"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: laang

Boafnciw-laang | Manchurian | 滿洲人
Bongkoflaang | Mongolians | 蒙古人
Bykog-laang | American | 美國人
Bykoklaang | U.S.A. citizen | 美國人
Ciuozoa ho padlaang sie | to harm someone by association; (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.) | 咒詛給別人死
Engkoklaang | the English | 英國人
Gyn'aflaang u hvi bøo zhuix | A child should be seen and not heard | 小孩子有耳無嘴; 囝仔人有耳無嘴
Hankoklaang | Korean people | 韓國人
Hoatkoklaang | French people | 法國人
Hoatlixsaelaang | Pharisees | 法利賽人
Hoea siøf khaf suilaang poea | have to take care of or protect yourself (Lit. When people's feet get burnt; everyone has to rub out their own fire.) | 火燒腳隨人拂; 自己顧自己
Hoklør-laang | Fukienese | 福老人; 福建人
Hølanlaang | Hollander; Dutchman | 荷蘭人
Høløflaang | present day Taiwan people | 福佬人; 現在的台灣人
Hølør-laang | Hoklo people | 福佬人; 河洛人
Høxlør-laang | Fukienese | 福佬人; 福建人
Irntoxlaang | Indian | 印度人
Iuthaelaang | Jew | 猶太人
Jiaw'oaf-laang | Javanese | 爪哇人
Jidpwnlaang | Japanese | 日本人
Kelaang | Keelung | 基隆
Khehlaang | Hakka people; Hakka | 客人; 客家人
Khofngzwkofng mxkvar siw laang ee kehmii-thiab | Confucius did not dare accept an invitation for the next day. Tomorrow is very uncertain | 孔子公無敢收隔夜帖; (不知未來如何)
Køelaang Chi | Keelung City | 基隆市
Køelaang | Keelung | 基隆; 雞籠
Liukiulaang | Ryukyu | 琉球人
Oadlamlaang | Vietnamese | 越南人
Okbea oklaang khiaa | A wicked horse can only be driven by a cruel man | 一物一剋
Pakkvialaang | Pekingese | 北京人
Phutøgelaang | Portuguese | 葡萄牙人
Sepangalaang | Spaniard | 西班牙人
Serngtaxn-lauxlaang | Santa Claus | 聖誕老人
Taioaan-laang | Taiwanese person | 台灣人
Taioanlaang | Taiwanese | 台灣人
Tang'viulaang | Orientals | 東方人
Tekkog-laang | German | 德國人
Tekkoklaang | German | 德國人
Thaekoklaang | Thai | 泰國人
Tiongkog-laang | Chinese person | 中國人
Tngsvoaf-laang | people in Taiwan came from China | 唐山人
amlaang nybak | deceive others | 掩人耳目
angciofnglaang | native born American; American Indian | 紅種人
angzerng-laang | redskin people | 紅種人
apzex laang | bring pressure to bear on a person | 壓制人
auxsielaang | afterlife | 後世人
auxtexlaang | coming or next generation | 後代人
axm laang ee cvii | make secret unfair gains from another's money | 侵佔他人的錢
bad laang ee jinzeeng | know or understand the value of being grateful; know how to show gratitude | 識人的人情; 知恩
bad laang mxbad miaa | recognize a person but not remember his or her name | 認人無識名
bagkngf ee laang | man who can see; not blind | 目光的人; 能視的人
batlaang | know someone; know a person thoroughly | 識人; 能分辨人
be`laang | sell 'to' someone | 賣人
bee`laang | fascinating; enchanting; charming; tempting | 迷人
belaang | charming; fascinating; enchanting | 迷人
bengpek ee laang | reasonable person; considerate person | 明白的人; 明理的人
boaa`laang | humiliate a person; put through privations to a person | 磨人; 折磨人
bofboflaang | so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name) | 某某人; 某人
boflaang | a certain person | 某人
bofmih laang | Mr. So-and-so | 某某人
bofmih'laang | Mr. so-and-so | 某個人; 某物人
bofmihlaang | so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name) | 某物人; 某某人
bofmylaang | annomous | 某乜人
bofsviaflaang | who is it? | 某甚人
buu heng'uii lenglek ee laang | person without disposing capacity in law | 無行為能力的人
bøe-zoealaang | unable to be accepted in a society | 未做人
bøe-zørlaang | unable to be accepted in a society | 未做人; 無會做人
bølaang ginhaang | automatic teller machine; ATM | 無人銀行
bølaang koarn | no one takes care | 無人管; 自由
bølaang liuu | no one takes care | 無人溜; 自由
bølaang | not a soul | 無人
bølun symmih laang | no matter who; whoever | 無論甚麼人
bøo bin thafng kvix laang | feeling ashamed to see others because of some awkward; inconvenient; or shameful state of matters | 無臉見人
bøpvoarlaang | no one at all; not a soul | 無半人
chiek liab'ar laang | press the matter from a boil | 搾瘡膿
chinlaang | relatives; close relatives- as parents; brothers; spouse; children | 親人
chirnzhae laang | any person | 凊彩人; 任何人
chitthølaang | playboy; man of pleasure | 拭桃人; 流氓
chitthøo-laang | playboy | 拭桃人; 𨑨迌人; 遊盪人
chiw`laang | shame; timid | 羞人
chiwe ee laang | servants; underlings; subordinate | 屬下; 手下的人
chixlai-laang | oppidan | 市內人
