Chitniumafsvef | Taiwan’s legend | 七娘媽生
Chitniumafsvy | Taiwan’s legend | 七娘媽生
Chitniumar | Taiwan’s legend | 七娘媽
Zuosveniuniuu | goddess of childbirth | 註生娘娘
Zuosviniuniuu | goddess of childbirth | 註生娘娘
aniuu | lady | 阿娘
auxniuu | stepmother | 後娘; 繼母
bogsuniuu | priest's wife; pastor's wife | 牧師娘
bogsw-niuu | ordained minister's wife | 牧師娘
byniuu | provisions; food; food; provisions | 米糧; 糧食
bø'sviu bøniu | come to mind suddenly | 無想無量; 無意間
bøgixniu | bored | 無議量
bøo gixniu | nothing to do; nonsense | 無藝量; 無事做; 無聊
chi niuar | engage in sericulture | 飼蠶仔; 養蠶
chianiuu | inclined beam | 斜梁
chitniumafsvy | a goddess birthday | 七娘媽生
chitniumar | a woman weaver; goddess of the Pleiades; the seven daughters of Atlas placed among the stars to save them from Orion. The invisible one hides either from grief or shame; the stars in the constellation Taurus | 七娘媽; 織女
ciaqniuu | work for government; to be a soldier; foodstuff; food grains; provisions | 吃糧; 食糧
cidkyn zablak niuo | six of the one, half a dozen of the other; tweedledum and tweedledee | 一斤十六兩; 半斤八兩
cviuxniuu | to put a beam on a house; put the ridge pole of a house in its place | 上樑
geqniuu | moon | 月亮; 月娘
gexniu | amusement; pastime; diversion | 藝量; 消遣
ginniuo | tael; silver as currency and counted by teals | 銀兩
gixniu | pastime; distract; recreation; wile; divert oneself | 消遣; 藝量
goeqniuu | the moon | 月娘
gøeqniuu | the moon | 月娘; 月亮
hienniuu zuxcin | hang oneself | 懸樑自盡
hienniuu | suspend from a beam; hang oneself | 懸梁; 縊死
hongteaniuu | emperor's mother | 皇帝娘; 皇后
hvoainiuu | lateral beam | 橫樑
høfthvy tiøqaix zeg hoxlainiuu | take preventive measures (Lit. During good weather put aside some food to eat in rainy weather.) | 好天得要積雨來糧; 未雨綢繆
isengniuu | Madam, doctor's wife | 醫生娘; 醫生太太
kanniuu | dry food; dry provisions; canned or packed food ready to serve | 乾糧; 乾娘
khawniuu | grain rations; food ration | 口糧
khengkyn-sngrniuo | be calculating and unwilling to make the smallest sacrifice; esp. in monetary matters | 斤斤計較; 窮斤算兩
khiaxniuu | placing a column | 立樑; 豎樑
khoatniuu | lack food | 缺糧
kinniuo | weight; ability | 斤兩
kiøniuu | bridge; bridge span | 橋樑
koahniu | to cede (land or territory) | 割讓
kongniuo | 100 grams | 公兩
koniuu | young lady; Miss; Lady; unmarried girls | 姑娘
kunniuo | weight of things; ability | 斤兩
kunniuu | food supplies for military units; military supplies | 軍糧
kuyniuo | how many | 幾兩
kvoaniuu | army provisions and payroll; official foodstuff | 官糧
labniuu | make tax payments in kind; usu. in rice; pay taxes in grain | 納糧
lang sinniuu | custom at marriages ─ to tease the new bride (generally takes place at night; just before the bride enters her bridal chamber with her husband for the first time) to make her laugh | 鬧新娘; 鬧洞房
lang-sinniuu | make rough fun with a bride after the marriage | 弄新娘; 鬧新房
lauxkoniuu | old spinster; old maid | 老姑娘
