other's eyes with some tricks | 瞞人的眼
moabylao | Taiwanese desert typically coated with sugar | 麻米粩
moaf`khylaai | put on or wear thrown over the shoulders | 批起來
moailaang | matchmaker | 媒麻; 媒人
moalao | brittle confection made of sesame | 麻荖; 麻花捲
moar`zhutlaai | overflow | 滿出來
moasvelangbak | practice deception | 騙人耳目
moateaflai | inside sack | 麻袋仔內
moeflaang | everybody | 每人
moelaang | marriage broker; matchmaker; go-between | 媒人
moelangkofng | male matchmaker | 媒人公
moelangpøar | atchmaker | 媒人婆仔
moelangpøo | professional female matchmaker | 媒人婆
moelangzhuix holuieluix | marriage brokers are a mealy-mouthed lot | 媒婆的話; 多誇張
moelangzhuix | good talker like matchmaker | 媒人喙
mofmylaang | someone | 某乜人
mothienlaau | skyscraper | 摩天樓
muilaang | marriage broker; matchmaker; go-between | 媒人; 媒婆; 媒人,
muilangkofng | male matchmaker | 媒人公
muilangpøar | female matchmaker | 媒人婆仔
muilangzhuix | good talker like a matchmaker | 媒人喙
muycidee laang | every man; each person; everybody | 每人; 每一個人
muylaang | every man; each person; everybody | 每人; 每人,每一個人
mxbiefnlaq | no need | 毋免啦
mxcvialaang | scrawny looking person ; mischievous person | 毋成人
mxkoafnlaq | don't care | 毋管啦
mxlaq | no, won't | 毋啦
mxsi-laang | a beast; not a person | 毋是人; 人面獸心
mxsixlaang | inhuman | 毋是人
mxternglaang-thviaf | speaking so that the other is not willing to hear | 毋順人聽; 逆耳
mxternglang'ix | not according to one's desire; not to one's taste | 毋順人意
mxternglangbak | bad-looking (thing; action) | 毋頂人目; 不順眼
mxthafng`laq | don't | 毋通啦
mxtiøqah'laq | not right | 毋著矣啦
mxtiøqlaq | not right | 毋著啦
mxzailaang | unconscious; lose one's senses; become insensible; faint; swoon | 毋知人; 不省人事
mxzaiviaflaang | unconscious | 毋知影人
na'aulai | in the throat | 嚨喉內
naaflai | in the basket | 籃仔內
nawhaylai | in one's mind or memory | 腦海裏
nawlai | inside of the mind | 腦內
nawlat | mental power | 惱力; 腦力
neh oar`laai | squeeze in the hand | 捏緊
nglah | yellow wax | 黃蠟
ngx laang ee pangzo | idlers rely on other's help | 依賴他人幫助
ngx lauxpe ee cvii | rely on father's wealth | 依賴父親的錢
ngzerng-laang | yellow race people | 黃種人
niaflamlaang | | 嶺南人
niar pvexlaang huoiuu Serngsu | receive Extreme Unction (the new Catholic term for this Sacrament is Anointing of the Sick; but you may still hear the term; Extreme Unction) | 領臨終聖事
niar`laq | received | 領啦
nihnihlaau | person who cries easily; a crybaby | 淚人兒
nilai | within a year | 年內; 年來
nilau | aged; old; aged; grow old | 年老
niuxlaang phvy | very good-tempered in bearing insult or scolding; very easy in money matters; letting others get the better of us | 讓人偏; 讓人佔便宜
niuxlaang | yield to others; be yielding; be concessive; be conciliatory | 讓人
nngflat | save energy; labor-saving; working with aid of an appliance | 省力; 巧勁; 輕力
nngflaxm | springy; elastic; soft (cushion) | 柔軟富彈性
nngxkanglai | within two days | 兩工內
nngxlaang | two persons | 二人
nngxlangsvakhaf | two persons with 3 feet | 兩人三跤
noflaai-kviar | late to have kids | 老來仔
nylaai | until now; up to the present | 爾來
o'khaf sailaam | very black southwest storm | 西南方烏雲密佈
oadlaai-oadkhix | turn back and forth; turn one's head this way and that | 轉來轉去; (頭)轉來轉去
oadlafmseg | reading room | 閱覽室
oadlaioadkhix | turning back and forth | 越來越去
oadlarm | reading; read | 閱覽
oadthaukoex`laai | turn around | 越頭過來
oafjiblaai | lean into inside | 倚入來
oafkhørlaang | rely on people | 倚靠人
oaflaai | come near | 偎來; 靠過來
oaflaai-oafkhix | one minute support this one then the next minute support another one; one minute rely upon this one then the next minute rely upon that one | 靠來靠去; 騎牆
oafn`laang | afar people | 遠人
oafnlaai ee langkheq | visitors from afar | 遠來之客
oankelaq | enemy | 冤家啦
oanlaang | bay area people | 灣人
oanlaioatkhix | winding | 彎來斡去
oanlap | pay in full | 完納
oansiulaang | enmity | 冤仇人
oaqlaang | living person | 活人
oaqlangzeq | Living Man's Day | 活人節
oaqlat | vitality; energy; vigor | 活力
oar`laai | come over | 偎來
oar`laang | depending on others | 靠人
oarnkhix lansiaw | hard to calm down; hard to get rid of anger | 怨氣難消
oatlaai | make a turn | 斡來
oay laang ee cvii | filch (defraud) other's money (property) | 騙別人的錢; (財產)
obixnlaxpoef | Black-faced Spoonbill in Tainan | 烏面抐桮
oeaflai | Inside the pot | 鍋仔內
oealaang | infect | 傳染
oeatiøqlaang | infect | 染著人
oeflaang | shorty | 矮人
oex lahsab | soil (clothing); to dirty | 染污; 弄髒
oex lasaam | soil (clothing); to dirty | 染污; 弄髒
oex`laang | infect; contagious | 穢人; 傳染
oexhoflan | telling a big lie | 畫虎𡳞
oextoo`khylaai | start drawing | 畫圖起來
ofnglaai | go and to come; mix with; associate with; personal contacts between two parties; have intercourse | 往來; 來往
og`laang | a wicked person | 惡人; 罵人
oklaang | fierce person; a wicked fellow; an evil man; bad man; fierce; savage man; overbearing; imperious man | 惡人
okulaq | okra | 黑秋葵
okulaxm | | 烏龜湳
olaang | Africa American; black | 黑人; 烏人
olanglafng | dark | 烏櫳櫳
olayhoeq | hematoma (haematoma); a swelling filled with extravasated blood | 烏滓血; 瘀血
olayhuiq | hematoma (haematoma); a swelling filled with extravasated blood | 烏滓血
ongkionglai | inside the palace | 王宮內
onglaai | pineapple | 鳳梨; 王梨
onglaai-køf | pineapple cake | 鳳梨糕; 王梨膏
onglaai-sof | pineapple cake | 鳳梨酥; 王梨酥
onglaai-sy | pineapple fiber | 鳳梨絲
onglaicviux | pineapple jam | 王梨醬
onglaihngg | pineapple farm | 王梨園
onglaikvoaf | dried pineapple | 鳳梨干
onglaikøf | pineapple cake | 鳳梨糕
onglaisof | pineapple cake | 鳳梨酥
onglaisym | pineapple core | 王梨心
onglaithaau | pineapple head | 王梨頭
onglaizaang | pineapple tree | 王梨欉
opela | an opera | 歌戲
opeqlaai | do things without rules | 烏白來
or`zhutlaai | scoop out | 挖出來
othauafchiaf`laq | black sedan | 烏頭仔車啦
otiablaan | one kind of orchid | 蝴蝶蘭
otiap-laan | butterfly orchid | 蝴蝶蘭
oxnglaai | pineapple | 旺梨
oxnglaikhef | | 旺萊溪
padlaang | somebody else; anybody else; different person; another man; others; outsiders; people who do not belong to one's own circle; organization or family | 別人
paelaglefpaix | weekend | 拜六禮拜
paelak | Saturday | 拜六
paflaa | obese | 吃膩; 肥胖
paflat | stout | 強力; 飽力
pafnlaa | suet | 板膋
paglak | size and bind | 綁聯; 逮捕
pahheanilau | live long and die well | 百歲年老
pahhoeanilau | after one is dead | 百歲年老
pahhoex nilau | to an advanced age (Lit. to a hundred years of age) | 百歲年老; 臨終
pailaau | celebration arch | 排樓
paithaulaai | according to the order | 排頭來
paitii baxnlaan | overcome all difficulties | 排除萬難
paitui`laq | line up | 排隊啦
pak`khylaai | tube ligation | 綁起來
pak`laang | to contract out | 綁人
pakkeglaang | Arctic people | 北極人
paklai | inside the belly; entrails; viscera; the interior; abdomen; used in many figurative senses (as for everything on the inside of one; in the esophagus region; guts; entrails) | 腹內; 內臟
paklaixbøkøf | lack of knowledge | 腹內無膏
paktoflai | in the stomach | 腹肚內
paktoflai`loq | in the stomach | 腹肚內囉
palafng | horse mackerel | 巴郎
palasofng | parathion (insecticide) | 巴拉松
pan'un-kanglaang | porter, docker | 搬運工人
pan-bøexlaai | too difficult for me (you; him) to handle; beyond one's ability | 辦無來
pang'aflai | of the same clan members (relatives) | 房仔內; 同宗族人
pangkeng'aflai | in the bedroom | 房間仔內
pangkenglai | in the bedroom | 房間內
panglai | in the bedroom | 房內
pangløqlaai | crashing | 崩落來
parngkhuilaq | let go | 放開啦
parnglaang | release a person; set free | 放人
parnglaau | release | 放流
parnglai | lend money in order to earn interest | 放利
parngsytuaflaau | dump dead pigs to the river | 放死豬仔流
parngtaxnglai | lend money at high interest; practice usury | 放重利
parngzuylaau | water flow | 放水流
patlaang | know someone | 捌人
pauhaam zaixlai | be included in | 包含在內
paukhylaai | wrap | 包起來
paukoad zaixlai | include in it | 包括在內
paulam | contract | 包攬
paularm itzhex | make an entire monopoly of | 包攬一切
paularm | to take everything into one's hands | 包攬; 包攬,總攬
pauzaixlai | included | 包在內
paw`khylaai | wrap it up | 包起來
paxng taxnglai | lend at usury | 放重利; 高利貸
paxng-taxnglai | lend money at heavy interest | 放重利; 放高利貸