chiørphoax laang ee zhuix | be overwhelmed with laughter; to roll with laughter | 笑破人的嘴
chiørsylaang | shameless; make one laugh to death; extremely ridiculous | 笑死人
chiørtøflaang | LOL | 笑倒人
chviarlaang | hire someone to do something; hire; engage (servant; official help; laborer) | 僱人; 雇人
chvihuxnlaang | a stranger | 生份人; 陌生人
chviuo`laang | rob people, overcharge people | 搶人; 索價過高
ciah laang ee png | be in a man's employ; dependent on him | 吃人的飯; 受雇
ciah`laang | cheapting on people | 食人
ciappafn-laang | a successor | 接班人
ciaqlaang ciaqthiq | overbearing, perverse, wicked | 食人食鐵; 蠻橫
ciaqlaang-gong | to treat a person as fool | 吃人憨; 把人當傻子
ciaqlaang-kaw | white shark, man-eater; Carcharodon carcharias | 吃人鯊; 食人鮫
ciaqlaang-soong | to treat a person as fool | 吃人松; 把人看扁
ciaqzhaelaang | vegetarian | 素食者; 吃菜人
ciaqzhaix-laang | vegetarian | 食菜人; 素食者
ciaxm laang ee bor | take possession of another man's wife | 佔人的某
cidlaang larm | one embrace | 一人攬
cidlaang svoax cidlo | each goes his own way | 分道揚鑣; 一人散一路
cidlaang | a man | 一人
cidsielaang | a whole life long | 一世人; 一生
cinlaang | real person | 真人
cit'sielaang | this life | 這世人
citciorng laang | this kind of man | 這種人
citlaang | this person | 這人
citsielaang | this life | 這世人
ciøf`laang | marry with a woman and live with her family | 招人; 給人招贅
ciøflaang | not many people; few people; not many people | 少人; 人數少
ciøq`laang | borrow people | 借人
cviaa laang-koaan | about as high as a man's height | 將近一人高; 近人高
cvialaang | to become a useful person; become an exceptional | 成器; 像樣; 成人
cvii teq zørlaang | money makes others feel grateful to the giver | 錢在做人; 以錢度人
e torlaang | infectious | 會傳染的; 會度人
eflaang | a midget; dwarf | 矮人
englaang biefncixn | out of bounds to non-authorized persons | 閒人勿進
englaang | a mere spectator; person without important matter; idlers; persons with nothing to do | 閒人
ex`laang | infected someone | 穢人
exkhachiwlaang | subordinates | 下跤手人
exkviaf`laang | will be amazing | 會驚人
exng laang ee lixpien | to help people; to make things easier for people | 予人的利便
exnglaang | to employ people | 用人
extitkøex ee laang | fairly well off (person) | 過得去的人
gaau zørlaang | kind and hospitable | 會做人; 待人好; 善於為人
gaau-zørlaang | know how to get along with people | 賢做人; 會做人
gaulaang | a person with extraordinary power | 賢人; 大人物; 偉人; 能幹的人
gaxmlaang | fool; dunce | 傻瓜; 憨人
gea`laang | to glance at person; look askance at person; to look down person | 睨人
gee`laang | disgusting person; detestable person; annoying person | 睨人; 使人厭
gezøo puxlaang | pyorrhea | 牙床化膿; 牙槽孵膿
gixlaang | righteous person, noble-hearted person | 義人
giør`laang | give a contemptuous look to a person | 睨人; 瞟人一眼
go`laang | to cause injury or disadvantage to person; cause person to lose | 誤人
goantøexlaang | oboriginal | 原地人
goaxhionglaang | strangers; people from other lands | 外鄉人; 外地人
goaxhnglaang | strangers; people from other lands | 外鄉人; 外地人
goaxkaolaang | pagan | 外教人
goaxkog-laang | foreigner, alien | 外國人
goaxkoklaang | foreigner | 外國人
goaxlaang | outsider; outsiders | 外人
goaxpafng-laang | gentile | 外邦人
goaxpanglaang | foreigners; gentiles | 外邦人
goaxsefnglaang | person from another province | 外省人
goaxserng-laang | person from another province | 外省人
goaxuixlaang | strangers; people from other lands | 外鄉人; 外地人
goxnglaang | idiot; foolish | 憨人; 戇人; 傻瓜; 笨人
gyn'aflaang | children | 囝仔人; 孩子
gyn'ar-laang | children | 囡仔人; 小孩子
gøeqlaixlaang | mother or woman within a month after baby bearing | 月內人; 坐月子的人
had`laang | scolding | 喝人; 罵人
hai`laang | to involve others in trouble; to harm or injure others | 害人
haixlaang | harm or injure others; inflict injury upon others; involve others in troubles | 害人
haixsie laang | bring great trouble to others; kill a person | 害死人
hib`laang | to oppress workers; a weak country or people; Lit. to cut off someone's breath | 翕人; 壓迫人
hit'ee-laang | that guy | 那個人
hitlaang | that person | 彼人
hmlaang | matchmaker | 媒人
ho laang khurnjiao | pester | 使人困擾
ho laang thaau hiin | giddy | 使人頭眩
ho laang thøfiax | repugnant | 使人討厭
ho`laang | give away to others | 給人
hoanlaang | barbarian, a foreigner | 番人; 蠻人
hoaq kiuolaang | cry out for help | 呼救
hoaq-kiuolaang | calling for help; call for help | 喊救人
