"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: vy

Bogchvy | jupiter | 木星
Chitniumafsvy | Taiwan’s legend | 七娘媽生
Gunngg-chvy | the star Altair | 牛郎星
Hayoong-chvy | the planet Neptune | 海王星
Hefchvy | Mars; sparks | 火星
Kimchvy | Venus | 金星
Koan'im'mar-svy | the birthday of the Goddess of Mercy Buddha | 觀音媽生
Kofkhvy | a city in Yunlin County | 古坑
Paktawchitchvy | Big Dipper | 北斗七星
Pudzofsvy | birthday of Sakyamuni Buddha The Third Prine | 佛祖生
Samchvy | a city in Yilan County | 三星
Tangpvy | eastern side | 東邊
Thaepegchvy | Venus | 太白星
Thofchvy | the planet Saturn | 土星
Thvikongsvy | Birthday of the Jade Emperor | 天公生
Zuychvy | Mercury | 水星
afnnisvy | such being the case | 按呢生; 這樣子
ahnng-chvy | pale blue | 鴨卵青; 淡青色
armcvy | secretly compete | 暗爭
auxtvy | heel bone; the heel of a shoe or foot | 後踵; 後蹬; 後跟; 腳後跟
bahkvy | special pork soup | 肉羹
bawchvy | Pleiades | 昴星
befpvy | horsewhip; whip; riding crop; horsewhip | 馬鞭
beng'ongchvy | Pluto | 冥王星
bengchvy | celebrities | 明星
bogchvy | the Jupiter | 木星
bongthvy chirnchixn | not to know any obstacles; not to be intimidated | 無知天高地厚
bøphvy | not succeeding in a dispute; lawsuit; or quarrel; not managing to get a thing cheap; not profitable; advantageous | 無摒; 沒佔便宜
bøsiøphvy | equal; even; fifty and fifty; half and half | 無相摒; 互無佔便宜; 相等的
bøthvy bøte | contrary to Heaven and Earth (said of very wicked conduct) | 無天無地
bøthvy-bøtøe | lawless | 無天無地; 極無道理
chiaf porpvy | selvage | 車布邊
chiapvy | hypotenuse | 斜邊
chimkhvy | a village in Taipei County | 深坑
chimkvy | in the middle of the night | 深更
chinsvy | one's own (children; parents) | 親生
chiongthvy | soaring | 沖天
chitchvy | seven stars of the Big Dipper | 七歲; 七星; 北斗七星
chitniumafsvy | a goddess birthday | 七娘媽生
chiuthvy | fall; autumn; autumn; autumn time or season | 秋天
chiuxpvy | around a tree | 樹邊
chiwpvy | near at hand | 手邊
chviafcidpvy | this way, please | 請一邊
chviar cidpvy | put aside temporarily | 請一邊; 暫時放一邊
chvichvy | blueish, greenish | 青青
chviie'chvi'chvy | dark blue, strong green | 青青青
chvy | green; star; pale; sickly-looked; clear; the smell of fish; fresh; fresh (food) | 青; 蛆; 悽睛; 星; 悽清; 新鮮; 生; 腥; 鮮; 孑孓; 清
chvy-gulyn | fresh milk | 生牛乳; 鮮奶
chvy-guny | fresh milk | 生牛乳; 生牛奶
chvy-swnsurn | pale | 青恂恂
chvyar | a pigeon; a dove | 鴿仔
chvybak | (n) glamorization | 醒目; 顯眼
chvybiin | not deep sleep | 淺眠
chvychvie | be awaken, be conscious, understanding | 醒醒; 清醒
chvygo | to wake up to reality; to come to one's senses | 醒悟
chvygvo | understanding; awaken to realization | 醒悟
chvykhuix | wake up | 醒氣
chvyseg | light blue; green | 青色; 靘色
chvyzhuix | tasty; to taste good; to wake up; to awaken; to be awake | 珍饈; 醒喙; 開胃; 醒嘴; 爽口
ciaqkvy | be cheated and suffer a loss | 吃虧; 上當
ciaqtiøqkvy | suffer a loss | 吃著鹼; 吃了虧
ciaqtvy | to eat dessert | 吃甜
cidphvy | one chapter | 一篇
cidphvyar | a tiny bit | 一疕仔
cidpvy | one side | 一邊
citlwchvy | Vega | 織女星
citpengpvy | this side | 這一邊; 這平邊
ciupvy | surrounding | 周邊
ciwkvy | watchman, keep watch through all night | 守更
