"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: ma

Chitniumafsvef | Taiwan’s legend | 七娘媽生
Chitniumafsvy | Taiwan’s legend | 七娘媽生
Chitniumar | Taiwan’s legend | 七娘媽
Kimmar | Quemoy and Matsu; two groups of islands off the Fukien coast remaining free from communism | 金馬; 金門馬祖
Koan'im'mar-svy | the birthday of the Goddess of Mercy Buddha | 觀音媽生
Koan'immar | the Goddess of Mercy Buddha; the feminine form of Avalokitesvara Bodhisattva | 觀音媽
Koan'ym-mar | the Goddess of Mercy Buddha; the feminine form of Avalokitesvara Bodhisattva | 觀世音
Ladmakaux | Lamaism | 喇嘛教
Lama-kaux | Lamaism | 喇嘛教
Larmakaux | Lamaism | 喇嘛教
Lømafhoad | Roman law | 羅馬法
Lømafji | Roman; Roman alphabet; romanization; Roman letters | 羅馬字
Lømafkaux | Roman Catholicism | 羅馬教
Lømafli | Roman letters | 羅馬字
Lømafsw | Epistle of Paul to Romans (Catholic and Protestant) | 羅馬書
Lømar Kaohoe | Roman Catholic Church | 羅馬教會
Lømar Serngpo | Roman Congregation (Catholic) | 羅馬聖部
Lømar Teakog | Roman Empire | 羅馬帝國
Lømar | Rome (capital of Italy); Rome | 羅馬; 羅馬書
Lømar-Kaux | Roman Catholic Church | 羅馬教
Pahamar-kuntør | the Bahamas | 群島; 巴哈馬
Panafmar uxnhøo | Panama Canal | 巴拿馬運河
Panafmar | Panama | 巴拿馬
Panafmar-uxnhøo | the Panama Canal | 運河; 巴拿馬運河
Panama | Panama | 巴拿馬
Saeofng sid mar | look for the blessing in disguise (A phrase from a story in which an old man named Sai-ong lost his horse but the horse returned with another horse upon which his son could ride. Then; his son fell from the horse and broke his leg; because of this in | 塞翁失馬
Sumar | a last name | 司馬
Thaemalie | a city in Taitung County | 太麻里
aemai heng'uii | scandal (especially an illicit affair) | 曖昧行為
aemai | ambiguous; obscure; vague | 曖昧
aima | to be scold | 哀罵
amar | grandmother; grandmother | 阿媽; 祖母; 奶奶
aymai | dubious | 曖昧
baxnma | abuse or slander at random | 謾罵
beeng liet cienmaau | head the list of successful candidates | 名列前茅
bengmar | clear code | 明碼; 電碼
bidmar | secret code; secret code | 密碼
bixnmau | countenance; looks; face; features; one's complexion; one's appearance; appearance; features of a person | 面貌
bogmahoong | casuarina | 木麻黃
bogmar | wooden horse | 木馬
bymau | handsome; good-looking; attractive looks; beautiful face of a woman | 美貌
bølefmau | impolite, discourteous | 無禮貌
bømauturn | self-consistent, not contradictory | 無矛盾
bøo lefmau | rude | 無禮貌
chiekhvoarmai | try me | 試看覓
chienkwn baxnmar | immense army; veteran of many battles | 千軍萬馬
chienlymar | horse with enormous speed and stamina | 千里馬
chinzu zhutmar | go out and take care of something in person; to confront the enemy personally | 親自出馬
chitniumafsvy | a goddess birthday | 七娘媽生
chitniumar | a woman weaver; goddess of the Pleiades; the seven daughters of Atlas placed among the stars to save them from Orion. The invisible one hides either from grief or shame; the stars in the constellation Taurus | 七娘媽; 織女
chvimr-mar | mom | 親姆媽
cie lok uii mar | to confound right and wrong (Lit. call a stag a horse) | 指鹿為馬
cienhiø mauturn | inconsistent; contradictory | 前後矛盾
cienmaau | military patrol; top of the list of successful candidates in an examination | 前茅
citmar | now; this time | 現在; 這馬
ciuoma | scold; abuse | 咒罵; 罵