hoaxnlaang | criminal; culprit; offender | 犯人
hofngbun pvixlaang | visit the sick | 訪問病人
hor`laang | to cheat people; deceive people | 詐人; 騙人
hoxngkaolaang | Catholics, Christian | 奉教人
hurnlaang | internal bloody pus | 忿膿; 發膿
huxjiin-laang | wife; young married woman | 婦人人; 婦人家; 女人家
huxjinlaang | woman; one's own wife | 婦仁人
hvaflaang | to scare people, to bluff people | 唬人
høfgiah-laang | rich people | 好額人; 有錢人
høfgiaqlaang | rich man | 好額人; 富有的人
høfhøflaang | a healthy person | 好好人; 健康的人
høflaang | good people; kindhearted and benevolent fellow | 善人; 好人
høflaang øhzøx | difficult to please everybody (It's difficult to be a good person. One always gets the blame from somebody no matter how fair and just he tries to be.) | 好人難做
høflaang-høfsu | good person and exemplary deeds | 好人好事
høfmia-laang | a person of good life | 好命人
høhør-laang | a healthy person | 好好人; 和好人
iaflaang | uncivilized people | 野人
im'ionglaang | hermaphrodite | 陰陽人
ioxnglaang | employee, servant | 用人; 僱員,佣人
irn`laang | have promised others | 允人
ixn laang khaq-zharm khiaxm laang | You have to keep your word. (Lit. To promise someone something is more serious than for someone to owe you a debt.) | 答應他人比欠他人更嚴重
jiar laang zuobok | attract attention (especially undesirable attention) | 惹人注目
jiog`laang | chase people | 逐人
jioklaang | chase; pursue | 追人
jixnlaang | to recognize someone | 認人
joah`laang | summer | 夏天; 熱人
kakixlaang | family memebers | 家己人
kanglaang | workman; labor; worker; laborer | 工人
kaulaang | handov | 交人
kaw`laang | releasing people | 交人
kaxnglaang | same person | 同人; 同一人
kealaang | marry a husband | 嫁人; 出嫁
kefnglaang | pick a particular person; choose people | 挑人; 揀人; 擇人; 選人
keg-høfgiaqlaang-phaix | take on the airs and appearance of a wealthy man when really not so | 假好額人派; 裝有錢人的派頭
keg`laang | stir up one's emotion | 激人
kelaang | add people | 加人
khafmlaang | na?ve and silly people | 憨人
khanlaang | introducing people (to others) | 牽人; 仲介
khaq-uxlaang korng | more people say; said by more people | 較有人講
khaxng laang ee liab'afphie | put a man to shame by telling his secrets | 揭人瘡疤; 揭人的粒仔痞
khaxng laang ee zhaothauphie | put a man to shame by telling his secrets | 揭人瘡疤; 揭人的臭頭痞
khialaang | look for trouble | 騎人; 拗橫人
khiarmlaang | short of help | 欠人; 需要人手
khiaxm`laang | owe people | 欠人; 負債
khiesie laang | enough to vex a man to death | 氣死人
khiesie-laang | I'm furious! I'm so mad! | 氣死人
khngx`laang | exhort one to (do good) | 勸人
khvoarlaang | judging a person | 看人
khvoax laang bøbagte | look down upon others | 看人無目地; 看無起人家
khvoax laang mxkhie | treat a person with contempt | 看人未起; 看無起人家; 瞧不起人
khvoax laang-thaubin | rely on others and have to watch their every expression | 看人頭面; 依賴他人
khylaang | call other to do | 起人; 召集自己的人; 發動人馬
khøx`laang | rely on someone | 靠人
kiafmlaang | to reduce the number of people | 減人; 人減少
kiau laang | swear; curse (at people) | 罵人
kiedzhud ee laang | eminent person | 傑出的人
kikhielaang | robot | 機器人
kioggoa ee laang | outsider | 局外之人
kiuolaang | save man's life; rescue; help others; save some one's life | 救人
kiørlaang | look for someone | 找人; 叫人
koae`laang | to kidnap a person; to abduct | 拐人
koaelaang | a strange person, a peculiar person | 怪人
koafnlaang | manage people | 管人
koaix`laang | to blame on someone else | 怪人
koaq`laang | give for others to sell | 割人; 批發給人
koarn`laang | to control and take care of a person | 管人
koaylaang | swindle someone | 拐人
koealoxlaang | passer-by; pedestrians | 過路人
kofielaang | honest person | 古意人
koflaang | each person; every individual | 各人
koflaang-gieen | ancient proverb, old maxim | 古人言
kofzaflaang | the ancients | 古代人
koklaang | each person; every individual | 各人
kongtøxlaang | center person; peacemaker; adjusts the person; lu zhonglien | 魯仲連; 和事佬; 調人; 中人
korng laang ee tngtea | criticize others; talk about the shortcomings of others | 說人長短
kuisielaang | lifetime; all one's life; all life long | 歸世人; 一生
kuynaxlaang | how many | 幾若人
kviaf`laang | surprising; astonishing; startling; amazing; sensational; appalling | 驚人
kviaf`sylaang | very scarring | 嚇死人
kvialaang | dirty; filthy | 骯髒; 驚人; 恐嚇
kviasie laang | scare of people | 驚死人