cviuxthvy | Heaven; God; .to go up to the sky | 上天
cvy hof aan | drive in a wedge | 擠緊; 塞乎緊
cvy jibkhix hievi | force one's way into the theater | 擠入去戲院
cvy | fight | 榨; 爭; 楔
cvy-iuu | press out oil, squeeze into, exact money | 擠油; 櫼油; 榨油
cvy-thefbin | fight to save one's face or dignity | 爭體面
cvy`sie | to beat to death | 擠死
cvy`zhutkhix | to push out | 掙出去
cvyar | pigeon, dove | 鴿仔
cvyar-tuu | pigeon-house | 茈仔櫥; 鴿子櫥
cvyciao | young birds | 嫩鳥
cvyciawar | young birds | 嫩鳥子
cvygukarng | young bull | 幼公牛
cvyhiøh | new leaves | 嫩葉
cvyiaam | salt from a well | 井鹽
cvykviw | ginger, young edible ginger shoots | 茈薑; 芽薑
cvypvy | well side | 井邊
cvysyn | young | 嫩身; 身子嫩
cvyteg | new bamboo shoots; tender bamboo | 嫩竹; 幼竹
cvythaang | larva of an insect | 嫩蟲; 幼蟲
cvytøea | bottom of well | 井底
cvyzhao | new grass | 嫩草
cvyzuie | well-water | 井水
cvyzvoaa | well spring | 井泉
cybii-chvy | crape myrtle star | 紫薇星
cyzuycvy | amethyst | 紫水晶
eh-cvicvy | extremely narrow | 狹櫼櫼
eqcvicvy | confined (space); very narrow | 很狹小
gegthvy | offend against Heaven | 逆天
goaxpvy | outside; external | 外邊
goxkvy | period just before dawn, 3~5 a.m | 五更
gyn'afvy | infant | 囝仔嬰; 囡仔嬰; 嬰兒
hauxsvy | son | 後生; 兒子
haxmkhvy | a trap; a snare | 陷坑; 陷井
haxthvy | summer days | 夏天
haykvy | seashore | 海邊; 海墘
haypvy | seashore; seaside; beach | 海邊
hefchvy | spark(s); live coal; the planet mars | 火花; 火老鴉; 火星
hefkimchvy | sparks; firefly | 螢火蟲; 火金星; 火花
hengchvy | star; the planets | 行星; 恆星; 恒星
hexthvy | summer time | 夏天
hichvy | fishy and gamy smell | 魚腥; 魚鮮
hikvy | fish soup starched | 魚羹
hiorngthvy | (v) face upwards; the sky | 向天
hixnthvy-oarnte | bear a grudge against; complain | 恨天怨地
hoafnchvy | turn green | 反青; 變青色
hoafnthvy | the weather changes from sunny to cloudy or rainy | 反天
hoanchvy | revive (plants) | 番青; 復甦
hoanthvy-hoktøe | turn the whole world upside down; earth shaking | 翻天覆地
hoarsvy | to be transformed as | 化生; 投生; 化而產生
hoatchvy | turning green | 發青; 冒新葉; 長新芽
hoatsvy | to sprout, to grow | 發生
hoefchvy | sparks; the planet Mars | 火花; 火星
hoefkhvy | situation of extreme hardship or difficulty; prostitution | 火坑
hoehchvy | bloody, sanguinary, blood-stained | 血清; 血腥
hoepvy | hemstitch, lace, lace edging | 花邊
holicvy | a fox spirit; a seductive woman | 狐狸精
holii-cvy | a witch | 狐狸精
hongsuie siensvy | geomancer | 風水先生
hongteachvy | king star; emperor star | 皇帝星
hongthay-thvy | typhoon weather | 風颱天; 颱風天
hoxlaithvy | rainy day | 雨來天; 雨天
hoxthvy | wet day; a rainy day | 雨天
huchvy | seafood | 魚鮮
huixchvy | comet | 彗星
hvixpvy-hofng | rumor; hearsay; to be disregarded | 耳邊風
hvoaisvy | difficult labor of childbirth | 橫產; 橫生; 非順產
hvoaxpvy | near the bank | 岸邊
hvy | groan | 譆; 低哀聲; 鼻聲; 呻吟
høefchvy | the planet Mars | 火星
høefkhvy | a fiery pit; a pit of hell | 火坑
høefkimchvy | firefly | 火金星; 螢火蟲; 火花
høfhør siensvy | good natured man; soft guy who never quarrels with the world | 好好先生
høfthvy tiøqaix zeg hoxlainiuu | take preventive measures (Lit. During good weather put aside some food to eat in rainy weather.) | 好天得要積雨來糧; 未雨綢繆