cykef maxkao | to scold indirectly or in circumlocutions (Lit. point at the chicken and scold the dog) | 指雞罵狗; 指桑罵槐
cymmar | now; just | 現在
engmai | young and old | 英邁
giogmau | beautiful figure; fair face | 玉貌
goaxmar | maternal grandmother | 外婆; 外媽; 外祖母
goaxmau | profile; appearance; outside appearance; outside looks; outward appearance | 外貌
goxmafhoef | entangle and involve | 五馬花; 糾纏無清
gumai | stupid; ignorant | 愚昧
gvofmar hunsy | tear body limb from limb; drawn and quartered | 五馬分屍
haux-kongmar | family shrine for ancestors | 孝公媽; 祭供祖先
haxmafuy | enforcing strict disciplinary action when one first takes office; warn against insubordination | 下馬威
haxmar | to dismount from a horse | 下馬
haxmar-uy | prompt reprisals, instant severity | 下馬威
haxnmar | service in battle. | 汗馬
haymar | hippocampus; sea horse | 海馬
hengmau | appearance of a person; countenance | 形貌; 外貌
hiengaai legmar | rein in the horse on the brink of the precipice; reform before it is too late | 懸崖勒馬
hoahma | to condemn; to reprove | 喝罵
hongmau | appearance; handsome appearance | 風貌
humar | code | 符碼
huxmar | son-in-law | 駙馬
hømai | bold and generous; heroic | 豪邁
høxmar | number for identification | 號碼
iemar | aunt on the mother side | 姨媽
iemar-sim'oaan | indecisive; wavering | 意馬心猿
imar | aunt | 姨媽
iongmau | one's appearance; countenance | 容貌
itmar taix liofng'voaf | horse with two saddles; said of man filling two offices; doing two things at the same time | 一馬帶兩鞍
itmar | a horse | 一馬
itmar-tongsiefn | be the first to take on the enemy or do a work | 一馬當先
jiin putkhør mauxsioxng | Men cannot be judged by their looks. Don't judge a book by its cover | 人無可貌相
jinmar | person and the horse he rides A crowd of people and horses; traffic (consisting of people and horses) Troops (consisting of soldiers and horses) | 人馬
jiogma | taunt; hurl insults at; slang; abuse and insult | 辱罵
jixmar | code | 字碼
kaocitmar | up to now; up to the present time | 到現在; 至今
kaymar | decoding | 解碼
khaemau | a bird's-eye view | 概貌
khiefnmar cy løo | labor of a dog or a horse (literally) ─ one's own work; I have merely rendered you the services of a dog or of a horse (depreciatory phrase) | 犬馬之勞
khoaemar-kapiefn | use the whip on a fast horse ─ proceed as quickly as possible (lit) | 快馬加鞭
khoaix zørmar | be grandmother soon | 快當祖母
khvoarmai | to take a look at; to examine and survey; to visit or call on; to see the sights | 看覓; 試試看; 看看
khymar | opening price; minimum; at least | 起碼
kie kaq ma | point at someone; abuse (curse); gesticulating | 指和罵
kimmar | Quemoy and Matsu; two islands off the Fukien coast remaining free from Communism; golden horse | 金馬
kiørma | to scream and use foul language--like a fishwife | 叫罵
koan'immar | goddess of mercy Kwan-yin | 觀音媽
kongmafpaai | ancestral tablets | 公媽牌; 祖先靈位
kongmar | ancestors | 公媽; 祖先; 祖宗
kongmar-paai | ancestor memorial tablet | 公媽牌; 祖先牌位
laixmar | paternal grandmother; father's mother | 內媽; 祖母; 內祖母
lamzaai-lymau | The man is able; and the woman is beautiful ─ an ideal couple | 男才女貌
lau-zofmar | father's father's mother; paternal great grandmother | 老祖媽; 曾祖母
lauxmar | a maidservant; usu. middle aged | 老媽; 祖母
lauxzofmar | grand old grand mom | 老祖媽
lefmau | politeness; good manners; civility; courtesy; etiquette | 禮貌
