"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: lan

Enghioong lankøex byjinkoafn | Even a great hero has difficulty getting by a beautiful woman. Many heroes have been conquered by a beautiful woman. (Samson and Delilah) | 英雄難過美人關
Esupelanto | Esperanto | 世界語
Hølanlaang | Hollander; Dutchman | 荷蘭人
Hølantau | snow pea (Pisum sativum) | 荷蘭豆
Joaqlanjiaf sviaa | Fort Zeelandia | 熱蘭遮城; 安平古堡
Khoflan-Zwjit | Passion Sunday (Catholic) | 苦難主日
Siuxlan-ciw | Passion Week | 受難週
Siuxlan-zøeq | Good Friday | 受難節
bien iuo lanseg | look reluctant | 面有難色
boglanhoef | small yellow flower; especially fragrant in the morning | 木蘭花
boglantii | mulan pond | 木蘭池
bonglan | endanger | 蒙難
budkhie lanboong | remember a favor as long as one lives | 沒齒難忘
bwlang | toy with; to romp; play jokes on | 撫弄; 侮弄; 玩弄
bølang'ieen | not likeable, repulsive | 無人緣
bølangseg | out of touch with influential people, unable to facilitate a matter through lack of contacts | 無人識; 沒有人情
bøo lang'ieen | unpopular | 無人緣
bøo langbin | without friends or helpers | 無人面; 無人事關係
bøo langseg | without friends or helpers | 無人色; 無人事關係
bøo-lang'ieen | repulsive, not very liked | 無人緣
chviaflangkheq | banquet | 請人客
chymsit lanboong | constantly in one's mind | 寢食難忘
ciongsyn lanboong | keep in memory throughout one's life | 終身難忘
ciornglo lanhoan | It's dangerous to antagonize the masses | 眾怒難犯
ciq langkheq | (a whore) to accept guest | 接人客
ciøx lang'viar | cast a shadow | 照人影
gioglanhoef | magnolia | 玉蘭花
giuo langkheq | solicit customers | 拉人客
guilan | peril, danger | 危難
gulang | derision | 愚弄
guxlan | distress; die a tragic death; was killed; get killed in an accident | 遇難
hah-lang'ix | suit people's mind | 合人意
haylan | disaster at sea | 海難
hielang | make fun of; prank; play jokes upon | 戲弄
hilanzhea'ar | skin disease caused fish scales | 魚鱗𤺅仔
hilanzhex | wart | 魚鱗繭
hmlangkofng | male matchmaker | 媒人公
hmlanglea | money to appreciate the matchmaker | 媒人禮; 送媒人的禮金
hmlangpøo | a match maker; professional female matchmaker (sometimes used with a slightly derogatory connotation) | 媒人婆; 媒婆
hmlangzhuix | matchmaker mouth | 媒人嘴
hoaxnlan | adversities; misfortunes; adversity | 患難
hoaxnlan-cy-kaw | friendship cemented in adversity | 患難之交
hoaxnlangkhiaf | speak unguardedly and make things difficult for self | 隨人刁
hoflan | lot of artful talk; pretty words | 虎難; 花言巧語
hoksuie lansiw | no use crying over spilt milk; misfortune cannot be undone (Spilt water is difficult to get back into the container.) | 覆水難收
hoxlan | rain disaster | 雨難
hoxlangciøf | marry into the wife's family; taking wife's surname | 給人招; 入贅
huilan | to censure, to bring charges against | 非難
hulanzhea'ar | fish scales | 魚鱗𤺅仔
huolan | to go to the rescue of the fatherland from danger | 赴難
hylang | make fun of; play jokes upon | 戲弄
høxlan | misfortune; calamity | 禍災; 禍難; 禍患
itgieen lancin | It cannot be covered in a word. It's a long story | 一言難盡
iwkhao-lan'gieen | unable to speak out in one's own defense | 有口難言
kamlan | work that can't be done or impossible to finish (coarse expression) | 唅難; 比喻辦無到的事
kao tiong langsex | behave like a dog relying upon the power of its master ─ use the influence of one's master in bullying others | 狗仗人勢
kaxlangkao | mad dog; poisonous wood nettle | 咬人狗; (樹)
kazhat-lanhoong | It is hard or impossible to guard against a thief within the household | 家賊難防
kheklan | overcome difficulties | 克難
khoflan | affliction; great misery; suffering; hardship; tribulation | 苦難
khonglan | air disaster; plane crash or collision | 空難
khvoarlangbøo | look down | 看人無
kiplan | misfortune; grave danger; help in crisis | 急難
