afmmoear | congee | 泔糜仔
afmmoee | rice porridge; rice gruel | 薄粥; 泔糜; 稀飯
angtauxmoee | red bean congee | 紅豆粥
axmmoe'ar | tadpole | 蝌蚪仔; 𧌄梅仔
bengmoee zerngzhuo | formal wedding or marriage | 明媒正娶
bykøf-moee | sweet rice gruel with nuts and dates | 米糕粥; 臘八粥
bykømoee | glutinous rice porridge | 米糕糜
chirnmoee | Cold porridge; overnight gruel | 凊粥; 冷稀飯
chitcymoe | seven sisters | 七姐妹
chyn cymoe | sisters born of the same parents | 親姐妹
ciaqmoee | eat porridge | 食糜
cymoe | sister | 姊妹
cymoeafphvoa | female close friends | 姊妹仔伴
cymoexchi | sister cities | 姊妹市
cymoexhoef | famous sisters due to their beauty; beautiful sisters | 姊妹花
cymoexphiefn | twin literary products usually by the same author that run in the same vein | 姊妹篇
gixmoe | sworn younger sister | 義妹
gumoe | (formal self reference) your stupid younger sister | 愚妹
hancimoee | rice and sweet potatoes boiled to congee | 甘薯粥; 地瓜粥
haysafnmoee | seafood congee | 海產糜
hviamoe | elder brother and younger sister; man and his young sister | 兄妹
hviatixcymoe | my dear friends | 兄弟姊妹
hviukobahmoee | minced pork with mushrooms | 香菇肉糜
ipiao-cymoe | female maternal cousins | 姨表姊妹
jixmoe | second younger sister | 二妹
kheacymoe | sworn sisters; sometimes intimate friends form this relationship (Note: for sworn brothers only kiat-pai hia-ti is used; because khe-hia has another verbal association.) | 契姐妹; 結拜姐妹
kheamoe | adopted sister | 契妹; 乾妹妹
kheasiøfmoe | adopted sister | 契小妹
khøfmoee | thick rice gruel | 濃粥
khøfthaumoee | rice porridge with little soup | 洘頭糜
kiammoe'ar | pickled plum | 鹹糜仔; 鹹梅仔; 酸梅
kiammoee | a salted soft rice; congee flavored with pork; vegetables | 鹹粥; 鹹糜; 肉粥; 鹹稀飯
kietpaix-cymoe | sworn sisters; sometimes intimate friends form this relationship (Note: for sworn brothers only kiat-pai hia-ti is used; because khe-hia has another verbal association.) | 結拜姐妹
kopiao-cymoe | paternal female cousins; a-ko's daughters | 姑表姊妹
kunmoee | cook rice gruel | 煮糜
lahmoe | fashionable girls | 辣妹
legtauxmoee | congee or rice porridge cooked with lentils | 綠豆粥
logko'afmoee | muddy | 漉溝仔糜
logkomoe'ar | muddy | 漉糊糜仔
logkomoee | muddy | 漉糊糜
loxko'afmoee | muddy | 路溝仔糜
loxkomoee | mud; mire; slush | 路糊糜; 泥漿
moe | younger sister | 妹
moe'ar | plum | 梅仔; 酸梅
moe'iefn | soot; lampblack | 煤煙
moe'iuloo | kerosene stove | 煤油爐
moe'iuu | kerosene | 煤油
moea | each | 每
moeafciuo | plum wine | 梅仔酒
moeafpviar | plum cookies | 梅仔餅
moeafthngf | plum soup | 梅仔湯
moear | plum | 梅仔
moee | go-between | 媒; 煤; 糜; 稀飯
moefcidee | everybody | 每一個; 每一个
moefciw | every week, weekly | 每週
moefee | each, every | 每個
moefgøeh | every month | 每月
moefjit | every day | 每日
moeflaang | everybody | 每人
moeflefpaix | every week | 每禮拜
moefnii | every year | 每年
moefpae | each time; every time | 每次
moefpiexn | every occasion | 每遍
moefsofzai | every place | 每所在
moeftiafmzefng | every hour | 每點鐘
moefui | every place, every person | 每位