pefngkalafnphag | sleep on one's stomach | 反佳懶伏; 伏臥
pefnglaai pefngkhix | say yes and no at different times; saying contradictory things to different men or at different times; now one thing; now another | 翻來翻去
pefnglaai-pefngkhix | to turn over and over; to roll about; to toss from side to side | 翻來翻去
pefnglaipefngkhix | back and forth | 反來反去
pefnglaixlie | to turn inside out | 翻內裡
pefngpefngzhutlaai | inverted | 反反出來
peg`laang | overawe | 逼人
peglaiphirn | imported goods; foreign goods | 舶來品
pekcied putlao | unmoved by a hundred difficulties; unflinching; unbending | 百折無撓
peng'iwlagzap | all the friends | 朋友六十
pengkhylaai | ice up | 冰起來
penglat | military strength; armed forces | 兵力
penglaxmgiaam | warship rock | 兵艦岩
pengsioong-laang | the average people | 平常人
pengtulai | in the refrigerator | 冰櫥內
peq lauthuy | climb stairs | 爬樓梯
peq`khylaai | to get up out of bed | 爬起來
peqkalai | Gingo fish | 白銀杏魚; 白臘
peqlaai | wasted one's time in coming | 白來
peqlaang | white people; white man; Caucasian; white race | 白人
peqlah | white wax; insect wax; type of insect secretion | 白蠟; 白臘
peqlaixciaxng | eye cataract | 白內障
peqlaixcioxng | cataract | 白內障
peqsinlaang | man with no official standing | 平身人
peqzerng-laang | caucasian | 白種人
pexbuo-lat | natural strength by birth | 爸母力; 天生的力氣
pexlau-kviafiux | an old man that has kid in late age | 爸老囝幼
pexlauxkviafiux | an old man that has kid in late age | 爸老囝幼
phaang laang ee pngxvoar | be a wife; be in another's house (either for protection or as a dependent) | 寄人籬下; 當人家的媳婦
phaelaai | sent | 派來
phahkalauh | (v) lose due to carelessness; demolish; let fall | 拍交落; 弄丟; 遺失; 掉下去; 丟掉
phahkalauqsyn | cause a miscarriage | 打弄丟身; 小產; 流產
phahkaqlauh | loss | 打交落; 遺失
phahkoealaai | hit it back | 拍過來
phahlaan | scaling a fish; scale a fish; take off fish scales | 打鱗; 刮魚鱗
phahlaang | hit people; hit someone | 打人
phahlah | hunt; hunting; rub or treat with wax; to wax | 打蠟; 拍獵; 打獵
phahlahsab | cause something to get dirty; to dirty; to spoil; to stain | 打垃圾; 弄髒
phahlaliaang | say irresponsible and sarcastic remark | 拍拉涼; 閒扯; 講風涼話
phahlaqliaang | say irresponsible and sarcastic remarks | 打抐涼; 說風涼話
phahlaxliaang | make fun of | 打抐涼; 無為閒談
phahtng laang ee oexpvex | cut short a man's talk; so that he does not gain his end | 插嘴; 打斷人的話
phahzhutlarng | be eliminated from the basket (e.g.; rotten fruit) ─ omit; be left out; count for nothing | 被淘汰; 無中用之人
phalaai-phakhix | toss about in one's sleep | 翻來覆去; 輾轉難眠
phanglah | bees wax | 蜂蠟; 蜂臘
phaolam | gunboat | 砲艦
phaq kao khvoax zwlaang | forgive someone for the sake of a related person (Lit. Consider its master before beating a dog.) | 打狗看主人
phaq lasaam | soil; defile | 沾污
phaq-ho`laang | sells; transfer | 打給人; 出讓
phawlaai-phawkhix | run to-and-fro | 跑來跑去
phex`khylaai | carry objects or keep them from falling (by spreading a cloth or catching them in the lap of one's dress) | 撂起來
phexnglaang | compare one's moral character | 並人
phexnglat | compare one's muscle | 並力; 較力氣
phiak`laang | hit someone | 擊人
phiaulaai phiaukhix | tossed about at the mercy of winds and waves (e.g.; disabled vessel) | 飄來飄去
phiaulaai | drift in | 飄來
phiauliulaai | drift in | 漂流來
phiauphietlaq | fluttering | 飄撇啦
phie kek thaix laai | all things are smooth after hardship | 否極泰來
phienkoealaai | fooling people | 蹁過來
phiernlaang | to deceive people; to cheat others; swindle; cheat another | 騙人
phiexn`laang | fool people | 騙人
phoah`jiblaai | be dashed in (e.g.; rain or waves) | 濺進來
phoahzuie lansiw | Spilled water cannot be retrieved (literally) ─ One cannot undo an accomplished fact | 潑水難收
phoarlau | leak (roof, etc.) | 破漏
phoatlah | pungent | 潑辣
phoealap | pay | 配納
phoelai | letter | 批內
phoexlai | inside comfort | 被內
phofthonglaang | ordinary individual; ordinary people; the hoi polloi | 普通人
phofthonglangtaw | ordinary house | 普通人兜
phog`khylaai | projecting forth; coming out; rise in large blisters (e.g.; plaster on a wall bulging out and ready to fall; ill fitting wall paper) | 凸起來
phog`zhutlaai | protuberant; bulging out; jutting out | 凸出來
phokhylaai | pave up | 鋪起來
phoklafmhoe | an exposition; fair (trade); exhibition | 博覽會
phoklarm | to be well-read; read extensively | 博覽
pholaarnphaf | flatter | 扶𡳞脬
pholaxnphaf | flatter; curry favor with; fawn upon | 拍馬屁; 諂媚
phoo-laxnphaf | to curry favor with | 拍馬尼; 扶脬
phoo`khylaai | lift up | 抬起來
phorngkhylaai | puff up | 膨起來
phornglab | concave | 凸凹
phoxng`khylaai | project; jut out; to swell; expand | 凸起來; 膨脹
phu`zhutlaai | boil over; burst out | 舖出來
phud`løqlaai | chop; cut down | 砍下來
phuhlofphehlar | propeller (of a ship; plane) | 推進機
phulat | buoyancy | 浮力
phun'aflai | pots | 盆仔內
phuzhutlaai | rush out | 浮出來
phvai'aflai | in the back | 揹仔內
phvaykawlaang | villain | 無賴漢
phvaykhvoax`laq | look bad | 歹看啦
phvaylaang | miscreant; vermin; gangster; bad man; evil persons | 歹人; 壞人
phvaylangkheq | bad customer | 歹人客
phvayliwlak | hard to cope | 歹扭搦
phvaymiaxlaang | bad luck person | 歹命人
phvaysex`laq | sorry | 歹勢啦
phveolaang | Penghuer | 澎湖人
phvi'aflai | inside nose | 鼻仔內
phvialaai-phviakhix | throw around indiscriminately | 丟來丟去; 丟這丟那
phvilaang | overreach; defraud of small sums by overcharging | 摒人; 佔人便宜
phvixkhanglai | inside the nose | 鼻空內
phvixkhylaai | smelled | 鼻起來
phvoa langkheq | entertain guests | 陪客
phvoaxlaang | accompany laang | 伴人
phvy`laang | one-sided; to lean; to slant; prejudiced; inclined to one side | 偏人; 佔人便宜; 偏
phykegthaelaai | from; after deep misfortune comes bliss | 否極泰來
phølaan | great waves; billows | 波瀾
phørlan | tattered and torn | 破爛
phøxlarm | embrace | 抱摟
pi laang khihu | be bullied by others | 被人欺負
piahlai | intramural | 壁內
piahtulai | in the closet | 壁櫥內
piawhiexnzhutlaai | behave | 表現出來
piaxng`løqlaai | explosion | 爆落來
piefn`kealaai | turn over | 扳過來
piefn`khylaai | draw out with the hand (a peg); pull off with some force (a tight lid; cover) | 扳起來
piefn`koealaai | turn over | 扳過來
piefn`zhutlaai | draw out (a stiff drawer) | 扳出來
pielat | secret power | 秘力
pien lauxpe | stepfather | 現成的父親
pienlaai | edit | 編來
piern laang ee cvii | cheat people out of money | 騙人的錢
piern`laang | cheap on someone | 變人
piexnlarm | a brief guide book | 便覽
piexnmoelaang | be a matchmaker after bridegroom and bride decide to marry | 便媒人; 形式上的媒人
piexnmuilaang | handy matchmaker | 便媒人
pihkhylaai | squeeze up | 撆起來
pixlan | to take refuge; escape calamity; avoid disaster; find refuge; keep out of the way of great calamities; war; rebellions | 避難
pixlaxnsor | refuge; haven; sanctuary; refugee center | 避難所
pixzuolaan | remarks column | 備註欄
po laang hiøxtiin | follow another's footsteps | 步人後塵
poahcvii heeng laang | make an effort to get money to pay a debt; e.g.; taking money that was set aside for some less urgent purpose | 撥款還人
poahlaang | accommodate a person; e.g.; by lending money; things | 撥人
poaqløqlaai | fell | 跋落來
poaqløqlailaq | fell down | 跋落來啦
poe laang ee yn | act ungratefully towards a person | 背負人的恩惠
poee langkheq | sit with guests; keep visitors company | 陪客
poeh`zhutlaai | pluck up; draw out; to extract (a thorn) | 拔出來
poeiofngseklai | training room | 培養室內
poelaai | fly over | 飛來
poelaang | compensate; pay for; stand a loss | 賠人
poelaipoekhix | flying around | 飛來飛去
poetngflai`laq | fly back | 飛轉來啦
poezhutlaai | fly out | 飛出來
poflau | to stop the leakage; stop leaks; plug the leaks | 補漏
pog`zhutlaai | to bulge | 補出來; 鼓出來
porkørlaan | bulletin board | 佈告欄
portøxseklai | inside sermon room | 佈道室內
poxngkhanglai | in the tunnel | 磅空內
puhlaang | pus | 暴膿
puhzhutlaai | erupted | 暴出來
puii`khylaai | become fat; put on weight | 胖起來
pulawkhok'ar | | 瓠佬觳仔
puolaang | pus | 冒膿
purnsørlarng | garbage can | 垃圾桶
put'heng ee laang | misfortune people | 無幸的人
putkhud putlao | not to be bent or cowed; unswerving; fight to the very end; not to give up | 無屈不撓
putlaam putlie | neither a male nor a female (a disapproving description of someone's manner; dress; make up); grotesque | 無男不女