kiuolan | help out of distress; to rescue; salvage | 救難
kociorng-lanbeeng | one palm cannot clap and make a sound ─ cannot do without assistance; both parties share equally the blame for the quarrel | 孤掌難鳴
koealangkhaf | armpit | 腋下
koehlangkhaf | armpit | 腋下
koklan | national crisis (trouble; affliction) | 國難
korlang'oaxn | does not liked by the others; loathsome; inspiring dislike by one's appearance; action or manner | 顧人怨; 討人厭
laau langkheq | detain or ask one to stay on as a guest; to lodge or receive strangers | 留客
lan | male pudenda; male sex organ; pain; suffering | 難; 陽物; 痛苦
lan'i | hard and easy | 難易
lan'ie siongsixn | incredible; difficult to believe | 難以相信
lan'ie siongzhux | difficult to live or deal with | 難以相處
lan'ie | difficult to ~ | 難以
lan'ii | difficult to change | 難移
lan'uixzeeng | be shy | 難為情
lan'uizeeng | feel ashamed; uneasy; embarrassed; bashful | 難為情
lanbiern | inevitable; can hardly avoid; cannot be helped; unavoidable; inescapable | 難免
lanbong | unforgettable | 難忘
lanboong | difficult to forget; unforgettable; indelible; memorable | 難忘
lanciauhoef | lotus flower | 蓮蕉花
lancviaa | difficult matter to accomplish | 難成
lang cvikor | play the tambourine | 舞手鼓; 弄鼓
lang sinniuu | custom at marriages ─ to tease the new bride (generally takes place at night; just before the bride enters her bridal chamber with her husband for the first time) to make her laugh | 鬧新娘; 鬧洞房
lang | do; make; play with; sport with; brandish; gesticulate; make fun of; mock | 弄; 玩弄
lang'aq | human | 人矣
lang'ar | basket | 籠仔; 籠子; 簍子
lang'ee | person's- imply mine | 人的
lang'ieen | relations with others; personality (as an impression upon others) | 人緣
lang'ngr | man's shadow; reflection in the water | 人影
lang'oe | reasonable statement | 人話
lang'oong | big boss; leader of a group; dominant (position) | 人王; 角頭; 龍頭老大
lang'viar | shadow or silhouette | 人影
lang'viu | decent personal appearance or conduct | 人樣
lang-gyn'ar | play with the kids; get the child will | 弄囡仔
lang-sinniuu | make rough fun with a bride after the marriage | 弄新娘; 鬧新房
langbaq | human flesh | 人肉
langbea | person and the horse he rides A crowd of people and horses; traffic (consisting of people and horses) Troops (consisting of soldiers and horses) | 人馬
langbi | humanit | 人味
langbin cinkhoaq | have a wide circle of acquaintances | 人面廣; 交往廣闊
langbin sek | have a large circle of acquaintances; have social connections | 人面廣
langbin | the human face; popular | 人面
langbin-siuosym | having the face of a man but the heart of a beast; gentle in appearance but cruel at heart ─ wolf in sheep's skin; an iron claw in a velvet glove | 人面獸心
langbixnkhoaq | popular;wide-minded | 人面闊
langchiuo | manpower | 人手
langgiah | number of persons or individuals | 人數; 人額; 名額
langheeng | human form | 人形
langhiim | a kind of monkey | 人熊; 狒狒
langhuiq | human blood | 人血; 膿血
langiok | orchids and jade as symbols of young men's good conduct; as symbols of female chastity | 蘭玉
langjiaq | signs or traces indicating human presence | 人跡
langkafng | manpower; labor power; artificial; manual work; human work (labor); artificial | 人工; 人力; 工人
langkang'oo | artificial lake | 人工湖
langkhehkefng | guest room; bed-room for guests | 人客間
langkhehkeng'ar | guest room | 人客間仔
langkhehkvoaf | guest | 人客官
langkhehlahhvoq | guest? | 人客啦乎
langkhehlaq | guest | 人客啦
langkhehpaang | guest room; bed-room for guests | 人客房
langkheq | guest; visitor; customer; passenger; customer; passenger on a train or boat | 人客; 客人
langkheq-thviaf | living-room, sitting room | 人客廳
langkhix | odor of many persons being together (as that of a crowded theater) | 人氣; 人的氣味
