"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: sviu

Saikofng khaq gaau hoesviu | Is the student greater than the teacher? (Lit. Could the Taoist monk be smarter than the Buddhist priest?) | 道士怎能強於和尚
ahsviuo | pressed salted duck | 鴨鯗
armsviu | secretly wish; muse; ponder; turn over in one's mind | 暗想; 心想
batsviu | did think about it; diligent at work and regular in behavior; (as boy or lad); discerning; discreet | 曾想; 會辨別是非; 懂事
baykhvoarsviux | ugly; getting out of bounds; too awful; disreputable | 無像樣; 難看; 醜看相
biefnsviu | Don't think about it! | 免想
biern siaosviu | don’t ever think about it | 免數想
bofngsviu | crazy or absurd idea or ideas | 罔想; 妄想
bykøsviuu | sexual harassment; can't deal with; lustful | 性騷擾; 纏女人; 好色
bø'sviu bøniu | come to mind suddenly | 無想無量; 無意間
bøniwsviuo | very light in weight | 無兩賞; 很輕
bøo sviu kaux | did not consider so far | 沒想到
chiefnsviu | thinking shallowly or superficially | 淺想; 思考無週; 思考不週
chiensviu baxnsviu | run many plans through my head over and over again without determining what to do (Lit. million thoughts; think over and over again | 千想萬想
chiesviu | to think over again | 試想; 想想看
chimsviu | deep thought | 深想
ciafngsviuo | give a reward | 獎賞
ciofngsviuo | to reward | 獎賞
ciwbaq hoesviu | drinking and non-vegetarian Buddhist monk | 酒肉和尚
gausviu | good at planning or scheming (often with idea of cunning) | 會想; 多謀
gaxmkao siaosviu tikvoakud | hope against hope; a prize beyond one's reach; unattainable goal (Lit. A stupid dog thinks about pig liver bones.) | 憨狗哨想豬肝骨; 癩蛤蟆想吃天鵝肉
gaxmsviu | daydreaming | 妄想; 憨想
goafnsviuo | enjoy or appreciate the beauty of something | 玩賞
goxngsviu | vainly or vain attempt; crazy or absurd idea(s); daydream | 憨想; 戇想; 傻想; 妄想
hayhoesviu | some type of crab | 海和尚
hiensviuo | put up a purse | 懸賞
hoafnsviu | think it over, reflect on | 反想
hoeafhoesviu | colorful bird | 花仔和尚
hoesviu | monk; Buddhist priest | 和尚
hoesviuxsi | a Buddhist monk's temple | 和尚寺
høesviu | a Buddhist monk | 和尚
høesviu-si | monk's temple | 和尚寺
høesviu-thaau | a shaved head; bareheaded | 和尚頭; 光頭
iafhøesviu | profligate or unrestrained monk | 野和尚
iutefngsviuo | special prize | 優等賞
iwkofng-bøsviuo | Deserving of recognition for services rendered; but didn't get any | 有功無賞
khangsviu | impractical thought or idea; to daydream | 空想
khinniwsviuo | light for its size | 輕兩賞; 輕極了
khoekhaf-phoarsviux | maimed; greatly deformed | 瘸腳瘸手; 殘障
khviuxsviux | cherish; treasure | 愛惜; 腔相
khvoarsviux | quality of being worth looking at | 看相
khyn-niwsviuo | light for its size | 輕兩賞; 輕極了
khysviuu | food particles in the teeth | 齒液; 齒𣻸; 牙垢
khørsviuo | give gifts; gratuities to troops or workers as encouragement | 犒賞
koaesviu | a whims | 怪想
kuxsviux | old fashion; the old way to do things | 老氣; 舊的; 舊相
kviarsviuar | woman’s mirror box | 鏡箱仔
kvoaxsviuu | sweat mixed with dirt | 汗垢
lahsapsviux | filthy look | 污穢相
langsviuu | pus | 膿泥; 膿汁
laukvoa-sviuu | sweating hard | 流汗濕