høfthvy | sunny day | 好天; 晴天; 好天氣
høpvy | the riverside; the riverfront; by the side of the river | 河邊
hør-zhuopvy | good neighbor | 好厝邊
iaucvy | a wicked spirit; an alluring woman; monster or demon; a siren; ethereal beings; genie; devil; a woman with too much make-up | 妖精
imthvy | cloudy weather | 陰天
itchiuo-jiathvy | hoodwink the public (Lit. to cover the entire sky with one hand) | 一手遮天
jiathvy | cover the sky (cloud) | 遮天
jixkvy | 2:00 am | 二更
joaqthvy | summer | 夏天; 熱天
jvybak | ears and eyes, one's subordinates or spies | 耳目
kafngpvy | riversides | 港邊
kamhoeq-buxthvy | make false accusations against others (Lit. spit blood at Heaven) | 含血噴天; 含血噴人
kamhoeq-phuqthvy | make false accusations against others (Lit. spit blood at Heaven) | 含血噴天; 含血噴人
kamtvy | sweet | 甘甜
kankvy | magnetic compass | 干經; 羅盤
karøh-siensvy | teacher | 教學先生
kathvy | add; addition; plus | 加添
kaucvy | monkey spirit | 猴精
kaupvy | picky | 交拼; 乖戾; 挑剔; 吹毛求疵
kaypvy | groin | 胯邊; 骱邊; 腹股溝; 鼠蹊
kethvy | append; superaddition; add to the number or quantity | 加添
kha'auxtvy | heel | 腳後跟; 跤後蹬; 腳跟; 踵
khacvy | kick | 腳踢
khankvy | add thicken to soup by means of starch | 勾芡; 牽羹; 牽鹼
khanløkvy | check out Feng Shui | 牽羅經
kharm'afpvy | edge of a cliff | 崖仔邊; 崖緣; 嵌邊
khefbengchvy | the morning star, venus | 啟明星; 晨星
khekchvy | natural enemy | 剋星
khepvy | the sides of stream; river side | 溪邊
khiapsvy | homely, unpretty | 怯生; 難看的
khitciaqsvy | born as a beggar | 乞食生; 乞食樣子
khvoarmia-siensvy | fortune-teller | 看命先生; 命相師
khvoarthvy ciaqpng | live by honest means | 看天吃飯
khvoarthvy | live by honest means | 看天
khvy | pit; ravine, dell, narrow valley | 坑
khøepvy | creek bank | 溪邊
khørthvy | rely on the nature | 靠天
khørthvy-ciaqpng | depend on heaven for food ─ to leave everything to fate | 靠天吃飯
kiamsngtvy | candied or preserved fruit; candied; preserved fruit | 鹹酸甜; 蜜餞
kiarsvy | be a parasite | 寄生
kietcvy | crystallize; crystallization; crystal | 結晶
kietcvy-thea | a crystal; crystalloid | 結晶體
kimchvy | golden star | 金星
kimpvy | gold rim, gilt edge | 金邊
kimsvy | glossy, shiny (paper) | 金生; 光亮
kiuochvy | savior | 救星
kixnpvy | close to the edge; near to the edge | 近邊
kiørthvy | (literally) to scream to heaven | 叫天
kiørthvy-kiørtøe | cry for help to heaven and earth | 呼天叫地
kiøx thvy thvy bøexixn | call on heaven but get no answer | 叫天天無應
koachvy | a singing star; an accomplished vocalist | 歌星
kofngthvy-kofngte | talk of everything under the sun | 談天說地
korkvy | night vigil | 顧更; 守夜
kosvy | bear one child only | 孤生; 獨生
kucvy | avaricious (person) | 貪婪; 龜精; 小氣
kuiekvy | What is your honorable age? How old are you? | 幾庚
kuinii-tharngthvy | the whole year through | 一年到頭
kuinitharngthvy | a year | 規年迵天
kuiphvy | whole chapter | 整篇
kuithvy | the whole sky | 滿天
kuycvy | a person has many tricks; very trcky; petty cleverness | 鬼精; 滑頭; 精明; 精靈
kviathvy-taxngte | shake the earth | 驚天動地
kvoathvy | cold weather; winter | 冬天; 寒天
kvy | Taiwanese stew; get the feet tangled up in bramble; rope; threshold and fall down | 羹; 更; 鹼; 絆倒; 庚