lefmauxee | polite | 禮貌的
lefmauxsexng | polite | 禮貌性
liedmar | a spirited horse | 烈馬
lieen khefng mau bie | young and pretty | 年輕貌美
lienmai | advanced in age; side by side | 年邁; 年袂
lienmau | age and description (in registration; etc.) | 年貌
linmar | army and military equipment | 人馬
liongmar | aged but vigorous; old but strong | 龍馬
loatmar | a weak horse | 劣馬
loaxnma | violent abuse | 亂罵
loefma | to scold | 詈罵
lofngma | always | 攏嘛
loxma | to revile angrily | 怒罵
løfmai | senillity, decrepit, aged | 老邁
løfmai-buleeng | old and powerless; aged and impotent | 老邁無能
lømar-sorji | Roman numerals | 羅馬數字
ma beq | also want | 嘛欲
ma boeq | also want | 嘛欲
ma si | too | 嘛是
ma | socld; also, too | 罵; 嘛; 也
ma`cide | scold | 罵一下
maa | numbness; measles | 麻; 痲
maau | spear; reeds; rushes; grass | 矛; 茅
mabok | numb, insensitive | 麻木
machiog | mahjong | 麻將
mae | buy; purchase | 買
maekhix | don't go | 甭去
maekhuq | megaphone; microphone | 擴音; 擴音器
maekorng | say no more | 莫講
maesiuxkhix | Don't be angry | 甭生氣
maf | mother; mama | 媽
mafgong | fool; a dupe | 傻子
mafhw | careless(ly); negligent(ly); in a haphazard way; careless; perfunctory; sloppy; slovenly | 馬虎
mafii | witch; sorceress; female shaman | 媽姨; 女巫; 巫婆
maflasofng | marathon race | 馬拉松
maflengcicvix | French fries | 馬鈴薯糋
maflengcii | potatoes | 馬鈴薯
maflengcitiaau | French fries | 馬鈴薯條
maflengzuu | potato | 馬鈴薯; 洋芋
mafmafhuhw | careless; casual; fair; so-so | 馬馬虎虎
mafmahlaq | mom | 媽媽啦
mafmaq | mom | 媽媽
mafmar huhw | careless; perfunctory; sloppy; slovenly | 馬虎; 馬馬虎虎
mafmar-huhw | careless; casual; just so-so | 馬馬虎虎; 過得去
mafmax | mother; mamma | 媽媽
mafnie-tonghofng | like the wind blowing a horse's ear ─ pay no heed to it | 馬耳東風
mafphid | horses | 馬匹
mafpihofng | diphtheria | 馬脾風; 白喉
mafpoat | threadfins (fish) | 線鰭; 馬?
mafsaekheg | mosic | 馬賽克
mafsef | drunk | 馬西
mafsemafsef | drunk- forgot about oneself | 茫兮茫兮; 馬西馬西
mafsiang | right away; immediately; at once | 立刻; 馬上
mafsiong | immediately; right away; at once | 馬上
mafsun'ar | grand nanny and grand kids | 媽孫仔
maftat | a motor | 馬達
maftøx-sengkofng | to win success immediately upon arrival; to gain an immediate victory; to win instant success | 馬到成功
mafzofbiøxtviaa | Matsu temple front plaza | 媽祖廟埕
mafzofkefng | Matsu temple | 媽祖宮
mafzofkengkhao | Matsu temple front | 媽祖宮口
mafzofkengpvy | Matsu temple side | 媽祖宮邊
mafzofsvef | Matsu's birthday | 媽祖生
mafzor | Goddess; fisher's Goddess | 媽祖
mafzor-kefng | matsu temple | 媽祖廟
mafzor-svy | matsu's birthday | 媽祖生
mahoaan | trouble; bothersome; troublesome; vexatious as tangled hemp ─ troublesome; to trouble (a person) | 麻煩
mahoanlaq | troublesome | 麻煩啦
mahofng | leprosy | 痲瘋
mahong'vi | leprosarium; skin clinic; Hansen's disease hospital | 痲瘋院
mahongzexng | leprosy | 痲瘋症
mahoong | (med.) ephedrine | 麻黃
mai | younger sister | 妹
maix jiarng | don't make such a noise; quiet please | 別嚷
maix khix | Don't go | 無要去
maix korng | Don't talk; Don't tell. (him) | 無要說
maix sviu | do not expect it | 甭想
maix | don't (very often used in subjunctive mood) | 勿; 莫; 不; 甭; 無要; 不要
maixchiarnglie | singing girl | 賣唱女
maixchiaux | to work as a prostitute; sell laugh | 賣笑
maixcixn | push straight forward; strive for | 邁進