lauxsviux | old appearance | 老相
loaxnloaxnsviu | caotic thinking | 亂亂想
loaxnsviu | fantasy | 亂想
luxnkofng hengsviuo | reward according merits; evaluate services and grant rewards accordingly | 論功行賞
luxnkofng-hengsviuo | to evaluate services and grant rewards accordingly | 論功行賞
maix sviu | do not expect it | 甭想
niafsviuo | rewarded | 領賞
osviusi'afzaang | black acacia | 烏相思仔欉
pansviuo | give rewards; bounties | 頒賞
pat'sviu | had thought about .. | 捌想
patsviu | had thought about . | 捌想
peh-sviusy | white popinac; Leucaena glauca | 白相思
pengsviumngg | refrigerator door | 冰箱門
phefsviux | criticize maliciously | 批癖; 惡意批評
phiesviux | irony; satire | 譬相; 挖苦; 奚落; 鄙視; 褒貶; 諷刺
phoarsviux | be deformed; be maimed; deformity; maimed; greatly deformed | 破相; 殘廢
phvae-khvoarsviux | badly behave | 歹看相
phvaykhvoarsviux | appearance bad looking | 歹看肖; 樣子難看
physviux | talk in a jesting way of another's looks; ridicule another's appearance | 譏笑; 誹謗; 譏辱
pvexsviusy | lovesickness | 相思病
pviesviux | change appearance | 變相
pvixsviusy | lovesick | 病相思
pørsviuo | to give a reward to or for; reward | 報賞
pøsviuo | reward (for a praiseworthy act); to reward; to give as a mark of favor | 褒賞
saikong'afsviuxpoef | bodies who drink together all the time | 司公仔象桮
siaosviu | attempt; (v) vainly attempt; (n) vain attempt; (n) desire; to dream of; think of longingly; generally of something unattainable | 哨想; 妄想
siaxsviuo | thank for the prize | 謝賞
sinsviux | new appearance, new look | 新肖; 新氣象
sirnsviulai | in the mailbox | 信箱內
sofsviu | whatever one think | 所想
susviuo | thoughts, thinking, think | 思想; 思考
susviuo-kaf | thinker | 思想家
svesviux | the twelve signs of the zodiac; animal signs of the 12 year cycle | 生肖; 十二生肖
svisviux | 12 animals representing annual cycle | 生肖; 生相; 十二地支
sviu khaq-khuy`leq | Don't take it (failure; misfortune) too seriously. Cheer up! | 想開
sviu khaq-tngg | be far seeing | 想較遠; 看遠一點
sviu khvoarbai`leq | try to call to mind; think over again | 想想看
sviu | think; consider; to hope; expect; to plan | 想
sviu'ar | chest; cabinet; trunk; box; case | 箱仔; 箱子
sviu'ar-tøea | bottom of a box | 箱仔底
sviu-bøe khie`laai | unable to call to mind; cannot remember | 想未出來
sviu-bøe zhud`laai | unable to call to mind; cannot remember | 想未出來
sviu-bøe-khylaai | unable to call to mind | 想袂起來
sviu-bøexkaux | cannot reach a conclusion; cannot presumed; one's surprise; unexpectedly | 想未到; 想袂到; 想不出來
sviu-bøexkhuy | unable to take a resigned attitude; take some misfortune too seriously | 想未開; 想袂開; 想不開
sviu-bøexthofng | can't figure it out; beyond comprehension | 想未通; 想袂通
sviu-bøexzhud | be unable to think the plan, fail to anticipate | 想未出; 想袂出
sviu-bølo | in dire straits, unable to figure out | 想無路
sviu-bøpo | run out of idea | 想無步; 想不出辦法
sviu-hoatto | devise means; think up a scheme | 想法子
sviu-paxnhoad | devise means; think up a scheme | 想法子
sviu-poxsox | scheme; plan; contrivance; plot for managing a matte | 想步數
