Baxntafn | a city in Pingtung County | 萬丹
Katafng | a city in Pingtung County | 佳冬
Kngftafng | Guangdong; Canton; Kwang-tung | 廣東
Svoatafng | Shantung | 山東
Svoatafng-iu | Shantung pumelo | 山東柚
Svoatafng-peqzhaix | Shantung cabbage | 山東白菜
Taitafng | a city in Taitung County | 台東
Taitafng-koan | Taitung County | 台東縣
Tektafng | a city in Hsinchu County | 竹東
Tiongtafng | Middle-east | 中東
aau taf zhuix khoaq | parching thirst | 喉乾嘴闊; 口乾舌燥
ah'aftafn | skinny ducking | 鴨仔癉
angbeftafng | | 紅尾冬
angboeftafng | Taiwanese red-tailed fish | 紅尾冬
armtaf | submerged rock in the sea | 暗焦; 暗礁
auxtafng | the year after next; If you have poor harvest, there is still hope for the next harvest. If you have a bad wife, it is for life. | 後年
baktafng baksay | covered with all sorts of filth | 沾東沾西; 沾這沾那
bangtafng | some kind of vegetable | 芒苳; 蘆葦
baxngtafng | expect winter; sparrow; finch | 望冬; 台灣鷦鶯; 灰頭布袋鳥; 燕雀
baxntafng | tardiness; very slow; late winter; the second rice harvest | 慢冬; 慢吞吞; 二期作
bitafmirn | vitamin | 維他命
boahtaf | wipe to dry | 抹乾
boftafn | a city in Pingtung County | 牡丹
boftafn-hoef | tree peony | 牡丹花
bongtafng bongsay | always at work at various things; so as to have no leisure | 摸東摸西
chiahtafn | erysipelas | 赤丹; 丹毒
chiautafng chiausay | turn over everything in a room | 移東移西; 亂翻東西
chittaf | drying up | 擦乾
chiutafng | spring, summer, autumn, winter | 秋冬
ciah-bøextaf | cannot stand; unbearable; be unequal to the task | 吃未乾; 吃無消
ciaqtafng ciaqsay | eat any thing | 吃東吃西; 吃這吃那
cidtafng | one year | 一冬
cie zhuietaf | quench thirst | 止渴; 止嘴乾
cie-zhuietaf | quench thirst | 止嘴乾; 止喙焦; 止渴
ciøh-boftafn | a kind of sundew | 茅膏菜; 錦地羅
ciøqtaf | submerged rock or reef | 石焦; 暗礁
cytafng kofngsay | irrelevant; mislead with talk; talk nonsense; try to avoid the main theme by talking about something else (Lit. point to east and talk west) | 指東話西
cythviartafn | anodyne; pain killer | 止痛丹
e-pvoartafng | second half of the year | 下半冬; 下半年
extafng | next harvest; next year; fall harvest (generally the tenth month rice harvest) | 下冬; 下一年; 下一期的作物
giamtafng | harsh winter | 嚴冬
hae-katafng | black mangrove | 海加冬
hangtaf | dry things by the fire | 烘乾; 烤乾
hauxtafnghoe | board of directors or trustees of a school | 校董會
hiamtafng-hiamsay | criticise everything of no exact | 嫌東嫌西
hiøhtafng | winter break | 歇冬
hofsi tamtafm | gaze with the cruel greed of a tiger | 虎視眈眈
hongtafn | red lead for undercoating | 鉛丹; 洪丹
hongtafng | to prevent winter trouble | 防冬; 冬防
huntafm | to share responsibility for; undertake different portions of or share the responsibility for the same task or duty | 分擔
huotafngsu | vice-executive | 副董事
huxtafm | load; responsibility; obligation; a burden; to support a family; pay the expenses; liability | 負擔
høfgiah tintafng | very rich | 好額冬; 非常富有
høfnitafng | year of abundance; a fat year; bumper harvest year | 好年冬; 豐年
høftafng | good winter | 好冬
hør-nitafng | good year; year of abundance, a fat year, bumper harvest year | 好年冬
ientafn | red lead | 鉛丹
iøqtafn | prescription | 藥丹
jibtafng | beginning of winter; about November 7-21; beginning of winter | 入冬; 立冬
jintafn | pill | 仁丹
kafntafn | simple; briefness; simplicity; brief(ly); plain(ly) | 簡單
kafntafn-hoax | simplify, make simple, simplification | 簡單化
kantaf | only; merely | 干乾; 干焦; 只有; 只
katafng | Autumn maple tree; Red cedar | 佳冬; 茄苳; 重陽木
kautafng | winter season about to begin | 交冬; 秋冬間; 進入冬季
khiatafng-khiasay | create difficulties | 騎東騎西; 諸多刁難
khiaxm Bitafmirn | vitamin deficiency | 欠維他命
khiptaf | to suck dry | 吸乾; 吸焦
khvoartafng | watch east | 看東
khvoartafng-khvoarsay | look all around; gawk around | 看東看西; 東張西望
khørtaf | dry up | 乾涸
kientaf | only, merely | 凝焦; 只是,只有,光是
kimtafn | pill of immortality | 金丹