lauxniuu | my old mother (occa. used as a pronoun. by an elderly woman) | 老娘
lawpafnniuu | proprietor's wife; proprietress; proprietor's wife; boss's wife; mistress | 老闆娘
laxngsinniuu | tease the bride | 弄新娘
lym sinniuu ciuo | attend a wedding feast | 喝喜酒
nau-sinniuu | custom at marriages ─ to tease the new bride (generally takes place at night; just before the bride enters her bridal chamber with her husband for the first time) to make her laugh | 鬧新娘; 鬧洞房
niu | give way; make concession; back down; to yield; allow; let; permit; turn over; to transfer; to surrender; cede | 讓
niu'ar | large steelyard for heavy weights; silk silkworm | 娘仔; 秤; 量仔; 蠶
niu'ar-sy | silk fiber | 娘仔絲; 蠶絲
niuafchiu | mulberry | 娘仔樹
niuafhiøh | mulberry leaves | 娘仔葉; 桑葉
niuafkarn | silkworm cocoons | 娘仔繭
niuafkerng | silkworm cocoons | 娘仔繭
niuafkhag | cocoon | 娘仔殼; 蠶繭
niuafkiern | silkworm cocoons | 娘仔繭
niuafsy | silk of the silkworm | 娘阿絲; 蠶絲
niuaftau | silkworm chrysalis | 娘仔豆
niuar | a young woman's provisions; silkworm | 糧食; 蠶
niuar-chiu | mulberry | 娘仔樹; 桑樹
niuhioxng | money for food and other supplies in army | 糧餉
niukarn | lady and maid | 娘𡢃
niukiern | cocoon | 娘繭; 繭
niukoong | ridgepole | 棟樑
niukviar | cocoon | 娘繭; 繭
niulea | mother | 娘禮; 娘嬭; 母親
niuniuu | mother | 娘娘
niuo | one-sixteenth of a kin; Chinese ounce; tael | 兩
niuo`ee | two; both; pair | 兩個
niupaa | father | 娘爸
niupe | father | 乳爹; 父親
niupiør | graduated table | 量表
niupoef | graduated cup | 量杯
niuq | | 抅
niusiong-kunzuo | burglars (Lit. gentlemen up on the beams) | 樑上君子
niusit | foodstuffs; cereals; provisions; food; grain for human consumption | 糧食
niusit-kiok | food control bureau | 糧食局
niusvoax | umbrala | 涼傘
niuteeng | pavilion | 樑亭; 涼亭
niuthiau | beam | 梁柱
niutiøh | measure | 量著
niutøe | to survey | 測量; 量地
niuu bie | measure (the quantity of) rice | 量米
niuu jip uii zhud | regulate expenses according to income | 量入為出
niuu thefwn | take the temperature | 量體溫
niuu | big beam or ridgepole of a house | 樑; 糧; 娘; 梁; 量
niuxchiuo | make a concession; yield to; give in; give way; relax one's attack a little (in a game or fight) | 讓手; 容讓; 手下留情
niuxkhuy | get out of the way; step aside; make way | 讓開
niuxlaang phvy | very good-tempered in bearing insult or scolding; very easy in money matters; letting others get the better of us | 讓人偏; 讓人佔便宜
niuxlaang | yield to others; be yielding; be concessive; be conciliatory | 讓人
niuxlo | make way | 讓路
niuxpo | make a concession; yield to; give in; give way; make a concession; back down | 讓步
niuxthuii | counter weight of a large steelyard | 量錘
niuxto | transfer (property or other rights) to another person | 讓渡
niuxui | give one's seat to; give place to; make place for; abdicate | 讓位
niuzhao | army provisions; rations and forage; provisions (for men) and fodder (for horses); food supplies for an army | 糧草; (食)
niuzhngf | granary; barn | 糧倉
niuzwkwn | group or team of ladies | 娘子軍