kvy-chym | late at night | 更深
kvy`tiøh | stick in the throat (as fish bones) | 骾到
kvyar | a machine for gathering grains | 耞仔
kwnpvy | embroidered hem; to stitch a hem around a border; sew the edge of cloth | 滾邊; 縫邊緣
kythvy | to point the heaven (to swear) | 指天
kythvy-kytøe | swear by Heaven and earth | 指天指地
køeatvy | too sweet | 太甜; 過甜
kølezhaevyar | cabbage sprouts | 高麗菜穎仔
lag-cidpvy | push aside | 握一邊
laggeqthvy | lunar June which is the hottest month | 六月天
laggoeqthvy | lunar June which is the hottest month | 六月天
laggøeh-thvy | midsummer weather; June weather | 六月天; 盛夏
laixkauafpvy | inner ditch side | 內溝仔邊
lamtao-chvy | stars in the constellation of Sagittarius | 南斗星
lankanpvy | fence side | 欄干邊
laosae-chvy | meteor | 落屎星; 流星; 賊星
laosaychvy | meteor | 落屎星
lauxsiensvy | venerable sir | 老先生
legchvy | pitch; asphalt | 瀝青
liafm-zhanvy | to catch a dragonfly | 拈蜻蜓
liampvy | immediate; prompt; promptly; at once; be about to (do something); right away; immediately; instantly; presently; shortly; in one moment; immediately | 連鞭; 待會兒; 馬上
liamzhanvy | dragonfly | 拈田嬰
liuchvy | a meteor | 流星
liuhukvy | catfish soup | 鰇魚羹
lo'afpvy | fireside | 爐仔邊
loaqthvy | summer | 熱天
loxpvy | roadside | 路邊
loxpvy-tiafm'ar | roadside stores | 路邊店仔
loxpvy-tvax | a street vendor | 路邊攤; 路邊擔
løkvy | compass | 羅經; 羅盤; (測定方位的儀器。風水師常備用具)
løqhoxthvy | raining day | 落雨天
løzuykhepvy | the longest river in Taiwan | 濁水溪邊
mafzofkengpvy | Matsu temple side | 媽祖宮邊
mafzor-svy | matsu's birthday | 媽祖生
maxthvy-oarntøe | blamed and complained on others | 罵天怨地
mexthvy | quarrel with Province | 罵天
mexthvy-oarnte | blamed and complained on others | 罵天怨地
micvy | importunate; stingy | 棉榨; 綿精; 小氣鬼; 纏擾不休
mimicvicvy | dedicated, persistent carefull | 綿綿精精
mimii-cvicvy | importunate; stingy | 棉棉榨榨; 小氣鬼
mngpvy | at the door | 門邊
moafthvy | all-over the sky | 滿天
moathvy | deceive the whole world | 瞞天
moathvy-køeahae | practice deception | 瞞天過海
moathvy-phierntøe | deceive Heaven and Earth | 瞞天騙地
moekhvy | coal-pit | 煤坑
muikhvy | coal-pit | 煤坑
mxcviathvy | very changeable uncertain weather; neither rain nor fair | 毋像天; 陰晴不定
na'afpvy | a city in Pingtung County | 林仔邊
nathvy | blue sky | 藍天
ngrthvy pøfiu | look forward to the help (protection) of the heaven | 望天保祐
ngrthvy | looking towards (forward to) heaven | 望天
niaucvy | cat spirit | 貓精
nisvy | sluggish | 取生; 吃得少; 動作遲緩
niuxlaang phvy | very good-tempered in bearing insult or scolding; very easy in money matters; letting others get the better of us | 讓人偏; 讓人佔便宜
nngxsvy | oviparous | 卵生
o'imthvy | cloudy day | 烏陰天
o'ym-thvy | cloudy sky, cloudy weather | 黑陰天; 烏陰天
oafpvy | lean on side | 倚邊
oankietphvy | end of article | 完結篇
oarmthvy | cloudy day | 烏暗天
oarnthvy | blame heaven; murmur against Heaven--complaining of one's lot in life | 怨天
oarthvy-oarntoe | blames god and man | 怨天尤人
ochvy genghuiq | blood stasis | 烏青凝血
ochvy | black and blue (bruised) | 瘀青; 烏青; 紫青
oepvy | shoe side | 鞋揙
oexchvy | satellite | 衛星