kviasie-laang | Good Heavens! Oh, my! Horrors! | 怕死人; 驚死人; 嚇死人
kviasylaang | scare people to death ─ very dirty; very expensive; very horrible etc | 嚇死人
kvielaang | to meet people | 見人
kvielaang-hør | amiable (disposition); easy-going | 見人好; 八面玲瓏; 好相與; 隨和
kvielaang-taau | to throw the news to however he or she sees | 見人投; 投訴
kvix`laang | meet people | 見人
kvoa`laang | winter | 寒人
kvoaa`laang | winter | 寒人; 冬季; 冬天
kvoalaang | officer | 官人; 官吏
kvoar`laang | to drive poeple out; to drive people away | 趕人
kwn`laang | follow a person (to do something) | 跟人
køealailaang | an experienced person | 過來人
køealo-laang | passer-by | 過路人
køealoxlaang | pass by on one's way | 過路人
laang tah laang | people gathered together in great numbers | 人踩人; 擁擠
laang | man; human being; mankind; person; people; others | 人; 膿
laang-khajiaq | footprint | 人腳印
laang`ee | other person's thing | 人的
lab`laang | to design to kill | 凹人; 陷害人
lafmlaang | weak person | 弱人
lafnlaang | we people | 咱人
laixhanglaang | Insider | 內行人
lampoxlaang | Southerner | 南部人
langlaang | everybody; everyone | 人人
laqlaang | hunter | 獵人
larn-laang | we; the human being | 咱人
laulaang | drain the pus; run pus; suppurate; ulcerate | 流膿
lauxhoea'aflaang | old people | 老歲仔人
lauxlaang bak | old man's eye sight; eyes of the old; presbyopia | 老人眼; 老花眼
lauxlaang | an old person, elderly person, the aged | 老人
lauxlaang-bagkviax | convex glasses for one suffering presbyopia | 老人眼鏡
lauxlaang-bak | farsightedness | 老人眼
lauxlaang-kviax | presbyopia eyeglasses | 老人鏡; 老花眼鏡
lauxlaang-pvi | old ailment | 老人病
lauxtoaxlaang | (n) polite term for old woman or man | 老大人; 對老人的尊稱
leg`laang | to humiliate someone | 勒人; 折磨人
liab'aflaang | pus from a boil | 粒仔膿
liah hoaxnlaang | arrest a criminal | 捕犯人
liah laang ee oexkud | quibble; catch one in an inconsistency | 挑人言語上的毛病
liah laang ee oexphang | take advantage of what a man says to confute him | 挑人言語上的毛病
liaqlaang | to arrest; take a prisoner or a captive; seize or kidnap people | 捉人
loa laang | lay the blame on another | 誣賴人; 坑人
loa`laang | falsely accuse someone | 賴人
loah`laang | summer | 熱人
loea`laang | curse; scold | 詈人
loklaang | to fester; to ulcerate; gather matter; suppurate | 漉膿; 糜爛; 膿; 化膿; 潰爛; 蓄膿
loxlaang | pedestrian | 路人
lui`laang | iring; wearisome | 累人
luo-zwlaang | mistress; lady; hostess | 女主人
løea`laang | curse | 罵人
løh laang ee kekaux | receive submissively the rule of the family she enters as a bride | 受人的家教
lør`laang | tall person | 高人
lørkhalaang | tall person | 躼跤人
lørlaang | tall person | 高人; 身高者
m-kvialaang | not timid | 無驚人
m-zailaang | unconscious; insensible | 無知人; 不省人事
moaa laang ee bak | deceive other's eyes with some tricks | 瞞人的眼
moailaang | matchmaker | 媒麻; 媒人
moeflaang | everybody | 每人
moelaang | marriage broker; matchmaker; go-between | 媒人
mofmylaang | someone | 某乜人
muilaang | marriage broker; matchmaker; go-between | 媒人; 媒婆; 媒人,
muycidee laang | every man; each person; everybody | 每人; 每一個人
muylaang | every man; each person; everybody | 每人; 每人,每一個人
mxcvialaang | scrawny looking person ; mischievous person | 毋成人
mxsi-laang | a beast; not a person | 毋是人; 人面獸心
mxsixlaang | inhuman | 毋是人
mxternglaang-thviaf | speaking so that the other is not willing to hear | 毋順人聽; 逆耳
mxzailaang | unconscious; lose one's senses; become insensible; faint; swoon | 毋知人; 不省人事
mxzaiviaflaang | unconscious | 毋知影人
ngx laang ee pangzo | idlers rely on other's help | 依賴他人幫助
ngzerng-laang | yellow race people | 黃種人
niaflamlaang | | 嶺南人
niar pvexlaang huoiuu Serngsu | receive Extreme Unction (the new Catholic term for this Sacrament is Anointing of the Sick; but you may still hear the term; Extreme Unction) | 領臨終聖事
niuxlaang phvy | very good-tempered in bearing insult or scolding; very easy in money matters; letting others get the better of us | 讓人偏; 讓人佔便宜
niuxlaang | yield to others; be yielding; be concessive; be conciliatory | 讓人
nngxlaang | two persons | 二人
oafkhørlaang | rely on people | 倚靠人
oafn`laang | afar people | 遠人
oanlaang | bay area people | 灣人
oansiulaang | enmity | 冤仇人
oaqlaang | living person | 活人
oar`laang | depending on others | 靠人
oay laang ee cvii | filch (defraud) other's money (property) | 騙別人的錢; (財產)