maixhioxng | towards | 邁向
maixiin | to earn a living a sa prostitute; prostitution | 賣淫
maixjip | enter; step in | 邁入
maixkafn | prostitution | 賣姦
maixkog | quisle; treason; betray country | 賣國
maixkokzhat | one who collaborates with an enemy country; a traitor (to one's country) | 賣國賊
maixlong | show off | 賣弄
maixpo | to walk vigorously | 邁步
maixsyn | to sell oneself as a slave; to sell one's body | 賣身
malaflyar | malaria | 瘧疾; 源自日語マラリヤ(mararia)
malasorng | marathon | 馬拉松
mamaf | mama; mother; mom | 媽媽
mamaq | mother; mamma | 媽媽
manii | next year | 明年
maq | a particle used in the phrase | 麼
mar puttheeng tee | travel on horseback without stop; do something without stop | 馬無停蹄
mar | horse | 馬; 媽; 祖母輩之稱呼
marmarhao | an infant's crying; cry and shout; loud lamentation | 哇哇哮
marmarkiøx | an infant's crying; cry and shout; loud lamentation | 哇哇叫
masarji | massage | 馬嘶雞; 按摩
masatbak | milk fish | 虱目魚
matciq | match, a match | 合意
mau | face; profile; outline; emit; give off; petty; slight; face; appearance; countenance; figure; form; manner; appear or pretend to be like | 貌; 冒; 藐
mau'og | bothie; bothy | 茅屋
mauhkhie | missing tooth | 缺牙
mauhmauq | mouth without teeth | 卯卯
mauhtuun | lips | 凹唇
mauhzhuix | mouth without teeth | 卯嘴; 唇內縮
mauloo | thatched hut | 茅廬
maupeeng | a thatched shed | 茅棚
maupeng | defect, fault | 毛病
mauq | gnaw; chew; indentation; concave; embezzle; swallow up; shriveled; shrunken; eats slowly (a toothless child or old person); to dent | 凹; 卯; 癟; 侵吞; 嚼,凹; 嚼
mauq`khix | atrophy | 癟去; 洩氣而萎縮
mausia | a cottage, a hut | 茅舍
mausiax | straw hut; my humble cottage | 茅舍; 茅?
mautiaxm | straw shop | 茅店
mauturn | conflict; incompatible; contradictory; contradiction; antinomy; inconsistency; paradox | 矛盾
mauxgieen | features and the way of talking ; a general appearance and the way of saying | 貌言
mauxsid | abrupt | 冒失
mauxsidkuie | imposter, pretender | 冒失鬼; 騙子
mauxsit | pretend, act as an imposter | 冒失; 假裝知道
mauzhao | cogon-grass | 茅草
mauzheg | an earth-closet | 茅粟; 茅廁; 地下壁櫥
maw | to strike on the head | 癟; 打在頭上
maw`løqkhix | knoick it down; concave | 癟落去
maxbeq | also want to | 嘛欲
maxboeq | also want to | 也要
maxhør | ok | 也好
maxsi | or; still; nevertheless; also | 嘛是; 也是; 還是
maxsie | scold to death/harsh | 罵死
maxthvy-oarntøe | blamed and complained on others | 罵天怨地
maxu | also have | 也有
may | don't (very often used in subjunctive mood) | 哩*
mayciog | to curry favor with the public | 收買人心 [*]
mayhøea | angry | 冒火
maypan | compradore | 買辦
mazuix | anesthesia; narcosis; to anesthetize | 麻醉
mimimauhmauq | crooked; askew; What a mess! | 歪七扭八; 糟透了
mimy-mauhmauq | damaged; out of shape | 凹凹癟癟
moxmai | presumptuous; rash | 冒昧
naymaf | a wet nurse; a nursing mother | 奶媽
nimai | advance in age | 年邁
nofmai | aged; senile | 老邁
noxma | to revile angrily | 怒罵
of-marmax | dark | 黑嘛嘛
omarmax | very dark; very black; very dirty | 黑漆漆
paekongmar | worship ancients | 拜公媽
paix kongmar | worship ancestors, reverence, honor the ancestors | 拜公媽
panmafsvoax | pedestrian crossing (marked with stripes); zebra stripe crossing | 斑馬線
panmar | zebra | 斑馬
pengmar | warriors and horses; military resources | 兵馬
phahma | scold | 打罵
phawmafpiør | stopwatch | 跑馬表
phawmar | house racing | 跑馬