koeatafng | pass the winter | 過冬
kofngtafng-kofngsay | chat; talk about many things or about everything and anything; to gossip about others faults (often falsely) | 談天說地; 閒聊; 背後批評
kotaf | dry and withered; dried up (trees) | 枯乾; 乾枯; 枯焦
kuytafng | how many winters | 幾冬
køeatafng | pass the winter | 過冬
laggeqtafng | June winter meaning summer harvest crops | 喇叭
laggoeqtafng | harvest of the sixth moon; the first harvest | 六月冬; 第一期作
laotafn | left alone | 落單
lengtafn | a drug with high efficacy; elixir of immortality; wonder drug | 靈丹
libtafng | beginning of winter; beginning of Winter (between Nov. 7-21) | 立冬
lientafn | duplicate or joint forms for receipt; etc | 聯單
liexntafn | to make pills of wonder; to practice alchemy; refine the pill (of immortality) | 煉丹
limtaf | bottom up; drink (a cup) empty | 飲乾; 喝乾
lintafn | mouth refresher lozenge | 仁丹
lotafn | incense ashes; elixir taken from a temple incense burner | 香灰; 爐丹; 爐灰
løqtafng | winter | 落冬
mngftafng | late winter | 晚冬
mngxtafng-mngxsay | ask many questions about other people's affairs | 問東問西
nitafng | harvest (year); crop (year); harvest | 年冬; 收穫
nitafng-nisay | take up small quantities of things in the fingers; to pick at this and that | 拿這拿那
obeftafng | black-tailed caesio, mountain bass, round sead | 黑鷦 [*]
obøeftafng | black-tailed caesio, mountain bass, round scad | 烏尾冬
otaf | languish | 烏焦; 黑瘦; 憔悴
otaf-sarn | dark and emaciated | 黑焦瘦; 烏焦瘦; 黑瘦
peh-boftafn | white peony | 白牡丹
peqboftafn | white peony | 白牡丹
phagtaf | dry in the sun | 晒乾; 曝焦
phak-hof taf | dry in the sun | 晒乾
phvae-nitafng | bad harvest | 歹年冬
phvaynitafng | tough winter | 歹年冬
phvaytafng | disastrous year | 凶年
poextaf | dry by a fire | 焙乾
poftafng | a tonic food Chinese use at the beginning winter season; take nourishing food and medicine against the winter | 補冬; 立冬藥補
put'kafntafn | not simple, marvellous, That's tough | 無簡單; 不簡單
pviax-hof taf | pour out till quite empty | 拼乎乾
pvoartafng | half a year | 半年
pvoax-tamtaf | demp | 半濕乾
pøextaf | to bake dry | 焙乾; 焙焦; 烘乾
pøftafn | precious pill | 寶丹
sengtafm | accept responsibility of | 承擔
setafng | eastern west | 西東
sientafn | divine pill; elixir; panacea | 仙藥; 仙丹
siutafng | crop in winter; harvest | 收冬; 收割
siøftafncide | just a second | 小等一下
siøtaf | burn dry, dry by fire | 燒乾
suhtaf | carefully use a cloth or paper napkin to absorb the dampness of an object | 吸乾
suie-tangtafng | gorgeous | 媠噹噹
suytangtafng | very beautiful; very pretty | 媠噹噹
sviatafng-keksay | Lit. to make noise in the east while striking in the west; feigning tactics | 聲東擊西
taar'tataf | extremely dry | 焦焦焦
taf | dry; dried; exhausted | 乾; 焦
taf-khokkhog | dry out and harsh | 焦涸涸
taf-tiexntii | dry battery, dry cell | 焦電池; 乾電池
tafcidee | which one | 那一個
tafcidisiefn | which one | 那一仙
tafcidkag | which corner | 那一角; 何方
tafcidnii | which year | 那一年
tafcidui | which person | 那一位
tafkawsviaa | Kaohsiung in southern Taiwan | 打狗城
tafløh | there; that place; where | 佗落; 那裡; 何處
tafm khvoarbai | to taste by licking; have a taste; take up on the tip of the finger so as to see what an substance is like; especially by tasting it | 銜看覓
tafm suviaa | to bear honestly the responsibility of defeat; (by paying one's due; e.g.; what is lost in gambling); pay one's subscription faithfully; bear properly some responsibility that falls on us (e.g.; entertaining guests on some special occasion) | 有擔當
tafm | carries with a pole over the shoulder; take responsibility; undertake; sustain; endure | 擔; 啖; 嚐
tafm'afiuu | asphalt | 打馬膠
tafm'afkaf | asphalt, tar | 打馬膠
tafm'iaam | bile salt | 膽鹽
tafmafkaf | asphalt | 打馬膠
tafmafkalo | street paved with asphalt | 打馬膠路
tafmhaan | fearful, anxious, worried | 膽寒