oealaang | infect | 傳染
oeatiøqlaang | infect | 染著人
oeflaang | shorty | 矮人
oex`laang | infect; contagious | 穢人; 傳染
og`laang | a wicked person | 惡人; 罵人
oklaang | fierce person; a wicked fellow; an evil man; bad man; fierce; savage man; overbearing; imperious man | 惡人
olaang | Africa American; black | 黑人; 烏人
padlaang | somebody else; anybody else; different person; another man; others; outsiders; people who do not belong to one's own circle; organization or family | 別人
pak`laang | to contract out | 綁人
pakkeglaang | Arctic people | 北極人
pan'un-kanglaang | porter, docker | 搬運工人
parnglaang | release a person; set free | 放人
patlaang | know someone | 捌人
peg`laang | overawe | 逼人
pengsioong-laang | the average people | 平常人
peqlaang | white people; white man; Caucasian; white race | 白人
peqsinlaang | man with no official standing | 平身人
peqzerng-laang | caucasian | 白種人
phaang laang ee pngxvoar | be a wife; be in another's house (either for protection or as a dependent) | 寄人籬下; 當人家的媳婦
phahlaang | hit people; hit someone | 打人
phahtng laang ee oexpvex | cut short a man's talk; so that he does not gain his end | 插嘴; 打斷人的話
phaq kao khvoax zwlaang | forgive someone for the sake of a related person (Lit. Consider its master before beating a dog.) | 打狗看主人
phaq-ho`laang | sells; transfer | 打給人; 出讓
phexnglaang | compare one's moral character | 並人
phiak`laang | hit someone | 擊人
phiernlaang | to deceive people; to cheat others; swindle; cheat another | 騙人
phiexn`laang | fool people | 騙人
phofthonglaang | ordinary individual; ordinary people; the hoi polloi | 普通人
phvaykawlaang | villain | 無賴漢
phvaylaang | miscreant; vermin; gangster; bad man; evil persons | 歹人; 壞人
phvaymiaxlaang | bad luck person | 歹命人
phveolaang | Penghuer | 澎湖人
phvilaang | overreach; defraud of small sums by overcharging | 摒人; 佔人便宜
phvoaxlaang | accompany laang | 伴人
phvy`laang | one-sided; to lean; to slant; prejudiced; inclined to one side | 偏人; 佔人便宜; 偏
pi laang khihu | be bullied by others | 被人欺負
piern laang ee cvii | cheat people out of money | 騙人的錢
piern`laang | cheap on someone | 變人
piexnmoelaang | be a matchmaker after bridegroom and bride decide to marry | 便媒人; 形式上的媒人
piexnmuilaang | handy matchmaker | 便媒人
po laang hiøxtiin | follow another's footsteps | 步人後塵
poahcvii heeng laang | make an effort to get money to pay a debt; e.g.; taking money that was set aside for some less urgent purpose | 撥款還人
poahlaang | accommodate a person; e.g.; by lending money; things | 撥人
poe laang ee yn | act ungratefully towards a person | 背負人的恩惠
poelaang | compensate; pay for; stand a loss | 賠人
puhlaang | pus | 暴膿
puolaang | pus | 冒膿
put'heng ee laang | misfortune people | 無幸的人
putsiu hoangeeng ee laang | unwelcome visitor; persona non grata | 無受歡迎的人
puxlaang | to fester; to suppurate; suppurate; form pus; come to a head (e.g.; a boil) | 化膿; 孵膿; 化濃; 腫膿
pvepolaang | Taiwanese aboriginal | 平埔人
pvetexlaang | people who live in the plains | 平地人
pvexlaang | sick man; patient | 病人
pvi'ar ee laang | bystanders | 邊仔的人; 旁人
pvixlaang | patient; sick person | 病人
pvoarlauxlaang | half old people | 半老人
pvoarsielaang | half of one's life; half a lifetime; very long time | 半輩子; 半生
pwn suilaang | divide family property to set up separate fraternal households | 分隨人; 分家
pwn`laang | distribute to people, give a child for adoption | 本人; 分給人
pwnkoklaang | fellow countryman; compatriot | 本國人
pwnlaang | personal; one's own self; the man himself; I; me; himself; herself; yourself; personally | 本人
pwnsefnglaang | native of this province | 本省人
pwntexlaang | native | 本地人
pøfjixnlaang | guarantor | 保證人
pøx laang zay | inform a man | 告人知
safnkao siax zwlaang | A lean dog is a disgrace to its owner. A skinny dog brings shame on its owner | 狗瘦主人羞
safnlaang | dkinny huy | 瘦人
samseklaang | diversity | 三色人
sarnchiahlaang | poor and miserable person | 散赤人; 窮人
sarnciaqlaang | poor people | 散食人
sarnglaang | say farewell to someone | 送人
sarnhenglaang | poor people | 散凶人
sarnhionglaang | poor people | 貧鄉人
sarnlaang | poor person | 窮人
seakanlaang | human | 世間人
seasioglaang | people other than Buddhist monks and nuns | 世俗人
seglaang | acquaintance | 熟人
segsaixlaang | an acquaintance | 熟似人