putlaam-putluo | gender-bender | 無男不女
putlaan | not difficult, easy | 無難; 不難
putlai | not bad | 無賴
putsiu hoangeeng ee laang | unwelcome visitor; persona non grata | 無受歡迎的人
putzaixlai | won't come | 無再來
puun lapaf | blow the trumpet; play the trumpet | 吹喇叭
puun lapaq | blow the trumpet; play the trumpet | 吹喇叭
puxlaang | to fester; to suppurate; suppurate; form pus; come to a head (e.g.; a boil) | 化膿; 孵膿; 化濃; 腫膿
pvepolaang | Taiwanese aboriginal | 平埔人
pvetexlaang | people who live in the plains | 平地人
pvexlaang | sick man; patient | 病人
pvi'ar ee laang | bystanders | 邊仔的人; 旁人
pvialaai-pviakhix | throw around indiscriminately | 丟來丟去; 丟這丟那
pviarlat | make one's effort (power; strength) | 拼力; 用力
pviax`jiblaai | rush in | 拼進來
pviekaulang | playing tricks | 變猴弄
pviekaulaxnglaq | playing a monkey trick | 變猴弄啦
pvielang | annoy; fool; make fun of | 變弄; 戲弄
pviethienlagkoaix | playing cool | 變顛搦怪
pvii`khylaai | even | 平起來; 排平
pvix-bøloxlaai | can not do it; unable to accomplish | 變無路來; 做無來
pvix-kaulang | play a trick | 變猴弄; 變戲法
pvixlaang | patient; sick person | 病人
pvixlan | sickness and trials | 病難
pvoalaai | move in | 搬來
pvoalaai-pvoakhix | carry hither and thither; carry; move here and there | 搬來搬去
pvoaløqlaai | move down | 搬落來
pvoarlaau | medium sized tide (around the 7th or 8th of the lunar month) | 半潮; 頂樓
pvoarlafngsay | learn a thing only half well | 半調子
pvoarlamhaa | hung up unfinished (an affair); before one is through with one's work; do (a thing) by halves | 半罩圍; 半途 (做事)
pvoarlamniu'ar | a bisexual person | 半陰陽仔
pvoarlamviuu | a bisexual person; doubtful sex; hermaphrodite | 陰陽人; 無男不女; 半
pvoarlauafterng | high rise | 半樓仔頂
pvoarlauar | house with high ceiling- so upper area can be another floor | 半樓仔
pvoarlauxlaang | half old people | 半老人
pvoarlauzuie | medium sized tide (around the 7th or 8th of the lunar month) | 半潮水
pvoarløflau | middle aged | 半老老; 中年老
pvoarsielaang | half of one's life; half a lifetime; very long time | 半輩子; 半生
pvoax-løflau | middle-aged | 半老老
pwn suilaang | divide family property to set up separate fraternal households | 分隨人; 分家
pwn`laang | distribute to people, give a child for adoption | 本人; 分給人
pwnkoklaang | fellow countryman; compatriot | 本國人
pwnlaai biexnbok | the true look; the color | 本來面目
pwnlaai | originally; from the first; in itself; essentially | 本來
pwnlaang | personal; one's own self; the man himself; I; me; himself; herself; yourself; personally | 本人
pwnlai | initially | 本來
pwnsefnglaang | native of this province | 本省人
pwntexlaang | native | 本地人
pylaxnsor | refuge | 避難所
pøfciøqlaam | sapphire blue | 寶石藍
pøfjixnlaang | guarantor | 保證人
pøfliuløqlaai | save it; keep it | 保留落來
pøhhvoaxlai | inside revetment | 駁岸內
pør`zhutlaai | bail out (of custody) | 保出來
pørernglaq | retribution | 報應啦
pørloxlaq | report the way | 報路啦
pørzhunlaan | primrose | 報春蘭
pøx laang zay | inform a man | 告人知
sa'aflarng | cloth baset | 衫仔籠
sae lirn-lauxbør | this expression denotes disagreement (is not spoken nor taken literally) | 使恁老母
saelabhøo | | 塞納河
safnkao siax zwlaang | A lean dog is a disgrace to its owner. A skinny dog brings shame on its owner | 狗瘦主人羞
safnlaang | dkinny huy | 瘦人
sailaam | southwest | 西南
sailamhofng | southwest | 西南風
saimr`laq | teacher's spuse | 師姆啦
salaai | bring it | 捎來
salafiuu | salad oil | 沙拉油
salarm | embrace | 相攬; 相抱
samseklaang | diversity | 三色人
sarnchiahlaang | poor and miserable person | 散赤人; 窮人
sarnciaqlaang | poor people | 散食人
sarnglaai | send | 送來
sarnglaang | say farewell to someone | 送人
sarnhenglaang | poor people | 散凶人
sarnhionglaang | poor people | 貧鄉人
sarnlaang | poor person | 窮人
saxng langkheq | see a guest off | 送客人
saylang | teasing | 使弄
sea'ilaq | mistress | 細姨啦
sea-bøexkhylaai | stain incapable of being washed off; indelible | 洗無起來
seakanlaang | human | 世間人
sealat | little strength | 細力
seasioglaang | people other than Buddhist monks and nuns | 世俗人
sefnglat | save energy or labor | 省力
seglaang | acquaintance | 熟人
segsaixlaang | an acquaintance | 熟似人
sehtøsiaxlaq | say thanks | 說多謝啦
sekkhialaai | sweetsop; sugar-apple | 釋迦梨
seklai zonghoong | indoor decoration | 室內裝璜
seklai | chamber; in the room; indoor (as opposed to outdoor) | 室內
selafng | loose | 疏櫳
selamhofng | southwest | 西南方
selampeeng | southwest side | 西南爿
selampo | southwest | 西南部
selangselafng | loose | 疏櫳疏櫳
seng'oaqkhoanlai | in the life circle | 生活圈內
senglaai | come first | 先來
senglarm | manage or undertake a task; project | 承攬
senglieen-laang | adult | 生年人; 成年人
senglylaang | business man; businessman | 生意人; 商人
seqlaiseqkhix | go round in a circle | 踅來踅去
serngkalaan | | 聖佳蘭
serngtaxn lauxlaang | Santa Claus | 聖誕老人
seviulaang | westerners | 西洋人
seviuu-laang | occidentals, westerners, European | 西洋人
si`laq | yes | 是啦
siablau kunky | let out military secrets | 洩漏軍機
siablau piebit | leak a secret | 洩漏秘密
siablau thienky | disclose a divine secret | 洩漏天機
siablau | Heaven's secret must not be let out ─ said by a fortune teller when he is asked to explain minutely what he has said vaguely; said jokingly of a man who will not tell a secret | 洩漏
siaflag`khix | write out | 寫掉去
siaflau | write omission | 寫漏
siafløqlaai | wrote it down | 寫落來
siafmlaq | stay away | 閃啦
siag`løqlaai | dash on the ground | 摔下來
siakløqlaai | fell down | 摔落來
sialaang | sell on credit | 賒賬
siang laixbin ee laang | persons living in the same house | 同一家人
sianglaang | two people | 雙人
sianglangpaai | two people brand | 雙人牌
siaolieen-laang | young people | 少年人
siaolienlaang | young person; a youth | 少年人
siap`zhutlaai | ooze or leak out in small quantities (through a crack) | 洩出來
siaplaai | Formosan crabapple | 澀梨
siaplai | Formosan crabapple | 澀內; 海棠
siaulaang | crazy people | 痟人; 臺灣肖楠
siaulap | digest | 消納; 消化
siawlaam | crazy man | 痟男
siawlaang | lunatic; madman; crazy man | 瘋子
siax ho padlaang | relieve oneself of responsibility; spread infectious diseases | 推給他人
siaxlai | community | 社內
siaxlaixkef | community streets | 社內街
siaxnglaang | same person | 同人
sid`laang | real person | 實人
sidlai | inside diameter; interior size (length of room or house measured within the walls) | 內徑; 裏面實積
sie bølaang khaux | May you die with none to lament for you! | 死了沒人哭
sie-loaxlaang | kill one's self so as to cause trouble to one's opponent ─ entreat to urgently | 死賴人
sie`laq | dead | 死了
sielaang | one's whole life | 世人; 一輩子
sielamsuii | tearful; tears welling up | 四南垂; 眼淚汪汪流
sieniwlaang | Insignificant people | 四兩人
siensvilaang | doctor; teacher | 先生人
sietlaai | design | 設來
siexnlaam | good man | 善男
siexnlaang | good man | 善人
siexnlamsirnlie | religious people | 善男信女
siexnlamsirnluo | religious people | 善男信女
siexnlang'ar | gecko | 蟬蟲仔; 壁虎
sii`laang | dismissed | 辭人
sikanlai | in time | 時間內
simhied laitiaau | hit upon a sudden idea; have a brain storm | 心血來潮
simkvoalai | in the heart | 心肝內
simlai | inner heart; in one's heart; in one's mind; mentally | 心內; 心裏; 內心; 心裏,內心
simlaixix | inwardly | 心內意
simlaixoe | inner words | 心內話
simlaixpiaq | inner wall of the heart | 心內壁
simlaixsu | inner matter | 心內事
simlat | mental power, vigor, mental strength | 心力
simpag ee laang | trusted person; very intimate friend; confidential adviser | 心腹之人
sinkaf lanpør | live in great danger; no safety for oneself and dependents | 身家難保
sinlaai | having just come or arrived | 新來
sinlaang | people of a new type; new personality; talent; newlywed | 新人
sinlat | charismatic power, spiritual strength | 神力
sinniupanglai | in the bridal room | 新娘房內
sinpu`laq | bride | 新婦啦
siongphirn tiefnlafmhoe | trade fair | 商品展覽會; 商展
siorngphvie'lai | in the photo | 相片內
sioxngtefnglaang | upper class level | 上等人
sirnsviulai | in the mailbox | 信箱內
sitlanglea | lost manner | 失人禮
sitlat | lose strength, become weak | 失力; 無力
siujiblaai`ee | from income | 收入來的
siulaai | receive | 收來
siulap | accept (something); adopt | 收納
siularm jinsym | win the people's hearts | 收攬人心