tafmkhiab | mush; shyness; timidity; eeriness; quail | 膽怯
tafmkvoaf | pickled pig liver | 膽肝; 醃肝
tafmlek | courage | 膽力; 膽量
tafmliim | gallstone, biliary calculus | 膽結石; 膽石
tafmliong | belly; courage; daring; nerve; gut; courage; bravery; guts | 膽量
tafmseg | courage | 膽識
tafmsym | fearful, anxious, worried | 擔心
tafmtarm | timorous; afraid of consequences; nervous about a matter | 膽怯; 擔憂
tafmthaau | nod the head | 點頭
tafmtix | courage and wisdom | 膽致; 膽智
tafmzuxn | frightened | 膽慄
tafn koarhø | single registered mail; which does not require the post office to deliver the recipient's acknowledgment to the sender | 單掛號
tafn | odd (number); single; alone; sole; only; simple; check; bill; list; slip of paper; ticket | 單
tafn-koarhø | ordinary registration (mail) | 單掛號
tafnbøo | wait for nothing | 等無
tafnciq | wait to meet | 等接; 恭候; 等迎
tafng | east; eastern; winter | 東; 冬
tafng-pvoarkiuu | eastern hemisphere | 東半球
tafng-say-laam-pag | all directions | 東西南北
tafnghviaq | frighten | 懂嚇; 受驚害怕; 冒失; 莽撞
tafnghviar | hurried and careless; so as to break or spoil things | 粗心; 無穩
tafngkøef | Kora, water cock | 東瓜; 董雞; 鶴秧雞
tafnglo | carry gift when visit someone | 禮物
tafngsu | director; executive; manager; director (on the board of a school; company); trustee; members of a committee | 董事
tafngsu-hoe | board of directors, board of trustee | 董事會
tafngsu-tviuo | chairman of a board | 董事長
tafngsuxhoe | board of directors; meeting of managers | 董事會
tafngsuxtviuo | board of director; chairman of the board of directors or of the board of trustees; convener of a committee | 董事長
tafnhau | to wait for | 等候
tafnhauxseg | waiting room | 等候室
tafnkaux | wait until | 等到
tafnlaang | wait for people | 等人
tafnlo | for presents brought home for children | 禮物; 等路
tafnpan | wait for one's turn | 等辦; 等順序
tafnthai | waiting; wait; await; wait for | 等待
tafnzøee | wait till all have come | 等齊
taftharng | bucket | 打桶
tafthaxm | Inquire | 打探
tafui | where; which place; what place; where; whereabouts? | 何處
tafui'ar | where | 佗位仔
tafzø | build | 打造
tagtafng | every winter | 逐冬
tamtaf | wet or dry | 濕乾; 濕乾程度
tantafn | alone; only | 單單; 只有
tataf | dry | 乾乾
tefngtafng | the last (previous) harvest time; last year | 頂冬; 去年; 上半期作
teftafng tefsay | install odds and ends | 裝雜物
tengtengtangtafng | jingle | 叮叮噹噹
terng-pvoartafng | first six months of a year | 上半年
tetafng | tea season | 茶心; 茶季
thautafng | 1st year | 頭冬
thetafng-thesay | refuse with excuse | 推東推西
thngtafn | saccharin; glucide; saccharine | 糖精
ti tafui | Where? | 在那裡?
tvoatafng | having only one harvest in the year | 單冬; 一期作
u tafmliong | have courage or guts | 有膽量
wntafng | second rice harvest; about the tenth month | 溫冬; 第二期作
zabgøeh-tafng | winter arrived in October | 十月冬
zabgøeqtafng | second rice harvest during the tenth month | 二期稻
zaftafng | early summer crop of rice | 早冬; 春耕; 早稻; 一期稻
zawtafng-zawsay | traveling all over the place; constantly on the move | 跑東跑西
zeatafng | worship the winter | 祭冬
zextafng | face east | 坐東
zextafng-varsay | face west with back to east | 坐東俯西
zhaoheftaf | burnt | 臭火焦
zhaohoeftaf | burnt | 臭火焦
zhaohøeftaf | burnt; char; scorch | 臭火乾; 燒焦
zhaotaf por bøsek | add insult to injury (Lit. substitute uncooked food for burnt food offered to someone to eat) | 截長補短
zhaotaf | scorched; burnt | 燒焦; 臭焦
zhengkhietangtafng | very clean | 清氣噹噹
zhorngtafng-zhorngsay | making odd stuff | 創東創西
zhotafng | first winter | 初冬
zhuietaf | thirsty | 口渴; 喙焦
zhunha-chiutafng | spring; summer; autumn; winter | 春夏秋冬
zongtafng-zongsay | work ambitiously | 撞東撞西; 為生計奔波
zuxntaf | twist tight, to wring | 擰乾
zørtafng-zørsay | do any old things | 做東做西
øextafng | next year, next harvest of rice | 下冬
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]