phawmar-tviuu | race course, turf | 跑馬場
phitmar | horse | 匹馬
phynmau | countenance; expression; character and appearance | 品貌
pienmar | coding | 編碼
piernmau | change the countenance, be transfigured | 變貌; 改變容貌
poaqmachiog | play mahjong | 打麻將
sienhiø mauturn | contradictory | 先後矛盾
siensvemar | doctor's mother | 先生媽
siensvimar | Madam (mother of 'siensvy') | 先生媽; 老師或醫生的媽媽
sim'oaan iemar | the heart of an ape and the mind of a horse ─ restless and unsettled; cannot make up one's mind; indecision; procrastination | 心猿意馬
sinmau | new looks | 新貌
sinsvemar | Madam (mother of 'sinsvef') | 先生媽
siorngmau | feature; lineament; physiognomy; countenance; physiognomy; facial features | 相貌; 像貌
siøma | quarrel; verbal dispute | 口角; 相罵
siømai | a dim sum item | 燒邁
soahboefar cidtiarfmar | the youngest (latest, smallest) child. | 小尾仔囝
suomar lantuy | team of four horses cannot overtake ─ a spoken word | 駟馬難追
svama | revile one another | 相罵
sviarkongmar | | 聖公媽
sviuxkhvoarmai | let me think | 想看覓
tafmafkaf | asphalt | 打馬膠
tafmafkalo | street paved with asphalt | 打馬膠路
tanchviw-phitmar | single handed alone | 單槍匹馬
tanjiin togmar | solitary horseman ─ alone; single handed | 單人獨馬
tansyn-phitmar | alone; single | 單身匹馬
tauma | to abuse, to rail | 投罵; 嘲罵
thaxn-citmar | at the present moment | 趁現在
thekma | rebuke, scold | 提罵; 斥罵; 剔罵
thienmar | sky horses | 天馬
thomaftøq | tomato; (in central or northern Taiwan); kam-a-bit (in southern Taiwan); chhau-khi-a (in northern Taiwan) | 蕃茄
thomato | tomato | 番茄
thørma | to spit on and revil | 透罵; 唾罵
tiafmmafkalo | asphalt | 打馬膠路
tiexn'oe høxmar | telephone number | 電話號碼
tiexnmar | telegraphic code | 電碼
timar | sow | 豬媽
toaxma | violent abuse | 大罵
toaxmaa | hemp | 大麻
tuixmar | to fall off a horse | 墜馬
tvafma | beat and abuse | 打罵
tvafmafkaf | chian; asphalt; tar | 打馬膠; 柏油
tviuxlangmar | mother-in-law | 丈人媽
tørma | reviling or scolding others after doing thing wrong | 倒罵
u-lefmau | polite, courteous | 有禮貌
u-mauturn | self-contradictory, to be at variance | 有矛盾
unnar mauq | munch slowly; as a toothless person does | 慢慢地嚼
ymau zhwjiin | judge a person by his appearance or looks | 以貌取人
zaimau | talent and nice looking face; talents and countenance | 才貌
zaimau-siangzoaan | having both beauty and talents in full measure; a women both pretty and talented | 才貌雙全
zau mahoaan | ask for trouble; pick on somebody; find fault | 找麻煩
zekma | blame; scold | 責罵
zhaoma | scold badly | 臭罵
zhawmaau | my lowly home | 草茅
zhengmuii tekmar | innocent affection between a boy and a girl in their childhood | 青梅竹馬
zhexmahoaan | looking for trouble | 揣麻煩
zhoe mahoaan | ask for trouble; find fault | 找麻煩
zhuimafkapiefn | rush | 催馬加鞭
zhutmar | go forth to battle; offer oneself as a candidate; go out and face something | 出馬
zhøhma | swearing | 惡罵; 罵髒話
zoanmau | overall picture or appearance | 全貌
zoeamar | beacme a grandmom | 做媽
zofmar | female ancestor; great grandmother | 祖媽; 曾祖母
zofngmaxsi | in short | 總嘛是
zu-siofng-mauturn | self contradiction | 自相矛盾
zumau | beauty | 姿貌
zurnmar | steed | 駿馬
zuxsiofng mauturn | inconsistent; self contradictory | 自相矛盾
zuxzhøe mahoaan | look for trouble | 自找麻煩

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School