siularm | collect extensively; win (the people's hearts) | 收攬
siusiukhylai'aq | collect | 收收起來矣
siuxhenglaang | prisoner | 受刑人
siuxkhix-lagtoaq | be very short with (a person); be hopping mad | 怒氣沖天
siuxlan | suffer trials and tribulation | 受難
siuxlap | be accepted | 受納
siuxlaxnciar | sufferer | 受難者
siw-bøextngr`laai | words cannot be recalled; (debts) cannot be collected | 收無回來
siw`khylaai | accept; receive; put away; to collect | 收起來; 收下
siwlah | hunting; chase; venery | 狩獵
sixafnzvoar`laq | why? | 是按怎啦
sixlai | inside the temple | 寺內
sixlat | eyesight, power of vision | 視力
sixtoaxlaang | a superior; parents | 序大人; 長上; 父母
sizofng tiefnlarm | fashion show | 時裝展覽
siøfkelang'ar | small chicken kage | 小雞籠仔
siøfmoe`laq | younger sister | 小妹啦
siøhlat | cherish strength | 惜力
siølam | mixed together | 混合; 摻在一起
siølarm | embrace together | 相擁
sngftngxlaang | spoiler | 損斷人
snglafm | slightly sour or acid; so as to be pleasant to the taste | 酸罩; 略微酸酸的
snglamtvy | slightly sour and sweet; so as to be pleasant to the taste | 酸攬甜; 又酸又甜
sngrkhylaai | count it up | 算起來
sngrlaai-sngrkhix | count or consider over and over again | 算來算去
sngrlangthaau | count the number of people | 算人頭
sngrzhutlaai | figure it out | 算出來
sngx-zaixlai | reckon with, include in counting | 算在內
soaflaai | push | 徙來
soafn`laai | came | 旋來
soalau | sandglass | 沙漏; 過濾器
soarløqlaai | next | 紲落來
soarløqlaioq | next | 紲落來喔
soarn`zhutlaai | voted | 選出來
soe'aflaang | person be out of luck | 山大人; 倒霉的人
soelau | infirmity of old age; senility | 衰老
sof jii putlau | is loose but never misses ─ (justice) is slow but inexorable; The mills of the gods grind exceedingly slow but they grind exceedingly fine | 疏而無漏
sog khylaai | bind (with a band) | 束起來
sokkate'aflai | inside plastic bag | 塑膠袋仔內
sorlaai | heretofore; up till now; up to the present | 素來
sorlaang | several people | 數人
sorsimlaan | cymbidium (orchid) | 素心蘭
subunlaang | polished person; cultured people | 斯文人
suhlaang | extraction of pus | 吸膿; 吸血
suie`laq | pretty | 媠啦
suilaang laai | coming forward one by one | 隨人來; 個別來
suilaang | independently; every man for himself | 隨人; 各隨人; 各管個的
suilangciah | one by one eating separately; as in a cafeteria; start a separate family | 隨人吃; 個別吃; 分伙
suiløqlaai | hang down | 垂落來
sulaang | inferior to other people | 輸人; 地位低的人
suluixzhutlaai | part of speech | 詞類出來
sunlaai | patrol | 巡來
sunlan | die as a martyr or patriot | 殉難
sunviulam | cruiser | 巡洋艦
sunviuu-lam | cruiser (ship) | 巡洋艦
suokibølat | weak limbs | 四肢無力
suomar lantuy | team of four horses cannot overtake ─ a spoken word | 駟馬難追
suxnlaau | favorable tide | 順流
suykeaflaxnglaau | float up | 水雞仔弄鐃
svaf-ofnglaai | have fellowship, have social intercourse | 相往來
svaflaang | who is that? | 啥人
svafmih laang | Who? | 什麼人; 誰
svafmihlaang | who is that? | 啥物人
svakaklagkefng | on person who has good shape | 三角六肩
svalaau | the second floor (Eng.), the third floor (Am.) | 三樓
svalam | mixed together | 混合; 相混
svalarm | embrace one another | 相攬; 互相擁抱
svalarng | clothes basket | 衫籠; 衫囊
svatuaflai | shirt cabinet | 衫櫥仔內
svazarnlaau | building of three stories | 三層樓
svazatlagkhiaw | three sections with 6 melodies | 三節六曲
svef lauxkviar | beget a child in old age | 生老囝; 晚年得子 (女)
svef-bøexzhud`laai | unable to bring to birth | 生無出來
svehuxnlaang | stranger; unacquainted person | 生份人; 陌生人
svekolarngphuo | mold and rotten | 生菇閬殕
svelai | produce interest (by deposit or loan) | 生利
svesiefn-lahkae | be red with rust | 生銹污穢
svezhutlaai | give birth | 生出來
sviaa`laang | tempt; seduce; lure somebody | 眩人; 誘惑人
sviafhex`laq | What is it? What do you want? | 啥貨啦
sviaflaang | Who? Which person?; who; whom? | 甚人; 啥人; 什麼人; 甚麼人
sviafmihlaang | who is that? | 啥物人
sviafmiqlaang | who is that? | 啥物人
sviafmiqlaq | what's up? | 啥物啦
sviafmylaang | who is that? | 啥物人
sviahtngflaai | allure back | 啥轉來
svialaang | lure people | 誘人
svialaau | tower in a city wall | 城樓
svialai | inner city; within the city (walls) | 城內
svialap | sonar | 聲納
sviapøflai | inside castle | 城堡內
svihun-laang | stranger | 生份人; 陌生人
svihuxnlaang | stranger | 生份人; 陌生人
sviu-bøe khie`laai | unable to call to mind; cannot remember | 想未出來
sviu-bøe zhud`laai | unable to call to mind; cannot remember | 想未出來
sviu-bøe-khylaai | unable to call to mind | 想袂起來
sviuaflai | inside the box | 箱仔內
sviularng | cage; coop; basket; container | 籠子
sviuxkhix`laq | angry at | 受氣啦
sviuxkhylaai | think about it | 想起來
sviuxlaai-sviuxkhix | thinking back and forth | 想來想去
sviuxlaisviuxkhix | thinking back and forth | 想來想去
svoaf-onglaai | Taiwan adina | 水王梨; 鳳梨
svoaf-teglaan | Japanese eupatorium | 山澤蘭
svoagamlai | inside mountain cliff | 山岩內
svoakoklai | In the valley | 山谷內
svoalaai | mountain pear | 山梨
svoalai | mountainous country; within the mountains | 山裏; 山內
svoalaixtawtea | remote mountains | 深山裏頭
svoanalai | mountain forest | 山林內
svoatexlaang | aborigine | 山地人
svoatoaxlaang | palm tree | 棕櫚的一種
svy`zhutlaai | born | 生出來
sw laang mxsw tin | its all right to be inferior to an individual but not to a whole group; Keep up with the Joneses | 無讓人後
sw`laang | behind; lost to people | 輸人
swioxnglaang | servant | 使用人
sybølaang | dead | 死無人
sykhix-oaqlaai | in great pain or distress | 死去活來
sylaang | dead person, corpse | 死人
sylan | death | 死難
sylang'aq | dead person | 死人啊
sylangbin | dead face | 死人面
sylangkhoarn | dead mood | 死人款
sylangthaau | dead head | 死人頭
sylangtiau | dead tune | 死人調
sylangzea'm | no debt to the dead | 死人債毋
sylangzex | dead debt | 死人債
sylaq | dead | 死啦
syloa`laang | scapegoat | 死賴人
syloaxlaang | blamed on someone persistently | 死賴人
søehlaang | snow man | 雪人
søex`laang | rent to people | 細人; 稅人; 租給人
søjiblaai | snek in | 趖入來
sølaai | sneak in | 趖來
sølaai-søkhix | crawl or walk about here and there | 逛來逛去; 爬來爬去
sør`khylaai | lock | 鎖起來
taai sylaang | bury the dead; bury a corpse | 埋死人
taau`laang | complained | 投人; 訴惡
tab`laang | answer people | 答人
taboflaang | women | 查某人
tafng-say-laam-pag | all directions | 東西南北
tafnlaang | wait for people | 等人
tag`laang | everyone | 每人
taglaang | everyone; each man | 每人; 逐人; 每個人
taglefpaelak | every Saturday | 每星期六; 每週六
tahlaau | build sories higher | 搭樓
taigylaang | Taiwanese | 台語人
taikanglaixhae | | 台江內海
taixcix`laq | business | 代誌啦
taixlan | great disasters | 大難
taixlap | take the place of payment | 代繳
taixlioglaang | Chinese mainlander | 大陸人
taixsox lantøo | one cannot escape from fated death | 大數難逃
tanglaam saipag | east; south; west and north ─ all directions | 東南西北
tanglaam | southeast; southeast ward | 東南
tanglaang | metal statue | 銅像
tanglaau | flow together, do the same thing | 同流
tanglamhofng | southeast wind | 東南風
tanglamkag | southeast corner | 東南角
tanglampeeng | southeast side | 東南爿
tanglampo | southeast | 東南部
tangsailampag | all directions | 東西南北
tangsailampaklo | | 東西南北路
tangsay-lampag | all directions | 東西南北
taolat | pit one's strength against another | 鬥力
taolauxjiet | add trouble to; join in the fun | 湊熱鬧
taolauxliet | join in the grand event | 鬥鬧熱
tapolaang | men | 查埔人
taqlab | collapse | 踏塌
tarn`laang | to wait for someone | 等人
tauqtauqlaai | come (go) very frequently; constantly coming (going) | 常常來; (去)
taux-zhutlat | to help | 鬥出力
tawlarng | basket | 斗籠
taxm`løqlaai | to point downwards | 垂下來
taxn`køealaai | throw it here | 丟過來
taxng`khylaai | moved | 動起來
taxnglai | usury | 重利; 高利貸
teaflai | inside pocket | 袋仔內
tealangzao | ran away | 綴人走
tefkhoxng-lat | power of resistance | 抵抗力
tefngsielaang | previous life | 頂世人
teglaan | a non-aromatic mint water-willow, eupatorium | 澤蘭
tehsie laang | crush a man to death | 壓死人
tehsylaang | crash someone to death | 硩死人
tek'ui'aflai | inside bamboo garden | 竹圍仔內
tekkofng'aflai | inside bamboo tube | 竹管仔內
teklangsiøq | pity; lovable | 得人惜
teklarng | bamboo basket | 竹籠
teklat | get strength | 得力
teknaaflai | bamboo forest | 竹林仔內
teksitlaang | offend a person | 得罪人
tektviaxløqlaai | shall fall down | 得定落來