senglieen-laang | adult | 生年人; 成年人
senglylaang | business man; businessman | 生意人; 商人
serngtaxn lauxlaang | Santa Claus | 聖誕老人
seviulaang | westerners | 西洋人
seviuu-laang | occidentals, westerners, European | 西洋人
sialaang | sell on credit | 賒賬
siang laixbin ee laang | persons living in the same house | 同一家人
sianglaang | two people | 雙人
siaolieen-laang | young people | 少年人
siaolienlaang | young person; a youth | 少年人
siaulaang | crazy people | 痟人; 臺灣肖楠
siawlaang | lunatic; madman; crazy man | 瘋子
siax ho padlaang | relieve oneself of responsibility; spread infectious diseases | 推給他人
siaxnglaang | same person | 同人
sid`laang | real person | 實人
sie bølaang khaux | May you die with none to lament for you! | 死了沒人哭
sie-loaxlaang | kill one's self so as to cause trouble to one's opponent ─ entreat to urgently | 死賴人
sielaang | one's whole life | 世人; 一輩子
sieniwlaang | Insignificant people | 四兩人
siensvilaang | doctor; teacher | 先生人
siexnlaang | good man | 善人
sii`laang | dismissed | 辭人
simpag ee laang | trusted person; very intimate friend; confidential adviser | 心腹之人
sinlaang | people of a new type; new personality; talent; newlywed | 新人
sioxngtefnglaang | upper class level | 上等人
siuxhenglaang | prisoner | 受刑人
sixtoaxlaang | a superior; parents | 序大人; 長上; 父母
sngftngxlaang | spoiler | 損斷人
soe'aflaang | person be out of luck | 山大人; 倒霉的人
sorlaang | several people | 數人
subunlaang | polished person; cultured people | 斯文人
suhlaang | extraction of pus | 吸膿; 吸血
suilaang laai | coming forward one by one | 隨人來; 個別來
suilaang | independently; every man for himself | 隨人; 各隨人; 各管個的
sulaang | inferior to other people | 輸人; 地位低的人
svaflaang | who is that? | 啥人
svafmih laang | Who? | 什麼人; 誰
svafmihlaang | who is that? | 啥物人
svehuxnlaang | stranger; unacquainted person | 生份人; 陌生人
sviaa`laang | tempt; seduce; lure somebody | 眩人; 誘惑人
sviaflaang | Who? Which person?; who; whom? | 甚人; 啥人; 什麼人; 甚麼人
sviafmihlaang | who is that? | 啥物人
sviafmiqlaang | who is that? | 啥物人
sviafmylaang | who is that? | 啥物人
svialaang | lure people | 誘人
svihun-laang | stranger | 生份人; 陌生人
svihuxnlaang | stranger | 生份人; 陌生人
svoatexlaang | aborigine | 山地人
svoatoaxlaang | palm tree | 棕櫚的一種
sw laang mxsw tin | its all right to be inferior to an individual but not to a whole group; Keep up with the Joneses | 無讓人後
sw`laang | behind; lost to people | 輸人
swioxnglaang | servant | 使用人
sybølaang | dead | 死無人
sylaang | dead person, corpse | 死人
syloa`laang | scapegoat | 死賴人
syloaxlaang | blamed on someone persistently | 死賴人
søehlaang | snow man | 雪人
søex`laang | rent to people | 細人; 稅人; 租給人
taai sylaang | bury the dead; bury a corpse | 埋死人
taau`laang | complained | 投人; 訴惡
tab`laang | answer people | 答人
taboflaang | women | 查某人
tafnlaang | wait for people | 等人
tag`laang | everyone | 每人
taglaang | everyone; each man | 每人; 逐人; 每個人
taigylaang | Taiwanese | 台語人
taixlioglaang | Chinese mainlander | 大陸人
tanglaang | metal statue | 銅像
tapolaang | men | 查埔人
tarn`laang | to wait for someone | 等人
tefngsielaang | previous life | 頂世人
tehsie laang | crush a man to death | 壓死人
tehsylaang | crash someone to death | 硩死人
teksitlaang | offend a person | 得罪人
tekzoe laang | offend a person | 得罪人
thagzhehlaang | scholar; an intellectual; literati | 讀書人
thagzheq-laang | literate person | 讀冊人; 讀書人
thagzw-laang | literate person | 讀書人
thailaang poemia | pay damages; make reparations for killing a man | 殺人賠命
thailaang | homicide; murder | 殺人
thaisylaang | kill a person with a knife or sword | 殺死人
thaosielaang | all; throughout one's life | 透世人; 一生
tharnciaqlaang | man who lives just on what he earns; a man who earns just enough to support himself | 賺食人; 趁食人; 工人
tharnlaang | follow others; imitate others | 趁人
thatsylaang | to kick to death; to kill by kicking | 踢死人
thaukelaang | boss | 頭家人
thaulaang | head man | 首長; 頭人; 領袖
thauxlaang | poison people | 毒人
thauxsylaang | kill a person by poison | 毒死人
thaw`laang | cheat me, cheat a person | 偷人; 騙人
thaxm laang ee oexix | find out a man's meaning by apparently desultory talk | 探人的話意
thaxn laang ee viu | follow a man's example | 學人的樣子
thealaang | for; substitute | 替人
thex laang siogzoe | atone for the sins of mankind | 替人贖罪