sviu-sviafhøex | what (you) think ( want) ? | 想什麼
sviu-tørtngr | think if over | 想倒轉
sviu`tiøh | think of; remember; to hit upon (an idea) | 想到
sviuaflai | inside the box | 箱仔內
sviuaftea | box bottom | 箱仔底
sviuafterng | box top | 箱仔頂
sviuar | chest; cabinet; trunk; box; case; box (wooden; iron) | 箱子
sviugek | inlay with precious stones, set a jewel | 鑲玉
sviuguun | inlay with silver | 鑲銀
sviukoex | thought about it | 想過
sviukvii | decorate the edge of a dress | 鑲墘
sviukym | beset with gold | 鑲金
sviukøex | too far | 傷過; 太過
sviularng | cage; coop; basket; container | 籠子
sviuloklog | sticky | 濕糊糊
sviuo kimpaai | award a gold medal | 賞金牌
sviuo | reward; bestow; to grant; give to an inferior; enjoy; appreciate (moonlight) | 賞
sviupak | too tight (e.g.; a dress) | 太緊
sviupuii | obesity | 過肥
sviusi'afchiu | acacia tree | 相思仔樹
sviusi'afhoef | acacia flower | 相思仔花
sviusi'ar | Taiwan acacia | 相思仔; 想思樹
sviusichiu | acacia tree | 相思樹
sviusinaa | Taiwan acacia forest | 相思林
sviusipvi | lovesickness | 相思病
sviusitau | acacia beans | 相思豆
sviusizeeng | lovesickness | 相思情
sviusviuu-cviuocviux | softened and spoiled by moisture; growing soft or sticky with moisture | 濕濕黏黏
sviusy | longing for love; yearning between lovers; miss each other; be in love with each other | 相思
sviutøea | bottom of a box | 箱底
sviuu | miry; muddy; oozy; quaggy; slimy; sloppy; lsosh; serum; watery matter from a wound; soft slimy dirt; the slime on an eel or fish's skin | 承; 泥濘的; 黏的; 黏液; 漬; 常; 相
sviux | an appearance; animal signs used in the twelve year cycle; be born in a particular year of the twelve year cycle; represented by one of twelve animals. | 相; 屬; 生肖
sviux`aq | thought about it | 想矣
sviux`ee | thought | 想的
sviuxbeq | want to | 想欲
sviuxbexhiao | cannot figure out | 想袂曉
sviuxbexkaux | unexpected | 想袂到
sviuxboeq | intend; be desirous to; wish; want for; be want to | 想要
sviuxbøeq sie | long for death | 想死
sviuxbøeq | wanting | 想要; 想欲
sviuxbøexkaux | unexpected | 想無到
sviuxbøkaux | to one's surprise; unexpected; think about without coming to a conclusion | 想沒到; 沒想到
sviuxbøo | cannot figure out | 想無
sviuxbøpo | cannot think of a method or plan | 想無步
sviuxcin | consider thoroughly | 想盡
sviuxcyn | consider; detailed | 想真; 詳細思量
sviuxhexng | be interested in.. | 想欣; 高興起來
sviuxhoad | notion; thinner; idea; way of looking at something; a view | 想法
sviuxhør | decided | 想好
sviuxkaux | think of | 想到
sviuxkex | put into thought | 想過
sviuxkhafng-sviuxphang | try every possible means (as to injure another or get money out of people) | 想孔想縫; 想盡歪主意
sviuxkhangsviuxphang | looking for holes and seems- try every means to accomplish bad intention | 想空想縫
sviuxkhie | think of; remember; come into the mind | 想起
sviuxkhix | angry | 想氣
sviuxkhix`laq | angry at | 受氣啦
sviuxkhvoarmai | let me think | 想看覓
sviuxkhvoax | think over, consider carefully | 想看; 想想看
sviuxkhylaai | think about it | 想起來
sviuxkhytiøh | think about it | 想起著
sviuxkorng | though | 想講