tekzoe laang | offend a person | 得罪人
tenglaai | again | 重來
tenglaan | Macaranga tanarius (orchid) | 登蘭; 橙欄
tenglarng-zhao | Chinese lantern plant; Physalis angulata | 登籠草; 燈籠草
tengthaulaai | start over | 重頭來
ternglangthviaf | get people to listen | 釘人聽
terngtexng`khylaai | nail it | 釘釘起來
texlagkarm | the sixth sense; extrasensory perception | 第六感
texng`khylaai | nail it | 釘起來
thaai onglaai | to peal off the skin of a pineapple | 削鳳梨
thaai`khylaai | started killing | 殺起來
thab`løqlaai | old roof sinks down; making hollows | 塌下來
thafng'aflai | bottom of the bucket | 桶仔內
thagzhehlaang | scholar; an intellectual; literati | 讀書人
thagzheq-laang | literate person | 讀冊人; 讀書人
thagzw-laang | literate person | 讀書人
thailaai-thaikhix | armies in battle; men in single combat fight with each other | 殺來殺去
thailaang poemia | pay damages; make reparations for killing a man | 殺人賠命
thailaang | homicide; murder | 殺人
thailai | intrafetal | 胎內
thailangparnghoea | killing and robbing | 刣人放火
thaisylaang | kill a person with a knife or sword | 殺死人
thamlaam | covet | 貪圖; 貪婪
thang'aflai | inside the window | 窗仔內
thanglaai | in order to | 通好; 以便
thao-bøe khie`laai | unable to untie | 解無開
thaolaau | rapids | 透流
thaolau | leak out; disclose; reveal | 透漏; 透露
thaolaxmtiøh | mixed | 透濫著
thaosielaang | all; throughout one's life | 透世人; 一生
thaplaai-thapkhix | arrange things well in packing; so as to fit well into each other and take up as little room as possible; cut cloth carefully so that there is no waste; by arranging the patterns to fit well; to rob Peter to pay Paul | 補來補去; 東挪西借
thaqlaau | build a story higher | 疊樓
thaqlauar | build a story higher | 蓋樓房
tharnciaqlaang | man who lives just on what he earns; a man who earns just enough to support himself | 賺食人; 趁食人; 工人
tharnlaang | follow others; imitate others | 趁人
tharnlauzuie | take advantage of the flowing water | 趁流水
thatlau | stop a leak; to caulk | 塞漏
thatsylaang | to kick to death; to kill by kicking | 踢死人
thaukelaang | boss | 頭家人
thaukhaklai | In the head | 頭殼內
thaulaai-armkhix | come and go secretly | 偷來暗去; 陳倉暗渡
thaulaang | head man | 首長; 頭人; 領袖
thaulai'armkhix | secret correspondence | 偷來暗去
thaulaiboefkhix | from head to tail- expose the whole story | 頭來尾去
thaumngg cinlafng | few hairs | 頭髮稀少
thaumngg larnglaxng | hairs in disorder; in a mess | 頭髮鬆亂
thauxlaang | poison people | 毒人
thauxsylaang | kill a person by poison | 毒死人
thaw`laang | cheat me, cheat a person | 偷人; 騙人
thaxm laang ee oexix | find out a man's meaning by apparently desultory talk | 探人的話意
thaxn laang ee viu | follow a man's example | 學人的樣子
thealaang | for; substitute | 替人
thealaau | ebb tide | 退潮
thealangsie | die for others | 替人死
thefladputcy | lack of energy | 體力無支
theflai | inside body | 體內
theflat | stamina; muscle; physical strength | 體力
theh`khylaai | lift up (a small object) | 拿起來
theh`laai | bring; fetch; take | 拿來
theh`tngflaai | to demand back; bring back | 拿回來
thelaai thekhix | refuse to accept a present; assignment by pushing it back and forth | 推來推去
thelaai | mention | 提來
thengløqlaai | stop here | 停落來
theqkhylaai | lift it up | 提起來
theqlaai | fetch; take; bring (a small article) in the hand | 拿來
theqløqlaai | bring it down | 提落來
theqtheqløqlaai | bring them down | 提提落來
theqtngflaai | carry them back | 提轉來
theqzhutlaai | show | 提出來
thex laang siogzoe | atone for the sins of mankind | 替人贖罪
thiab laang ciah | pay for one's board | 搭伙
thiaolaai | jumped | 跳來
thiaolaan | hurdle race; the hurdles | 跳欄
thiaolaau zuxsad | jump to death from a building | 跳樓自殺
thiaolaau | jump from a building | 跳樓
thiaoløqlaai | jump of | 跳落來
thiaoløqlai'ee | jump of | 跳落來的
thiap`khylaai | pile up; books; bricks | 疊起來
thiaplangciah | pay someone to cook for you | 貼人食
thiauaflai | inside the column- campaign circle | 祧仔內
thiaukafng laai | having come of set purpose for a special object | 刁工來; 專程來
thiaulaan | deliberately; create difficulties; make things difficult for others | 刁難; 為難
thiaulang | on purpose | 挑俍
thiaux`khylaai | to jump up; begin to jump or dance | 跳起來
thienky putkhør lauxsied | Heaven's secret must not be let out ─ said by a fortune teller when he is asked to explain minutely what he has said vaguely; said jokingly of a man who will not tell a secret | 天機無可洩漏
thienlaam texpag | poles apart; be far apart; (to chat or talk casually about) anything and everything under the sun | 天南地北
thienlamseg | sky blue | 天藍色
thihlaan | rock calamus, rock flag (flower) | 鐵欄; 石菖蒲
thihlaang | an iron man; strong man; a man of great physical strength; iron man; tough guy; a jack for raising weights | 鐵人
thihlang'ar | iron cage | 鐵籠仔
thihlarng | iron cage | 鐵籠
thihthafng'aflai | iron bucket | 鐵桶仔內
thitthølaang | man fond of low or licentious pleasures; a prostitute | 拭桃人; 流氓
thitthøo-laang | playboy | 拭桃人
thiw`zhutlaai | pull it out | 抽出來
thngkølai | massecuite | 糖膏內
thnglaang | child to be adopted takes the surname of the adopting family | 人收養而入別人的姓
thngrkhorlan | not wearing trousers; (child or fisherman) naked below the waist; with out pants | 脫褲𡳞; 光著屁股
thngrlaang | to sell to another person | 傳人; 轉售予人
thoaf lauxmia | risk life; make death defying effort | 拼老命
thoaf`zhutlaai | pull out (a drawer) | 拉出來
thoah'aflai | inside drawer | 屜仔內
thoalaai | drag | 拖來
thoalat | tensile force | 拖力
thoanlaai | came | 傳來
thoatlan | escape troubles | 脫難
thoeqlaai | presented | 提來
thoflaang | native; aborigines; a rowdy; a roughneck | 土人; 粗人
thoflat | manual labor; without machinery or cattle; unskilled labor | 蠻力
thofngkeazhutlaai | statiscally | 統計出來
thofonglaai | organic pineapple | 土王梨
tholaang | a type of hand mill for cleaning rice; separating husk and kernel; rice mill | 土礱; 碾米機器
tholangkeng'ar | place of hand mill for cleaning rice; separating husk and kernel room | 碾米間仔
thonglaang | all the people | 通人
thonglangzay | known by everybody; non-secret | 通人知
thongtilaq | notify | 通知啦
thor`zhutlaai | protrude; stick out; be forced (pressed) out; to bulge | 凸出來; 伸出; 突出
thorlaux | disclose | 透露
thorthorzhutlaai | split out | 吐吐出來
thotauxjinlao | hulled peanuts pastry | 塗豆仁粩
thotauxlao | peanut pastry | 塗豆粩
thox`zhutlaai | vomit food; disclose; to speak out (the whole truth) | 吐出來
thuitong-lat | motivation force, impelling force | 推動力
thunciah`laang | to swallow up another's money or property wrongly; to belittle another person | 欺負人; 侵佔別人
thuq`khylaai | to support with a prop; e.g.; to support an awning with a pole or bamboo | 托起來
thuxnkhylaai | fill up | 坉起來
thvex`khylaai | to prop up or support by pushing upwards | 托起來; 頂起來
thviaf`khylaai | sounds | 聽起來
thvialai | inside the hall | 廳內
thviarlaang | love people | 疼人; 愛人
thviax`laang | love somebody | 疼人
thvoalap | pay by installments | 攤還; 分期繳納
thvoarkhanglai | inside coal mine | 炭空內
thøfhaylaang | fisherman | 討海人; 捕魚人
thøfhii-laang | fishermen | 討魚人; 漁夫
thøflaang | demand back a man who had been sold; seized; imprisoned or who has died or been lost while under another's care | 討人
thør`laai | to demand, request | 討來
thør`tngflaai | to demand back against money or thing lent; property mortgaged or leased | 討回來
thørlaang | plan with others | 透人; 與外人共謀
thøx phvaylaang | engage a bold; bad man to assist in some wickedness; e.g.; robbery; false lawsuits | 套歹人; 串通壞人
tiabtiap laai | coming over and over again | 常常來
tiaolaai | transfer | 調來
tiaolaang | call other to do | 召人; 召集自己的人
tiarmlai | inside shop | 店內
tiaukafng laai | having come of set purpose for a special object | 專程來
tiaulaan | deliberately; create difficulties; make things difficult for others | 刁難
tiaulai | inward | 朝內
tiaupøflai | inside the bunker | 碉堡內
tiauqtiauh laai | come (go) very frequently | 時常來; (去)
tiaux kanglaang | call for workers in an emergency; ask a man to work for us though he has sufficient employment elsewhere | 召工人; 調工人
tiaux laang | call; convene; summon; solicit; recruit; call together | 召人