thiab laang ciah | pay for one's board | 搭伙
thihlaang | an iron man; strong man; a man of great physical strength; iron man; tough guy; a jack for raising weights | 鐵人
thitthølaang | man fond of low or licentious pleasures; a prostitute | 拭桃人; 流氓
thitthøo-laang | playboy | 拭桃人
thnglaang | child to be adopted takes the surname of the adopting family | 人收養而入別人的姓
thngrlaang | to sell to another person | 傳人; 轉售予人
thoflaang | native; aborigines; a rowdy; a roughneck | 土人; 粗人
tholaang | a type of hand mill for cleaning rice; separating husk and kernel; rice mill | 土礱; 碾米機器
thonglaang | all the people | 通人
thunciah`laang | to swallow up another's money or property wrongly; to belittle another person | 欺負人; 侵佔別人
thviarlaang | love people | 疼人; 愛人
thviax`laang | love somebody | 疼人
thøfhaylaang | fisherman | 討海人; 捕魚人
thøfhii-laang | fishermen | 討魚人; 漁夫
thøflaang | demand back a man who had been sold; seized; imprisoned or who has died or been lost while under another's care | 討人
thørlaang | plan with others | 透人; 與外人共謀
thøx phvaylaang | engage a bold; bad man to assist in some wickedness; e.g.; robbery; false lawsuits | 套歹人; 串通壞人
tiaolaang | call other to do | 召人; 召集自己的人
tiaux kanglaang | call for workers in an emergency; ask a man to work for us though he has sufficient employment elsewhere | 召工人; 調工人
tiaux laang | call; convene; summon; solicit; recruit; call together | 召人
tiaw`laang | tease; make fun of | 刁人
tiofnglaang | excessive number of people | 長人; 多出來的人
tiongkoklaang | Chinese | 中國人
tionglaang | middleman in making a bargain or agreement; go-between; broker | 掮客; 中人; 中間人; 經紀人
tionglieen-laang | middle aged person | 中年人
tionglienlaang | middle-aged | 中年人
titthøo-laang | playboy, man of pleasure | 拭桃人
titulaang | spiderman | 蜘蛛人
tiuxzhawlaang | scarecrow | 稻草人
tngf`laang | lay a trap for a man | 捕人; 以陷阱害人
tngftoaxlaang | turn big person | 轉大人
tngr toaxlaang | become an adult or of marriageable age; puberty | 青春期; 成熟期
tngsvoalaang | people in Taiwan came from China | 唐山人
toarsinlaang | carrier | 帶身人
toaxbwlaang-toaxbwzerng | grown up | 大武人大武種
toaxhaxn-laang | giant, large person | 大漢人; 巨人
toaxlaang | my Load; panjandrum; adult; grown-up; full grown person | 大人; 成人
toaxlaang-khiekhaix | lofty quality as a big guy | 大人氣概
toaxphvaylaang | big bad guy | 大歹人
tochixlaang | city people | 都市人
toealaang | follow others; imitate another; follow another's example; follow suit | 跟人; 仿傚別人
toex laang kviaa | follow another; go along in company with others | 跟著人走
toex laang liuheeng | follow new fashions | 趕時髦
toglaang | suppuration | 毒膿
tok`laang | to poison people | 毒死人
tongtexlaang | local people | 當地人
tox`laang | infect people | 傳染別人
tuielaang | personal, personnel, to person | 對人
tuix laang bøextid køex | offend people; act so that men will blame; unable to justify one's action | 對人無得過
tviar`laang | threaten; intimidate; menace; imperil | 鼎人; 威嚇人
tviuolaang | abscess; full of matter and about to burst; e.g.; a boil or carbuncle | 鼓膿; 脹膿; 化膿; 膿腫
tviuxlaang | father-in-law; wife's father | 丈人; 岳父
tviuxlaang-paa`ar | father-in-law; wife's father | 丈人爸仔; 岳父
tvoasinlaang | single | 單身人
tøealaang | follow others | 跟人
tøex`laang | follow people | 隨人
tør laang ee cvii | fail to pay a debt; either; as a bankrupt or just refusing to pay | 倒人的錢; 倒人的帳
tør laang ee siaux | fail to pay a debt; either; as a bankrupt or just refusing to pay | 倒人的數; 倒人的帳
ud laang ee jinzeeng | put on value on other's kindness | 抹殺人的好意
uielaang | timid, afraid to meet people | 畏人
uixlaang | humanness | 為人
unzenglaang | benefactor | 恩情人
urn`laang | promise others | 允人
uxcvilaang | wealthy man | 有錢人
uxlaang | somebody; someone | 有人
uxzenglaang | passionate | 有情人
vai pvixlaang | carry a sick person piggyback | 背病人
vixpafng-laang | gentile person, foreigner | 異邦人
vixpanglaang | Gentiles | 異邦人
voaxlaang | change people | 換人
wtiuxlaang | cosmic people | 宇宙人
zabofgyn'aflaang | girl | 查某囡仔人
zaboflaang | woman | 查某人; 女人
zabor-laang | woman, wife | 查某人; 婦人妻
zabseg laang | many kinds of people | 雜色人; 各種人
zabzhørlaang | every kind of people | 各種人
zah laang ee oexthaau | interrupt a man when speaking; to cut short another's long story | 打斷人的話