langkhoarn | personal appearance or conduct; external appearance | 人款; 行為外表
langkoanharntoa | big guy | 人懸漢大
langkorng | it is said that | 人說; 據說
langku'ar | stunted | 人瓢仔; 發育無全的人
langkud | human bone | 人骨
langkutthaau | human bone | 人骨頭
langlaang | everybody; everyone | 人人
langlafng | puffy; few; little; scarce; rare; dispersed; scattered | 櫳櫳; 鬆鬆
langlaikhehkhix | guest come and go | 人來客去
langlang'aix | everyone loves | 人人愛
langlaq | everyone | 人啦
langmia | human life | 人命
langmiaa | personal name; man's name | 人名
langmiapho | person's name list | 人名簿
langneq | where are the people? | 人呢
langpaf | mummy (preserved corpse) | 人巴; 木乃伊
langpan | character | 人範
langphang | (n) crack; gap between two persons | 人隙
langphoef | human embryo | 人胚
langsexng | human nature | 人姓; 人性
langsiong | portrait | 人像
langsngg | tray for steaming food; steamer basket (usually round) (see [[zhøesngg]]) | 蒸籠; 籠床
langsnglai | inside steaming bamboo container | 籠床內
langsox | number of persons or individuals | 人數
langsviaf | human voice | 人聲
langsviuu | pus | 膿泥; 膿汁
langsym | popular feeling; the will of the people | 人心
langsyn | the human body | 人身; 人體
langtaw | other people's house | 人家; 別人的家
langthaau | human head; number of (borrowed) people; core of a boil | 人頭; 膿頭
langthaau-søex | the poll tax | 人頭稅
langtok | pus | 膿毒
langzaai | useful person; appearance; look; features | 人才; 外貌; 人材; 容貌; 儀表
langzao | human flea | 人走; 人蚤
langzeg | human footprints | 人跡
langzerng | the human species | 人種; 膿腫
langzexng | witness | 人證
langzuie | pus | 膿水; 膿汁
lanhoef | orchid, orchid flower | 蘭花
lanhwn-lankae | difficult to separate or distinguish | 難分難解
lanhwn-lansiax | very reluctant to separate | 難分難捨
lanjirm | intolerable; difficult to bear up; hard to be patient; unable to endure | 難忍
lankafn | railing; balustrade; banister | 欄杆
lankanpvy | fence side | 欄干邊
lankex kisox | vast number; beyond computation | 難計其數
lankhafm | (adj) hard to endure; (adj) embarrassing; intolerable; unbearable | 難堪
lankhøf | orchid family | 蘭科
lankiok | an impasse, a blind alley, a difficult situation | 難局
lankoafn | (n) difficult point; a crisis; difficult to pass over (like a mountain pass) (as when things are burdensome and poverty makes it difficult to pass the new-year season and pay the debts); barrier; obstacle | 難關
lankoaix | no wonder; no wonder that | 難怪
lankoarn | intractable, difficult to deal with | 難管
lankuy | a lady's boudoir | 蘭閨
lankøex | feel uneasy; vexed or embarrassed | 難過
lanlansansafn | sporadic | 零零星星
lanpan | difficult to manage; difficult to manage; operate | 難辦
lanphor | books on orchids or the painting of orchids | 蘭譜
lanpør | difficult to protect; difficult to guarantee; difficult to hold (a city; position); hard to guard; deep | 難保
lansafn | fragmented; fractional; not as a whole | 零星
lansafn-boea | mantissa | 零星尾; 零數; 尾數
lansafn-bøe | retail | 零售買
lansafn-bøea | small purchase | 零星買
lansafn-mih | small item | 零星物
lansafn`ee | petty cash | 零星錢
lansan'afcvii | sporadic money | 零星仔錢
lansan'eng | for everyday expenses of a non-descriptive nature; miscellaneous | 零星用
lansanbaq | excrescences on body (as extra finger or thumb) | 零星肉; 贅肉
lansanbøe | retail sales | 零售買
lansancvii | small change; petty cash | 零星錢; 零錢
lansarn | difficult labor; hard to come into being or materialize; have a difficult delivery; have trouble in child-birth | 難產
lanseeng | difficult to accomplish or succeed; hard to bring about; difficult to accomplish | 難成
lanseg | difficult; reluctant appearance, unwilling expression | 難色