moehoef | plum blossom | 梅花
moekaix | mediation, medium | 媒解; 媒介
moekhieloo | gas stove (coal) | 煤氣爐
moekhix | coal gas | 煤氣
moekhoxng | coal-mine; colliery; mine shaft | 煤礦
moekhvy | coal-pit | 煤坑
moekiuu | briquette, a coal ball | 煤球
moekuiehoef | rose (flower) | 玫瑰花
moekuix | rose | 玫瑰; 玫瑰(花)
moelaang | marriage broker; matchmaker; go-between | 媒人
moelangkofng | male matchmaker | 媒人公
moelangpøar | atchmaker | 媒人婆仔
moelangpøo | professional female matchmaker | 媒人婆
moelangzhuix holuieluix | marriage brokers are a mealy-mouthed lot | 媒婆的話; 多誇張
moelangzhuix | good talker like matchmaker | 媒人喙
moemoee | gluey | 糜糜
moepng | cooked rice | 媒飯; 糜飯; 飯和稀飯
moepøo | professional female matchmaker | 媒婆
moesox | enzyme | 媒素; 酶素; 酵素
moethvoax | coal | 媒炭; 煤炭
moetieen | coal-field | 煤層; 煤田
moetok | syphilis | 梅毒
moexhw | younger sister's husband | 妹夫
moexmoe | younger sister | 妹妹
moexsaix | a brother-in-law (husband of a younger sister); younger sister's husband | 妹婿; 妹夫
moezaan | a coal-seam | 煤層
moezaf | coal cinders | 煤楂; 煤渣
moezhaan | coal field | 煤田
moezhngg | coal-bed | 煤床
noaxkomoear | muddy | 爛糊糜仔
noaxthomoee | muddy | 爛塗糜
omoeafciuo | black plum wine | 烏梅仔酒
omoee | black plum | 烏梅
paumoe | sister | 胞妹
peqmoee | flowering apricot | 白梅
piao-cymoe | female first cousins of another surname; daughters of maternal uncles and aunts and of father's sisters | 表姐妹; 表姊妹
piao-siøfmoe | younger female cousin | 表小妹
piawcymoe | cousin | 表姊妹
piawhviamoe | cousin | 表兄妹
piawmoe | daughter of father's sister; of mother's brother or sister; who is younger than oneself | 表妹
piawsiøfmoe | daughter of father's sister; of mother's brother or sister; who is younger than oneself | 表小妹
piexnmoelaang | be a matchmaker after bridegroom and bride decide to marry | 便媒人; 形式上的媒人
saicymoe | group of women who studied under the same teacher (They refer to each other as sai-chi or sai-moe.) | 師姊妹
siarmoe | my sister | 舍妹
siøfmoe | younger sister | 妹妹; 小妹
siøfmoe`ar | younger sister | 小妹仔
siøfmoe`laq | younger sister | 小妹啦
siøfmoexmoe | younger sister; little girl | 小妹妹
sumoe | junior (female); reference to teacher's daughter younger than oneself; oneself; younger (female) fellow student under the same master or teacher | 師妹
tangmoee | winter plum | 冬梅
texmoe | sister-in-law (younger brother's wife) | 弟妹; 弟媳婦
thaemoe | female juvenile delinquent; wild teenage girl; tomboy; bobby soxer; teenybopper | 太妹
thokaumoee | muddy | 塗溝糜
thokomoear | muddy | 塗糊糜仔
thomoear | muddy | 塗糜仔
thomoee | mud | 泥漿; 塗糜
viumoee | berry | 楊梅
zabcymoe | ten sisters (bird's name) | 十姊妹
zekpehcymoe | uncle sister | 叔伯姊妹
zekpeq-cymoe | female cousins of same surname | 叔伯姐妹; 堂姊妹
zhaekoemoee | snake melon conge | 菜瓜糜
zhengmoee | thin rice gruel | 清粥
zwmoee | cook congee | 煮粥
zøx-moelaang | act as a go between; a matchmaker | 做媒人
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]