oimthvy | cloudy day | 烏陰天
opvy | by the side of a lake; lakeside | 湖邊
othvy | cloudy | 烏天
othvy-armte | heaven and earth dark; very dark weather; great distress and calamity | 天黑地暗
otvi'afotvy | dark skin and sweet | 烏甜仔烏甜
otvy | a person with a very dark complexion but very sweet in character | 黑甜
pahjidchvy | Nakai podocarp (tree) | 百日青; 桃板松
paix siensvy | study under the guidance of a preceptor; teacher; special instructor | 拜先生; 拜師
pakkek-chvy | Polaris; the North Star | 北極星
pakpvy | northern Side | 北邊
paktao-chvy | the Big Dipper; the Plough | 北斗星
paktofpvy | soft part of the side below the ribs | 腹肚邊
parngsvy | to free or release a captured animal (out of pity) | 放生
paxng cidpvy | lay aside for the present | 擱在一邊
pehcviuxthvy | spoil somebody; fast advancement in one's career | 爬上天
phahkvy | making stew | 打羹
phangtvy | sweet | 芳甜
phaq-chvybiin | wake up | 打青眠; 吵醒
phienpvy | (n) the side | 偏邊; 側面; 旁邊
phofthvy e | all over the word | 普天下
phvaychvy | bad stars | 歹星
phvaythvy | bad weather; bad weather; inconvenient weather; rainy day | 歹天; 天氣不好
phvy chirnthaau | take advantage of a scales weighing in my favor | 偏秤頭; 在秤上佔便宜
phvy | measure word for article; slant | 篇; 偏; 伻; 佔…便宜; 劃分
phvy-chirnthaau | steals the weight | 偏秤頭
phvy`laang | one-sided; to lean; to slant; prejudiced; inclined to one side | 偏人; 佔人便宜; 偏
phøepvy | leather whip | 信邊; 皮鞭
pi'afpvy | pond side | 埤仔邊
piahkhaf-pvy | corner of a wall | 牆角邊
piahpvy | beside to the wall | 牆邊
piernchvy | become pale | 變青
piernthvy | suddenly changed weather | 變天
pirnpvy | temple (side of the forehead); temple(s) (physiology) | 鬢邊; 鬢角; 太陽穴
poaq cidpvy | put it aside | 擺一邊
poethvy | flying Apsaras (deities; divas); means good ability talent | 飛天; (形容有大能)
pofthvy | fill (up); replenish; to replenish; to supplement; to; add some so as to make up a deficiency | 補添
pongpvy | bystander | 旁邊
porpvy | edge of the cloth | 布邊
punphvy | sharing by dividing things equally | 分偏 平分; 分攤
pvexzhngpvy | hospital bedside | 病床邊
pvoarkiamtvy | neither salty nor sweet; between salty and sweet | 半鹹甜
pvoarthvy | mid sky; up in the air; up in the sky | 半天; 半空中
pvy porphaang | set up a tent | 撐開布篷
pvy | stretch, pull out straight and tight | 撐; 邊; 鞭; 拉; 繃
pvy-chiwbøea | quarrel | 扁手尾
pvy`ar | side | 旁邊
pvyhii | arrow-touched flounder; flounder (fish); brill; a type of sea roach; the sea bream | 扁魚; 大口鰈
pvyhuu | flounder | 扁魚
pvykhoaan | wrist jewlry | 扁環; 扁手環
pvykøo | flat and twisted | 壓歪
pvyliuo | flat button | 扁鈕
pvynaa | flat basket | 扁籃
pvypeq | cedar; ornamental dwarf tree | 扁柏
pvyphvi | flat nose | 扁鼻
pvypvie | very flat; thin and flat | 扁扁; 扁扁的
pvypvykhiaxkhia | flat and niche | 扁扁徛徛
pvypvypvie | very flat | 扁扁扁
pvysex | falt | 扁勢; 扁平的
pvysyn | thin, and flat body | 扁身
pvytau | Lima bean | 扁豆
pvytauar | lentils | 扁豆仔
pvythaau | flat head (the back part of the head); flat head; flat headed; worried; person with a flat forehead | 扁頭; 扁平的頭
pvythøo-svoax | tonsil | 扁桃腺
pvythøsvoax | tonsillitis | 扁桃腺
pvythøsvoax-iam | tonsillitis | 扁桃腺炎