oankeniuzex | quarreling like an enemy | 冤家量債
ongbøfniuniuu | | 王母娘娘
paix goeqniuu | worship the moon | 拜月亮
pengniuu | military food supply; soldiers rations | 兵糧
phosatniuniuu | kind goddess | 菩薩娘娘
phvixniuu | ridge of the nose | 鼻樑
phvoa sinniuu | men and women who accompany the bride to the bridegroom's home | 伴新娘
phvoaxniuu | bridesmaid | 伴娘
pvoarkyn-pøehniuo | eight ounces and half a catty ─ six of one and half a dozen of the other; half and half; equal; no difference | 半斤八兩
pvoarlamniu'ar | a bisexual person | 半陰陽仔
samkaeniuar | goddess of heaven | 三界娘仔
selenium | selenium | 硒
sidniuu | foodstuff; provisions | 食糧
siensveniuu | doctor's spouse | 先生娘
siensviniuu | wife of doctor; wife of one's teacher; master | 醫師娘; 先生娘; 師母; 太太,
sinniuar | bride | 新娘仔
sinniuchiaf | bridal car | 新娘車
sinniuciuo | wedding feast | 新娘酒
sinniuhaghau | birdal school | 新娘學校
sinniupaang | bride chamber | 新娘房
sinniupanglai | in the bridal room | 新娘房內
sinniusvaf | wedding dress for bride | 新娘衫
sinniuu bang'ar | bridal veil | 新娘網仔
sinniuu | bride | 新娘
sinniuu-paang | bridal chamber | 新娘房; 新房
sinsveniuu | teacher's wife; doctor's wife | 醫師娘; 太太,; 師母; 尊夫人
siøfkoniuar | little giar | 小姑娘仔
siøfkoniuu | missy; a young girl | 小姑娘
siøniu | comity; yield or give place to another or one another | 相讓
suniuu | consider; turn something.; over in one's mind | 思量
surnniu | give preference to other person | 遜讓; 優先考慮其他人
svaniu | give place, yield to one another | 相讓
svoaniuu | Formosan blue magpie | 臺灣藍鵲
taniuu | dryfood; dry provisions; canned or packed food ready to serve; K-rations | 乾糧
tengniuu | measure again; re-measure; weigh again; to levy grains | 徵糧; 重量
thaukeniuu | wife of the boss | 老闆娘; 頭家娘
thaukeniuu`hvoq | are you boss's wife? | 頭家娘乎
thaukinkiafmniuo | steal by providing less amount | 偷斤減兩
theaniu | yield | 退讓
thongniuu | through beam (roof) | 通梁; 橫樑
thøeaniu | conceal, yield | 退讓
tianiuu | dad and ma; father and mother; parents | 爹娘
tiofnglør-niuu | wife of an elder | 長老娘
tiongniuu | ridge pole; the central beam; the roof beam | 中樑
toaxniukof | husband's elder sister | 大娘姑; 丈夫之姊
toaxniuu | mistress of the house (when exist two wives) | 大娘; 原配
toaxnniuu | run out of food | 斷糧
tuxnniuu | hoard up; stockpile grains | 囤糧
tviwlør-niuu | wife of an elder | 長老娘
twnniuu | stocking up grains | 囤樑
uxnniuu | transport provisions (for the army) | 運糧
zabniuu | not the major grain | 雜糧
zabpøeq-koniuu | pretty teens (female) | 十八姑娘
zhaam-niuar | silkworm | 蠶娘仔
zhawniuu | grass grain | 草糧
zhoaxsinniuu | take a bride | 娶新娘
zhunniuu | spring food | 春糧
zhutniuu | pay | 出糧
zhwniuu | take grain | 取糧
zoadniuu | run out of food | 絕糧
zoafnniu | to devolve, to transfer | 轉讓
zoeagixniu | for fun; as a hobby | 做議量
zoex-gixniu | to kill time | 做消遣; 做藝量
zoex-sinniuu | be a bride | 做新娘
zwnsinniuu | bride to be | 準新娘
zørgixniu | as a hobby | 做議量
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]