tiaw`laang | tease; make fun of | 刁人
tiaw`løqlaai | bends down (a branch) | 刁落來
tid langsiøq | amiable; beloved | 得人惜
tid langthviax | amiable; beloved | 得人疼; 可愛
tid`laai | come straight | 直來
tidlaitidkhix | straightforward | 直來直去
tidlaksag | very straight | 直落推
tidtidlaau | flow directly | 直直流
tiefnlafmhoe | exhibition; exposition; a fair | 展覽會
tiefnlafmphirn | exhibit | 展覽品
tiefnlarm | put on display; exhibit; show; exhibition; to display; show to the public | 展覽
tiefnlarm-hoe | exposition, exhibition | 展覽會
tienlaai tienkhix | stagger about; stumble like a drunk | 顛來顛去; 搖搖擺擺
tiexnkølai | inside the electric pot | 電鍋內
tiexnlarm | electric cable | 電纜
tiexnlat | electric power | 電力
tiexnnawlai | in the computer | 電腦內
tihlaai-tihkhix | striking one another gently in play | 逗來逗去
tihløqlaai | dripped | 滴落來
tihtihlaau | dripping | 滴滴流
tilaan jithex | retreat from difficulties | 知難而退
tiofnglaam | first born son; the eldest son | 長男
tiofnglaang | excessive number of people | 長人; 多出來的人
tiongkoklaang | Chinese | 中國人
tionglaang | middleman in making a bargain or agreement; go-between; broker | 掮客; 中人; 中間人; 經紀人
tionglambie | Central South America | 中南美
tionglamhae | Central South America Sea | 中南海
tionglampo | central south | 中南部
tionglangcvii | commission or money present given to a middle man | 中人錢
tionglanglea | commission or money present given to a middle man | 中人禮
tionglieen-laang | middle aged person | 中年人
tionglienlaang | middle-aged | 中年人
tiornglaau | upflow | 漲流
tioxng`zhutlaai | overflow | 漲出來
tioxnglaam khengluo | honoring men and despising women | 重男輕女
tiq`løqlaai | dripped | 滴下來
tiq`zhutlaai | dripped | 滴出來
tirnlai | in the town | 鎮內
titiaulai | inside sty | 豬牢內
titlang'aix | lovely | 得人愛
titlangsiøq | lovely | 得人惜
titlangthviax | to be favored; pet | 得人疼; 討人喜愛; 受寵
titlat | get power or strength | 得力
titthøo-laang | playboy, man of pleasure | 拭桃人
titulaang | spiderman | 蜘蛛人
tiuxzhawlaang | scarecrow | 稻草人
tixlang | chopsticks receptacle | 箸籠; 筷籠; 筷子簍
tiøh`laq | correct | 著啦
tiøq`zhutlaai | must get out | 得出來
tngf`laang | lay a trap for a man | 捕人; 以陷阱害人
tngflaai | Let us go back! | 回去; 轉來; 回來
tngflaai-tngfkhix | turn back and forth | 轉來轉去
tngftoaxlaang | turn big person | 轉大人
tngr lamhofng | change to a south wind | 轉南風
tngr toaxlaang | become an adult or of marriageable age; puberty | 青春期; 成熟期
tngr`laai | come back | 回來; 返來
tngr`lai'oq | come back | 轉來喔
tngr`laikhix | let us go back! | 轉來去; 回去
tngr`laikhix`aq | going home | 轉來去矣
tngr`lailaq | come back | 轉來啦
tngrlapze | fall on one's buttocks (seat); totter backwards | 跌凹坐
tngsvoalaang | people in Taiwan came from China | 唐山人
toa-zailan | great calamity ─ pestilence; flood or famine | 大災難
toaaftoaxlat | full strength | 大仔大力
toarlaai | bring here | 帶來
toarsinlaang | carrier | 帶身人
toax`jiblaai | live in | 住進入
toax`laai | to bring | 帶來
toaxbwlaang-toaxbwzerng | grown up | 大武人大武種
toaxhaxn-laang | giant, large person | 大漢人; 巨人
toaxlaang | my Load; panjandrum; adult; grown-up; full grown person | 大人; 成人
toaxlaang-khiekhaix | lofty quality as a big guy | 大人氣概
toaxlaau | a multistoried building; mansion; palace; edifice | 大樓
toaxlan | a disaster; a calamity | 大難
toaxlangtoaxzerng | grown up | 大人大種
toaxlao | great swindler | 大扭; 大騙子
toaxlat | energetically; vigorously; with a great effort | 大力
toaxlaxnphaf | big penis | 大𡳞脬
toaxnzoat lai'orng | all connection cut off; cut off communications; break off friendly relations | 斷絕來往
toaxphvaylaang | big bad guy | 大歹人
toaxzhuolai | in the big house | 大厝內
tochixlaang | city people | 都市人
tochixlai | inside city | 都市內
toealaang | follow others; imitate another; follow another's example; follow suit | 跟人; 仿傚別人
toealangzao | elope | 綴人跑; 私奔
toex laang kviaa | follow another; go along in company with others | 跟著人走
toex laang liuheeng | follow new fashions | 趕時髦
toex`laai | follow | 綴來
tofnglai | inside the party (party member) | 黨內
toglaang | suppuration | 毒膿
togsyn`laq | single | 獨身啦
tok`laang | to poison people | 毒死人
tok`lang | to poison people | 毒人
tonglai | in the hall | 堂內
tongtexlaang | local people | 當地人
tox`laang | infect people | 傳染別人
tox`lang | infect people | 渡人
toxkoex lankoafn | tide over a difficulty | 渡過難關
toxlai | came | 渡來
toxnglaai-toxngkhix | move around | 動來動去
toxnglai | in the cave | 洞內
toxnglat | motive power, driving force, impetus | 動力
tuaflai | in the cabinet | 櫥仔內
tui`løqlaai | get lowered to us by a rope; hang down heavily; like a branch loaded with fruit almost bent to the ground | 墜下來
tuielaang | personal, personnel, to person | 對人
tuielai | domestic, internal | 對內
tuix laang bøextid køex | offend people; act so that men will blame; unable to justify one's action | 對人無得過
tuixlaau | commit suicide by jumping from a building; to fall from a building | 墜樓
tulaau | go against the stream | 推流; 逆流
tuqlan | unhappy; uncontent; resent | 揬𡳞
tuu`khylaai | divided to be | 除起來
tuxlan | feel wronged and act irrationally (vulgar language) | 賭氣; (粗話)
tuxlang | chopsticks basket | 箸籠
tuy-laixbin | from inside | 從內面
tvealat | with all one's might; gather all one's strength; as when raising a heavy thing or suffering from constipation; strain or exert all one's strength | 用力
tveasiao-lagtiefn | act in a clownery; making people laugh | 詼諧滑稽; 裝瘋賣傻
tviafaflai | inside ding pot | 鼎仔內
tvialaai-tviakhix | be staggered; to reel | 搖搖晃晃
tviar`laang | threaten; intimidate; menace; imperil | 鼎人; 威嚇人
tvielat | make a great effort, with all of the power or endeavor | 纏力; 瞪力; 全力以赴; 用力
tviesiao lagtiefn | act in a clownery; making people laugh | 詼諧滑稽; 裝瘋賣傻
tvilaai-tvikhix | be a persistent bother; tangled (thread or cord) | 糾纏無休; 纏來纏去
tviulai | In the field | 場內
tviulau | prepare for your funeral | 張老
tviuolaang | abscess; full of matter and about to burst; e.g.; a boil or carbuncle | 鼓膿; 脹膿; 化膿; 膿腫
tviuxlaang | father-in-law; wife's father | 丈人; 岳父
tviuxlaang-paa`ar | father-in-law; wife's father | 丈人爸仔; 岳父
tviuxlangkofng | father-in-law | 丈人公
tviuxlangmar | mother-in-law | 丈人媽
tviuxlangpaa | father-in-law | 丈人爸
tviuxlangpeq | elder brother of wife's father | 丈人伯; 妻之伯父
tviuxlangzeg | younger brother of wife's father | 丈人叔; 妻之叔父
tvix`zhutlaai | pretend | 裝出來
tvixlaau | high tide | 滇流
tvoalat | elastic force | 單力; 彈力
tvoasinlaang | single | 單身人
twlaai | just arrive | 剛來; 剛到
tykhornglat | resistance | 抵抗力
tykhoxng-lat | power of resistance | 抵抗力
tøealaang | follow others | 跟人
tøex`laang | follow people | 隨人
tøexlak | sixth | 第六
tøexlak-karm | sixth sense, hunch | 第六感
tøexlat | fertility of the land | 地力
tøexsym-khiplat | gravity | 地心吸力
tøftngflaai | come back | 倒轉來
tøh`khylaai | burst into flames; blaze up; flare up; begin to burn | 燃起來; 燒起來
tøhterng laqjit | desk calendar | 桌上日曆
tølaan | very difficulty | 多難
tølan | to seek refuge from calamities; seek safety inflight; seek refuge from calamities | 逃難
tøqkhylai'aq | the fire blazed up | 著起來矣
tør laang ee cvii | fail to pay a debt; either; as a bankrupt or just refusing to pay | 倒人的錢; 倒人的帳
tør laang ee siaux | fail to pay a debt; either; as a bankrupt or just refusing to pay | 倒人的數; 倒人的帳
tørpaw`laai | upside down | 倒包來
tørtngflaai | come back | 倒轉來
tørtngflai'aq | back home | 倒轉來矣
tørtøx-zhutlaai | pour out | 倒倒出來
tøx`laai | came back | 到來
tøxlafm'oaan | guide | 導覽員
tøxlan | escape | 逃難
tøxlarm | guided tour | 導覽
tøzay tølan | be plagued by frequent ills; be dogged by bad luck | 多災多難
u kaolat | has the strength to do it; powerful; capable enough | 能力夠; 勝任
u lang'ieen | likable; popular (person) | 有人緣
u-khuielat | energetic, with strength | 有氣力
u-lang'ieen | likeable, captivating | 有人緣
u-langseg | widely known and good in social intercourse | 有人色; 有人情
u`laq | has | 有啦
ud laang ee jinzeeng | put on value on other's kindness | 抹殺人的好意
uielaan | flinch; can not tide over difficulties | 畏難
uielaang | timid, afraid to meet people | 畏人
uii`khylaai | surround something or somebody | 圍起來