lansiauhoax | dyspepsia, indigestion | 難消化
lansiaw | dyspepsia, indigestion | 難消
lansiu | uncomfortable; hard to bear | 難受
lansu | a difficult matter or job; difficult task; difficult matter; awkward position | 難事
lantee | hard nut to crack; tough problem; problem that is difficult to solve; ask too much of; make an unreasonable request of; make an unconscionable demand upon (a person) | 難題
lanteg | rare, difficult to get | 難得
lanthaau | remnants | 零頭
lanthoad | hard to get off | 難脫
lanti | difficult to cure; incurable; hard to cure | 難治
lantid | rare; difficult to get; hard to get; hard to meet with | 難得
lantit'ee | rare | 難得的
lantngf | unbearable; feel ashamed | 難當
lanto | degree of difficulty | 難度
lantoee | problem | 難題
lantø | is it possible…?; could it be | 難道
lantøee | conundrum; puzzle; a tough problem; a hot potato | 難題
lantøo | impossible to escape; cannot escape | 難逃
lanzhux | hard to get along; difficult points; problems | 難處
lauxlang'vi | nursing home | 老人院
lauxlangbak | old people | 老人目
lauxlanghii | old fish | 老人魚
lauxlanghoe | old people's club | 老人會
lauxlangnikym | elderly pensione | 老人年金
lauxlangpafn | age spots | 老人斑
lauxlangphiøx | elderly ticket | 老人票
lauxlangtee | elderly tee | 老人茶
lauxlangzexng | senile disease | 老人症
laxnglang | tease | 弄弄
lilan | to incur misfortune | 遭難; 罹難
lilan-ciar | victims | 遭難者; 罹難者
limlan | on the verge of death; at the most critical moment | 臨難
lwlan | female hardship | 女難
løqlan | be in trouble | 落難
løqlang'ezhuix | being criticized by others | 落人的喙
mexlang'ee | scold people | 罵人的
moasvelangbak | practice deception | 騙人耳目
moelangkofng | male matchmaker | 媒人公
moelangpøar | atchmaker | 媒人婆仔
moelangpøo | professional female matchmaker | 媒人婆
moelangzhuix holuieluix | marriage brokers are a mealy-mouthed lot | 媒婆的話; 多誇張
moelangzhuix | good talker like matchmaker | 媒人喙
muilangkofng | male matchmaker | 媒人公
muilangpøar | female matchmaker | 媒人婆仔
muilangzhuix | good talker like a matchmaker | 媒人喙
mxternglang'ix | not according to one's desire; not to one's taste | 毋順人意
mxternglangbak | bad-looking (thing; action) | 毋頂人目; 不順眼
nngxlangsvakhaf | two persons with 3 feet | 兩人三跤
oafnlaai ee langkheq | visitors from afar | 遠來之客
oaqlangzeq | Living Man's Day | 活人節
oarnkhix lansiaw | hard to calm down; hard to get rid of anger | 怨氣難消
oexhoflan | telling a big lie | 畫虎𡳞
olanglafng | dark | 烏櫳櫳
phoahzuie lansiw | Spilled water cannot be retrieved (literally) ─ One cannot undo an accomplished fact | 潑水難收
phofthonglangtaw | ordinary house | 普通人兜
phvaylangkheq | bad customer | 歹人客
phvoa langkheq | entertain guests | 陪客
phørlan | tattered and torn | 破爛
pixlan | to take refuge; escape calamity; avoid disaster; find refuge; keep out of the way of great calamities; war; rebellions | 避難
poee langkheq | sit with guests; keep visitors company | 陪客
pviekaulang | playing tricks | 變猴弄
pvielang | annoy; fool; make fun of | 變弄; 戲弄
pvix-kaulang | play a trick | 變猴弄; 變戲法
pvixlan | sickness and trials | 病難
saxng langkheq | see a guest off | 送客人
saylang | teasing | 使弄
selangselafng | loose | 疏櫳疏櫳
sianglangpaai | two people brand | 雙人牌
siexnlang'ar | gecko | 蟬蟲仔; 壁虎
sinkaf lanpør | live in great danger; no safety for oneself and dependents | 身家難保
sitlanglea | lost manner | 失人禮
siuxlan | suffer trials and tribulation | 受難
siøfkelang'ar | small chicken kage | 小雞籠仔
sngrlangthaau | count the number of people | 算人頭
suilangciah | one by one eating separately; as in a cafeteria; start a separate family | 隨人吃; 個別吃; 分伙
sunlan | die as a martyr or patriot | 殉難
suomar lantuy | team of four horses cannot overtake ─ a spoken word | 駟馬難追