zailaang | come to consciousness; aware of one's surroundings; be unconscious | 知人; 神志清明,; 恢復意識; 醒過來; 清醒
zaixlaang | varies from person to person; personal choice | 在人; 因人而異; 在於人
zaixtexlaang | local people | 在地人
zaixtoexlaang | local people | 在地人
zaixtøexlaang | native | 本地人
zapof-laang | man | 查哺人; 查埔人; 男人
zapolaang | man; male | 查哺人; 男人
zeg liab'aflaang | squeeze the pus out of a boil | 擠瘡; 擠疔膿
zekkek ee laang | very active person | 積極的人
zeklaang | squeeze out the pus | 擠膿; 積膿
zenglaang | ex lovers | 前人; 情人
zengsielaang | past life | 前世人
zernglaang | general public; all the people; everybody; the multitude | 眾人; 證人
zerngphaix ee laang | virtuous person | 正派的人
zerngsionglaang | normal people | 正常人
zexhøealaang | old aged | 多歲人; 高齡
zhadlaang | thief | 賊人
zhaglaang | sting a person | 刺人
zhalaang | puppet | 柴人; 木偶
zhanzngf-laang | country-man; villager | 田庄人
zhanznglaang | grange people | 田庄人
zhaohiielaang | deaf | 臭耳聾
zhaohixlaang | deaf | 臭耳聾
zhaohvi-laang | deaf person | 臭耳人; 聾子
zhaohvixlaang | deaf; deaf person | 臭耳人; 重聽; 聾; 聾人
zhaolaang | shameless people | 臭人; 無廉恥的人; 卑鄙的人
zhar`laang | bother a person by being noisy; hollering or requesting things; disturb someone | 擾人; 打擾人
zhar`sie-laang | make someone angry; annoy; bother; disturb; also used as a light swear word with the meaning; You are driving me nuts. (Lit. You are so disturbing it's killing me.) | 吵死人
zhat khaq-og laang | A thief becomes ferocious on being detected | 賊比失主還兇; 強詞奪理。
zhathaulaang | wooden head people | 柴頭人
zhaux khazhngf kviaf laang ngf | afraid that one's own secret or fault will be disclosed | 怕人揭瘡疤。
zhawlaang | scarecrow | 草人
zhawtexlaang | countryman; bumpkin; a rustic; a hick | 鄉下佬
zhawtoexlaang | Taiwanese redneck | 草地人
zhawtøe-laang | country man, rustic | 草地人
zhenglienlaang | young people | 青年人
zhoe laang ee khangphang | find fault with others; look for defects in others; watch for a chance | 找人孔縫; 別人的缺點
zhoe laang | look for someone; visit someone | 找人
zholaang | a person behave in a rough manner; person of much muscle but little refinement; person of little education | 粗人
zhuolaixlaang | insider | 厝內人
zhuopvilaang | neighbor | 厝邊人
zhutgoaxlaang | outsider | 出外人
zhutkelaang | monk or nun | 出家人
zhutlaang | run with pus; suppurate | 出膿
zhvehunlaang | stranger | 生分人
zhvehuxnlaang | a stranger | 陌生人
zhvemelaang | blind | 青盲人
zhøexlaang | to find a person, to visit (a friend), to look for someone | 尋人; 揣人; 找人
zhøhlaang | scold people obscenely | 操人; 辱罵人
zngkhaf-laang | country man | 莊跤人; 鄉下人
zngkhalaang | country people | 庄跤人
zngterng-laang | village people | 庄頂人
zoaflaang | paper servants (burned in funerals) | 紙人; (陪葬用)
zoanlaang | a special person, by an assigned person | 專人
zoeakanglaang | worker | 做工人
zoealaang | behavior; be a man; act humanely | 為人; 做人
zoeazhaolaang | be a stinker | 做臭人
zoex-høflaang | be a good person | 做好人
zoex-tionglaang | be the middleman | 做中人
zoex`laang | matched | 做人; 配嫁
zof`laang | rented out | 租人
zvoa`laang | splash people | 濺人
zwlaang | master; owner; host; employer | 主人
zøealaang | act a part in the society, act kindly or hospitably | 做人
zøexlaang | many people | 濟人
zøhsitlaang | farmer | 做事人; 作穡人; 農人; 農夫
zøhzhanlaang | farmer | 農夫人
zøo`laang | disturbing | 嘈人
zørhieaflaang | performer | 做戲仔人
zørhielaang | performer | 做戲人
zørkang'aflaang | worker | 做工仔人
zørkanglaang | workers | 做工人
zørlaang cinhør | behave kindly or well; a man of personality | 做人很好
zørlaang cinphvae | behave wickedly or cruelly | 做人很壞
zørlaang | behavior; be a man; act humanely | 做人; 為人
zørsitlaang | a farmer | 農夫
zørzhanlaang | peasant | 農夫
zørzhaolaang | be a bad guy | 做臭人
zøx-moelaang | act as a go between; a matchmaker | 做媒人
zøx`laang | be a human being | 做人
øe kviaf`laang | cause people to scare | 會驚人
øe kvialaang | cause people to scare because dirtiness | 會驚人
øeflaang | a short person; a dwarf; a midget | 矮人
øex`laang | be contagious, be infectious | 穢人; 傳染
øexkviaf`laang | frightening | 能驚人
øh laang ee viu | follow the example of others | 學人的樣; 模倣他人
øh`laang | follow the example of; emulate | 學人; 效法
øqlaang | imitate a man | 學人

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School