uii`laai | surround | 圍來
uilaan | baffle; under the harrow; be difficult; be troublesome; troubled; distressed; in a difficulty or dilemma; make things difficult (for another) | 為難
uilau | omition; to leave out; to miss out; to pass by; to neglect and forget an item | 遺漏
uiuii`khylaai | surrounded | 圍圍起來
uixhoflan | mislead, tell a lie | 畫虎𡳞
uixlaang | humanness | 為人
unzenglaang | benefactor | 恩情人
urn`laang | promise others | 允人
uxcvilaang | wealthy man | 有錢人
uxkaolat | has strength | 有夠力
uxlaai-uxkhix | reciprocal (said of exchanging gifts or rendering help to others) | 有來有去; 禮尚往來
uxlaang | somebody; someone | 有人
uxlang'ieen | popular | 有人緣
uxlat | powerful., strong | 有力
uxloxlaai | know how to do, with a method to deal with | 有路來; 能做
uxnsulam | naval supply ship | 運輸艦
uxzenglaang | passionate | 有情人
vai pvixlaang | carry a sick person piggyback | 背病人
varlaam | structure facing south (east; west; north) | 朝南 (東; 西; 北)
vikho'aflai | inside the circle | 圓箍仔內
viulaau | foreign styled building | 洋樓
vixpafng-laang | gentile person, foreigner | 異邦人
vixpanglaang | Gentiles | 異邦人
voa cidkux oe laai korng | in other words | 換句話說
voaflai | bowl inside | 碗內
voaivoailaau | leaking water all over the place | 四散流; (形容到處是水)
voarlaai | come late | 遲到
voax khie`laai | get up late | 晏起來
voaxlaai | change | 換來
voaxlaang | change people | 換人
wtiu-lai | in the universe | 宇宙內
wtiuxlaang | cosmic people | 宇宙人
ylaai | since then, thereafter, up to now | 以來
ylai | within; in | 以內
ymsit-lamluo | people's basic instincts are food and sex | 飲食男女; 食色性也
ynlaai | attract | 引來
zablagkhay | sixteen or sextodecimo; the suffix mo refers to book size or paper size resulting from folding a ream sized sheet of paper into sixteen leaves of equal dimension in preparation for printing a book | 十六開
zablak | sixteen | 十六
zabofgyn'aflaang | girl | 查某囡仔人
zaboflaang | woman | 查某人; 女人
zabor-laang | woman, wife | 查某人; 婦人妻
zabseg laang | many kinds of people | 雜色人; 各種人
zabzhørlaang | every kind of people | 各種人
zaelaai | come again; come again | 再來
zaflaai | to come early | 早來
zah laang ee oexthaau | interrupt a man when speaking; to cut short another's long story | 打斷人的話
zahlaai | carry | 紮來
zailaang | come to consciousness; aware of one's surroundings; be unconscious | 知人; 神志清明,; 恢復意識; 醒過來; 清醒
zailan | calamity; disaster; calamity; catastrophe | 災難
zailaq | understand; know | 知啦
zaiviafahlaq | understand | 知影矣啦
zaiviar`laq | understand | 知影啦
zaixlaai | hitherto; before now; original and local; conventional; up to this time | 原來; 一向; 向來
zaixlaang | varies from person to person; personal choice | 在人; 因人而異; 在於人
zaixlai | consist in; including; inclusive | 在內
zaixlaibie | the customary rice; local rice; an inferior quality of rice | 在來米
zaixseklaam | male virgin | 在室男; 處男
zaixtexlaang | local people | 在地人
zaixtoexlaang | local people | 在地人
zaixtøexlaang | native | 本地人
zaizexng khurnlaan | financial embarrassment | 財政困難
zao`laai | came | 走來
zaokhalai | in the kitchen | 灶跤內
zaokhanglai | stove | 灶空內
zapjiblaai | pierce in | 紮入來
zapof-laang | man | 查哺人; 查埔人; 男人
zapolaang | man; male | 查哺人; 男人
zapolanghii | mermaid | 查埔人魚
zaq`khylaai | bound it | 紮起來; 束起來
zarnkenglai | in the warehouse | 棧間內
zarnlat | support | 贊力
zatlat | apply just enough force or effort; to estimate one's strength or resources before acting; estimate one's own ability act according to one's strength | 量力; 適當用力
zawkhylaai | get up | 走起來
zawlaai-zawkhix | run about | 跑來跑去
zawlaq | go | 走啦
zawlau | overlook; divulge; leak out or give away secrets | 走漏
zawlonglai | in the corridor | 走廊內
zawtngflaai | came home | 走轉來
zawzhutlaai | cme out | 走出來
zawzhutlai'aq | came out | 走出來矣
zawzhutlaineq | came out | 走出來呢
ze-kaq langlafng | there are many vacant seats | 坐得鬆鬆; 坐的人零零落落
ze`laq | plenty | 濟啦
zeg liab'aflaang | squeeze the pus out of a boil | 擠瘡; 擠疔膿
zekkek ee laang | very active person | 積極的人
zeklaan | scold; blame | 責難
zeklaang | squeeze out the pus | 擠膿; 積膿
zenglaai | come | 前來
zenglaang | ex lovers | 前人; 情人
zenglaau | bell tower | 鐘樓; 鐘塔
zenglangkviar | stepchild; wife's son by former husband; husband's son by former wife | 前人囝; 前妻或前夫之子女
zenglie lan'ioong | contrary to reason or common sense; absurd | 情理難容
zengsielaang | past life | 前世人
zengsiin khie`laai | wake up | 精神起來; 醒過來
zerng`khylaai | swell up | 腫起來
zernglaang | general public; all the people; everybody; the multitude | 眾人; 證人
zerngphaix ee laang | virtuous person | 正派的人
zerngsionglaang | normal people | 正常人
zexhøealaang | old aged | 多歲人; 高齡
zexlaam | fact south | 坐南
zexløqlaai | sit down | 坐落來
zexngløqlaai | come quietly | 靜落來
zexpag-hiornglaam | house facing the south most ideal situation in Taiwan because it's warm in winter and cool in summer | 坐北朝南
zexpag-ngrlaam | house facing the south most ideal situation in Taiwan because it's warm in winter and cool in summer | 坐北向南
zhaa-bøe zhud`laai | cannot find out a fact; cannot check out a figure | 查無出來
zhadlaang | thief | 賊人
zhaechi'aflai | traditional market | 菜市仔內
zhafkelaxtheh | noisy family fighting all the time | 吵家抐宅
zhafla | annoy, cause disturbance | 吵抐
zhaglaang | sting a person | 刺人
zhahsit laan poef | completely surrounded (Lit. Even if you were given wings; you couldn't fly away.) | 插翅難飛
zhailap | receive and adopt | 裁納
zhalaang | puppet | 柴人; 木偶
zhamlam | mix in | 參混; 摻濫; 混合
zhamsiongcidexlaq | consultation | 參詳一下啦
zhanlai | in the farm | 田內
zhanzngf-laang | country-man; villager | 田庄人
zhanznglaang | grange people | 田庄人
zhaohiielaang | deaf | 臭耳聾
zhaohixlaang | deaf | 臭耳聾
zhaohvi-laang | deaf person | 臭耳人; 聾子
zhaohvixlaang | deaf; deaf person | 臭耳人; 重聽; 聾; 聾人
zhaolaang | shameless people | 臭人; 無廉恥的人; 卑鄙的人
zhaolau | old-appearing; appearing much older than one really is | 老醜; 臭老; 老態; 未老先衰; 看起來比本人老
zhaolauxhiexn | odor of old people | 臭老獻
zhaplam | indiscriminately | 插濫
zhaq laqzeg | put candles in a candlestick | 插臘燭
zhaq`khylaai | stick into | 插起來
zhar`laang | bother a person by being noisy; hollering or requesting things; disturb someone | 擾人; 打擾人
zhar`sie-laang | make someone angry; annoy; bother; disturb; also used as a light swear word with the meaning; You are driving me nuts. (Lit. You are so disturbing it's killing me.) | 吵死人
zharnlan | brilliant; dazzling; splendid; brilliant; splendid; dazzlingly bright | 燦爛
zharnlan-huihoong | brilliant and magnificent | 燦爛輝煌
zharnlan-konghuy | brilliant and glorious | 燦爛光輝
zhat khaq-og laang | A thief becomes ferocious on being detected | 賊比失主還兇; 強詞奪理。
zhathafng'aflai | inside wooden pail | 柴桶仔內
zhathaulaang | wooden head people | 柴頭人
zhaux khazhngf kviaf laang ngf | afraid that one's own secret or fault will be disclosed | 怕人揭瘡疤。
zhaw`khylaai | to copy something | 抄下來
zhaw`laq | copy | 抄啦
zhawlaan | cold orchid | 草人; 寒蘭
zhawlaang | scarecrow | 草人
zhawlarng | straw basket | 草籠
zhawlau | create a disturbance | 草漏; 吵鬧
zhawpolai | inside turf | 草埔內
zhawtexlaang | countryman; bumpkin; a rustic; a hick | 鄉下佬
zhawtoexlaang | Taiwanese redneck | 草地人
zhawtøe-laang | country man, rustic | 草地人
zhaykoarnlaq | lottery | 彩券啦
zhaylaau | temporary platform decorated with festoons for celebration | 彩樓
zhaylap | adopt; naturalize; adoption; accept or adopt an idea; opinion or proposal | 採納
zhazhutlaai | find out | 查出來
zhealat | abrupt force; cut precipitously | 快力; 猛力忽而中斷
zhef`khylaai | pick up with a fork | 叉起來
zhefng zhud uu laam | to surpass one's master or teacher in learning (Lit. Green comes from blue; but it excels blue.) | 青出於藍
zhehtuaflai | inside bookshelf | 冊櫥仔內
zhenglienlaang | young people | 青年人
zhengzhaykhylaai | energetic | 清彩起來
zhexlaai | seek | 揣來
zhexng`khylaai | rise like vapor or smoke | 昇起來
zhexng`zhutlaai | well up; gush forth | 湧出來; (衡出來)
zhngf`zhutlaai | passing through | 穿出來
zhnglai | in the cabin | 艙內
zhoahlaau | strongly flowing stream or river | 急流; 水流急
zhoaq`zhutlaai | involuntarily pass; let slip out involuntarily | 泄出來