sylan | death | 死難
sylang'aq | dead person | 死人啊
sylangbin | dead face | 死人面
sylangkhoarn | dead mood | 死人款
sylangthaau | dead head | 死人頭
sylangtiau | dead tune | 死人調
sylangzea'm | no debt to the dead | 死人債毋
sylangzex | dead debt | 死人債
taixlan | great disasters | 大難
taixsox lantøo | one cannot escape from fated death | 大數難逃
tealangzao | ran away | 綴人走
teklangsiøq | pity; lovable | 得人惜
ternglangthviaf | get people to listen | 釘人聽
thailangparnghoea | killing and robbing | 刣人放火
thealangsie | die for others | 替人死
thiaplangciah | pay someone to cook for you | 貼人食
thiaulang | on purpose | 挑俍
thihlang'ar | iron cage | 鐵籠仔
thngrkhorlan | not wearing trousers; (child or fisherman) naked below the waist; with out pants | 脫褲𡳞; 光著屁股
thoatlan | escape troubles | 脫難
tholangkeng'ar | place of hand mill for cleaning rice; separating husk and kernel room | 碾米間仔
thonglangzay | known by everybody; non-secret | 通人知
tid langsiøq | amiable; beloved | 得人惜
tid langthviax | amiable; beloved | 得人疼; 可愛
tionglangcvii | commission or money present given to a middle man | 中人錢
tionglanglea | commission or money present given to a middle man | 中人禮
titlang'aix | lovely | 得人愛
titlangsiøq | lovely | 得人惜
titlangthviax | to be favored; pet | 得人疼; 討人喜愛; 受寵
tixlang | chopsticks receptacle | 箸籠; 筷籠; 筷子簍
toa-zailan | great calamity ─ pestilence; flood or famine | 大災難
toaxlan | a disaster; a calamity | 大難
toaxlangtoaxzerng | grown up | 大人大種
toealangzao | elope | 綴人跑; 私奔
tok`lang | to poison people | 毒人
tox`lang | infect people | 渡人
toxkoex lankoafn | tide over a difficulty | 渡過難關
tuqlan | unhappy; uncontent; resent | 揬𡳞
tuxlan | feel wronged and act irrationally (vulgar language) | 賭氣; (粗話)
tuxlang | chopsticks basket | 箸籠
tviuxlangkofng | father-in-law | 丈人公
tviuxlangmar | mother-in-law | 丈人媽
tviuxlangpaa | father-in-law | 丈人爸
tviuxlangpeq | elder brother of wife's father | 丈人伯; 妻之伯父
tviuxlangzeg | younger brother of wife's father | 丈人叔; 妻之叔父
tølan | to seek refuge from calamities; seek safety inflight; seek refuge from calamities | 逃難
tøxlan | escape | 逃難
tøzay tølan | be plagued by frequent ills; be dogged by bad luck | 多災多難
u lang'ieen | likable; popular (person) | 有人緣
u-lang'ieen | likeable, captivating | 有人緣
u-langseg | widely known and good in social intercourse | 有人色; 有人情
uixhoflan | mislead, tell a lie | 畫虎𡳞
uxlang'ieen | popular | 有人緣
zailan | calamity; disaster; calamity; catastrophe | 災難
zapolanghii | mermaid | 查埔人魚
ze-kaq langlafng | there are many vacant seats | 坐得鬆鬆; 坐的人零零落落
zenglangkviar | stepchild; wife's son by former husband; husband's son by former wife | 前人囝; 前妻或前夫之子女
zenglie lan'ioong | contrary to reason or common sense; absurd | 情理難容
zharnlan | brilliant; dazzling; splendid; brilliant; splendid; dazzlingly bright | 燦爛
zharnlan-huihoong | brilliant and magnificent | 燦爛輝煌
zharnlan-konghuy | brilliant and glorious | 燦爛光輝
zhurnkym lanbøea zhurnkong'ym | an inch of gold cannot buy an inch of time | 寸金難買寸光陰
zhurnpo lan'ii | hard to walk even an inch | 寸步難移
zhurnpo lanheeng | difficult to advance even an inch | 寸步難行
zhørlanghi | too loud that might cause deaf | 噪人耳
zhørlanghvi | disturb somebody | 擾人耳; 很吵
zoex-langtai | be a human being | 做人代; 人情事
zoklang | tease | 作弄
zuxsyn lanpør | unable even to protect oneself | 自身難保
zwlang'ofng | respectful term for host | 主人翁
zwlangkaf | host | 主人家
zwlangkef | host | 主人家
zwlangthaau | master | 主人頭
zølan | have a disaster; meet with difficulty; misfortune; or death | 遇難; 遭難
zøx-langkheq | be a guest | 作人客
zøxlan | meet with misfortune (ill luck) | 遭難

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School