sviuxkvix | recall, remember | 想見; 想到; 想來想去
sviuxlaai-sviuxkhix | thinking back and forth | 想來想去
sviuxlaisviuxkhix | thinking back and forth | 想來想去
sviuxliam | give thought to (a person); to miss (something or someone) | 想念
sviuxpaxnhoad | to find ways to | 想辦法
sviuxphiefn | confused or twisted thinking; devious; crooked (words; thoughts) | 想偏
sviuxphoax | given up | 想破
sviuxpo | think of what's next steps | 想步
sviuxpoef | bean shaped pieces of bamboo root used for divining before idols | 杯筊; 象桮; 順卦
sviuxsie | long for death | 想死
sviuxsien | be tired of; become disgusted with | 氣餒; 倦怠
sviuxsviu | think | 想想
sviuxtangsviuxsay | fantasize | 胡思亂想
sviuxthofng | make a clear thought | 想通
sviuxtiøh | think about | 想著
sviuxtngr | think back | 想轉
sviuxtvia | make up one's mind, determine | 想定; 決定
sviuxtørtngr | introspection; self questioning | 想倒轉
sviuxu | figure out | 想有
sviuxzhaf | consider erroneously | 想錯
sviuxzhud | to reason out, to figure out | 想出
sviuxzhux | think of home; homesick | 想家
sviuxzhøx | to think incorrectly | 想錯
sviuxzøex | mistaken as, misunderstood as | 想做
sviuxzøx | mistaken as, misunderstood as | 想做
sviuzar | too early | 太早
sviuze | to much | 傷濟
sviuzøe | too much; too many | 太多
taosviu | help figuring out | 幫想; 幫忙想
taxngsviuo | handsome reward | 重賞
tefngsviuo | equal award | 等賞
thofsviu | know intuitively; no need to think it over | 土想
thosviuu | soft slushy mud | 泥漿; 滑泥
thøfsviuo | ask for a reward or gratuity | 討賞
tioxngsviuo | reward generously | 重賞
tng'afsviuu | mucous discharge from the bowels | 腸仔𣻸
tuisviu | recall, reflect | 追想
tuisviuo | recall, reflect | 追想
tørsviu | reconsider | 倒想; 再想; 重想
tørtngr-sviu | reconsider; think out of box | 倒轉想; 再想
tøsviux | scabbard, sheath | 刀鞘
unsviuo | gifts | 恩賞
viusviuu | sick, weak (child), soft and slimy | 洋黏; 溶瘍; 虛弱
viusviux | embarrassment; appearance | 樣相; 樣子
viuxsviux | appearance, manner | 樣相; 儀表
zabji svesviux | the year of the animal in which one was born: (the year of the) rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, lamb, monkey, chicken, dog, pig ─ corresponding to the duodecimal cycle | 十二生相
zabji-svesviux | the twelve signs of the zodiac. The animals used as the signs for the characters of the cycle of twelve: (chie, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty) (rat, cow, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, chicken, dog, pig) | 十二生肖; (鼠, 牛, 虎, 兔, 龍, 蛇, 馬, 羊, 猴, 雞, 狗, 豬)
zabji-svisviux | the twelve signs of the zodiac. see zabji-svesviux | 十二生肖
zabli svisviux | 12-zodiac | 十二生相
zhaisviu | guess; presume; conjecture | 猜想
zhasviuar | wooden box | 柴箱仔
zhengkhiesviux | a morbid fear of getting dirty; mysophobia; morbid preoccupation with cleanliness | 清氣癖; 潔癖
zhosviu | first thought | 初想
zhuiekhysviuu | thin liquor on the surface of teeth | 喙齒液
zoafsviuar | cardboard box | 紙箱仔
zoex-høesviu | be a monk | 做和尚

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School