zhoe laang ee khangphang | find fault with others; look for defects in others; watch for a chance | 找人孔縫; 別人的缺點
zhoe laang | look for someone; visit someone | 找人
zhoelaai | blow | 吹來
zhoelarng | steamer for cooking | 蒸籠
zhoexlaai | guess | 揣來
zhoextngflaai | look back | 揣轉來
zhoexzhutlaai | found it | 揣出來
zholaang | a person behave in a rough manner; person of much muscle but little refinement; person of little education | 粗人
zhorngsviaflaq | what's up? | 創啥啦
zhorngzøhzhutlaai | created | 創作出來
zhozex-laxmzø | turn out products in large quantity without any regard for quality | 粗製濫造
zhud`laai | come out | 出來
zhuielafm | animal's snout; muzzle | 口罩; (動物用)
zhuielai | inside the mouth | 口中
zhuix lalahao | said in praise of a child beginning to talk a good deal; or in blame of a man who talks too much | 嘴啦啦叫; 多嘴
zhuløqlaai | slide down | 趨落來
zhun'aflai | inside the village | 村仔內
zhunlaan | orchid in the spring | 春蘭
zhuo`laai | to fetch, to bring | 取來
zhuobixlaq | interesting | 趣味啦
zhuolaam | male virgin | 處男
zhuolai | inside of house; indoor; in the house | 屋內; 厝內; 家中
zhuolaixlaang | insider | 厝內人
zhuopvilaang | neighbor | 厝邊人
zhurnkym lanbøea zhurnkong'ym | an inch of gold cannot buy an inch of time | 寸金難買寸光陰
zhurnpo lan'ii | hard to walk even an inch | 寸步難移
zhurnpo lanheeng | difficult to advance even an inch | 寸步難行
zhut'svialaai | speak out | 出聲來
zhutgoaxlaang | outsider | 出外人
zhutkelaang | monk or nun | 出家人
zhutkhielaq | went out | 出去啦
zhutlaai | come out; bring out | 出來
zhutlaang | run with pus; suppurate | 出膿
zhutlab'oaan | cashier | 出納員; 出納
zhutlabzof | cashier group | 出納組
zhutlai'aq | out already | 出來矣
zhutlaiee | out | 出來的
zhutlaikhix | get out of here | 出來去
zhutlap | a cashier; a treasurer; a teller; a pay clerk | 出納
zhutlarng | become current; appear in the market | 上市
zhutlat | help by donating manpower; put forth one's strength | 出力; 用力
zhutsvialaai | speak out | 出聲來
zhvea`khylaai | return to consciousness; wake up; brought to one's senses | 醒過來; 醒了
zhvehunlaang | stranger | 生分人
zhvehuxnlaang | a stranger | 陌生人
zhvekonglat | working very vigorously like a strong young man who does not economize his strength; sometimes too roughly or rashly | 青狂力; 蠻力
zhvemelaang | blind | 青盲人
zhvoarzhvoax`khylaai | bolt up | 閂閂起來
zhwlaai | fetched | 取來
zhøelag | to blow off | 吹掉; 吹落
zhøexlaang | to find a person, to visit (a friend), to look for someone | 尋人; 揣人; 找人
zhøhlaang | scold people obscenely | 操人; 辱罵人
zhørlanghi | too loud that might cause deaf | 噪人耳
zhørlanghvi | disturb somebody | 擾人耳; 很吵
zng'aflai | inside village | 庄仔內
zngkhaf-laang | country man | 莊跤人; 鄉下人
zngkhalaang | country people | 庄跤人
znglaam | south of the village | 庄南
znglai | inside of a village | 村內; 庄內
zngterng-laang | village people | 庄頂人
zngthaulai | inside village | 庄頭內
zngx`zhutlaai | drilled through | 鑽出來
zoad`zhutlaai | to leak out | 濺出來; 溢出來
zoaflaang | paper servants (burned in funerals) | 紙人; (陪葬用)
zoaflarng | garbage can for paper | 紙籠
zoafnlaai | turn around | 轉來
zoafnlaai-zoafnkhix | walk back and forth; change one's residence frequently; go from company to company; pass from hand to hand | 轉來轉去
zoanjim ee lauxsw | full time teacher | 專任的老師; 專任教員
zoanlaan | special column in a newspaper or magazine | 專欄
zoanlaan-zokkaf | columnist | 專欄作家
zoanlaang | a special person, by an assigned person | 專人
zoaq`zhutlaai | spill out | 濺出來; 溢出來
zoeageqlai | rest and recuperate body and mind after childbirth | 做月內
zoeakanglaang | worker | 做工人
zoealaang | behavior; be a man; act humanely | 為人; 做人
zoeazhaolaang | be a stinker | 做臭人
zoex-bøexlaai | cannot do it | 做無來
zoex-exlaai | able to do it | 做會來
zoex-høflaang | be a good person | 做好人
zoex-langtai | be a human being | 做人代; 人情事
zoex-tionglaang | be the middleman | 做中人
zoex-titlaai | able to do it | 做得來
zoex`laang | matched | 做人; 配嫁
zof`laang | rented out | 租人
zoflaan | stop; prevent; retard | 阻攔
zoflat | power to obstruct | 阻力
zofnglarm taixkoaan | be in full power; have full control of the government | 總攬大權
zofnglarm | monopolize; take over the entire management of an affair | 包攬; 總攬
zoglai | within the clan | 族內
zoklang | tease | 作弄
zonglaai | come | 傱來
zonglaai-zongkhix | move about rapidly back and forwards; hop from place to place (on business) | 跑來跑去; 四處奔走
zonglamzawpag | go south and north | 傱南走北
zoong`laai | rush | 奔來
zorng paularm | make an entire monopoly of | 包攬一切
zorng-paularm | make an entire monopoly of | 總包攬
zoxlat | to help | 助力
zuie-lagiaa | water spider | 水蛤蜊; 水蜘蛛
zukeaaflai | inside bookshelf | 書架仔內
zulaau | library | 書樓
zulai | in the book | 書內
zun`khylaai | screw out | 旋起來; 旋開
zunlai | within the boat | 船內
zuo'ix-lat | power of concentration, attention | 注意力
zuq`zhutlaai | exuded | 注出來
zurnlaam | handsome man | 俊男
zuxiulaq | free | 自由啦
zuxkor ylaai | since ancient times | 自古以來
zuxlaai | since | 自來
zuxlaau-tøe | a private plot, a household plot | 自留地
zuxlaicvie | artesian well | 自來井
zuxlaizuie | running water; domestic water; central water supply | 自來水
zuxlaizuychviuo | waterworks | 自來水廠
zuxlaizuykorng | water pipes; water main | 自來水管
zuxlaizuypiør | water meter | 自來水錶; 水錶
zuxsyn lanpør | unable even to protect oneself | 自身難保
zuykhut'aflai | water cave | 水窟仔內
zuylaai | a special kind of juicy pear | 水梨
zuylai | in the water | 水內
zuylai'ar | peach | 水梨仔
zuylat | hydraulic; hydrodynamic; waterpower | 水力
zuylau | funnel | 水漏; 漏斗
zuylauciøh | water flow stone | 水流石
zuylausviaf | sound of water | 水流聲
zuylausy | dead body flowing in the water | 水流屍
zuylaux | watery stool | 水凳; 拉稀
zuylauzhaa | water flow wood | 水流柴
zuytea tiexnlam | trans oceanic cable(s) | 水底電纜
zuyti'aflai | in the pool | 水池仔內
zvax`khylaai | block the flow of water; to impede the flow | 撈起來
zvoa`laang | splash people | 濺人
zvoafviu`laq | what's wrong? | 怎樣啦
zwlaai | cook | 煮來
zwlaang | master; owner; host; employer | 主人
zwlang'ofng | respectful term for host | 主人翁
zwlangkaf | host | 主人家
zwlangkef | host | 主人家
zwlangthaau | master | 主人頭
zwlat | main force | 主力
zøealaang | act a part in the society, act kindly or hospitably | 做人
zøexlaang | many people | 濟人
zøfiu uilaan | not know which side to turn to; be indecisive; be in a dilemma | 左右為難
zøhsitlaang | farmer | 做事人; 作穡人; 農人; 農夫
zøhzhanlaang | farmer | 農夫人
zølan | have a disaster; meet with difficulty; misfortune; or death | 遇難; 遭難
zøo`laang | disturbing | 嘈人
zørexlaai | can be done | 做得來; 有能力做
zørgoeqlai | rest and recuperate body and mind after childbirth | 做月內
zørhieaflaang | performer | 做戲仔人
zørhielaang | performer | 做戲人
zørkang'aflaang | worker | 做工仔人
zørkanglaang | workers | 做工人
zørkhylaai | do it | 做起來
zørlaai | do it | 做來
zørlaang cinhør | behave kindly or well; a man of personality | 做人很好
zørlaang cinphvae | behave wickedly or cruelly | 做人很壞
zørlaang | behavior; be a man; act humanely | 做人; 為人
zørsitlaang | a farmer | 農夫
zørsu khythaau laan | Beginning is the hardest part of any enterprise | 做事起頭難
zørtitlaai | accept the consequences of one's action | 做得來
zørzhanlaang | peasant | 農夫
zørzhaolaang | be a bad guy | 做臭人
zørzhutlaai | made it | 做出來
zøx-bøexlaai | can't do it | 做無來
zøx-bøloxlaai | cannot do it properly | 做不路;來; 無得要領
zøx-gøeqlai | celebrate childbirth | 做月子
zøx-langkheq | be a guest | 作人客
zøx-moelaang | act as a go between; a matchmaker | 做媒人
zøx`laang | be a human being | 做人
zøxlan | meet with misfortune (ill luck) | 遭難
øe kviaf`laang | cause people to scare | 會驚人
øe kvialaang | cause people to scare because dirtiness | 會驚人
øeflaang | a short person; a dwarf; a midget | 矮人
øex`laang | be contagious, be infectious | 穢人; 傳染
øexkviaf`laang | frightening | 能驚人
øexlaai | can accomplish, can be done | 能來; 會來
øh bexlaai | unable to learn | 學無來; 學不會
øh laang ee viu | follow the example of others | 學人的樣; 模倣他人
øh`laang | follow the example of; emulate | 學人; 效法
øqlaang | imitate a man | 學人
labsex | pay tax | 納稅
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]