pvytvaf | a flat carrying pole | 扁擔
pvytvax | a carrying pole; a shoulder pole | 扁擔
pvyzhuix | beaklike mouth; having a flat bill (like a duck's) | 扁嘴
pvyzngx | A flat steel tool with cutting ridges for forming; smoothing; or reducing especially metallic surfaces; flat awl; short pointed dagger; an instrument like a flat-headed drill used by robbers for making holes in walls or as a weapon | 扁鑽
pynpvy | temples or hair on the temples | 鬢邊
pøechvy | meteor | 流星; 飛星
pøfchvy | keep it fresh | 保鮮
pøhhvoaxpvy | revetment | 駁岸邊
pøpvy | skinned; very sensitive to pain; crying readily when scolded | 薄皮; 嬌嫩
pørkvy | retribution | 報更
saithvy | elysium | 西天
saochiwchvy | comet | 掃帚星
sat vy | infanticide | 殺嬰
sengkhw-pvy | body side | 身軀邊
siafmpvy | flash edge | 閃邊
siangchvy | two stars | 雙星
siangpvy hiabteng | bilateral agreement | 雙邊協定
siangpvy | both sides | 雙邊
siangsvy | twins | 雙生
siaxthvy-siaxtøe | Thank God! Thank Heaven! | 謝天謝地
siensvy | teacher; doctor; Mister; husband; husband; sir; Mr.; gentleman; fortune teller | 先生; 老師; 醫師; 先輩
siepvy | all sides; on four sides; nearby; neighboring | 四邊; 附近
simpvy | by one's side | 身邊
sinchvy | new and fresh | 新青; 新鮮
sinkhupvy | lizard | 身軀邊
sinpvy | one's side; near to the side; beside one; one's side; one's immediate surroundings | 身邊
sinthvy | new haven | 新天; 新天堂
siøcvy | contend (with a person for a thing); compete (with a person in doing something); strive to be the foremost; scramble for a seat; try to outdo one another | 相爭; 爭先
siøthvy | add; increase (of number) | 相添; 原有的數再增加
sngkam'aftvy | sweet and sour | 酸甘仔甜
sngkambidtvy | sweet and sour | 酸甘蜜甜
sngkamtvi'afsngkamtvy | sweet and sour | 酸甘甜仔酸甘甜
sngkamtvy | sweet and sour | 酸甘甜
snglamtvy | slightly sour and sweet; so as to be pleasant to the taste | 酸攬甜; 又酸又甜
sngrmia-siensvy | fortune teller | 算命先生; 算命的
sngsehthvy | frost and snow | 霜雪天
sngsngtvitvy | sweet and sour | 酸酸甜甜
sngthvy | sour and sweet | 酸甜
sngtvi'afsngtvy | sweet and sour | 酸甜仔酸甜
soahøpvy | shahe side | 沙河邊
sunkvy | patrol at night | 巡更
svacvy | disaccord | 相爭
svakvy | midnight | 三更
svakvy-pvoarmii | late at night (usually after midnight) | 三更半夜
svathvy | additional | 相添
svisvy svoaixsvoai | rickety; shaky | 磨擦的聲音
svoachvy | Tsuno-kusa-nemo (grass) | 山青; 田菁草
svoai'afchvy | Taiwanese green mango | 檨仔青
svoakhvy | mountain dent | 山坑
svoaloxpvy | mountain roadside | 山路邊
svoapvy | mountainside | 山邊
svy gyn'ar | gave birth | 生囡仔
svy siern | ringworm | 生癬
svy | live; life; living; alive; be born; come into being; to breed; to bear; beget; produce; to cause; to have (as boils) | 生
svy-liab'ar | have a boil | 生瘡仔; 生粒仔; 長瘡
svy-svoai'ar | have a bubo | 生檨仔; (淋巴結炎)
svy`zhutlaai | born | 生出來
sytvy | dead sweet | 死甜
taetvy | too sweet | 太甜
tangboefthvy | end of year | 冬尾天
tangchvy | verdigris, copper green | 銅青; 銅綠
tangthvy | winter | 冬天
tansvy | bear only one child | 單生
taqchvy | picnic | 踏青
taukvy | soup | 豆羹
taxmzuyhøpvy | Tamsui riverside | 淡水河邊
tefngkvy | previous night-watch | 上更
tefngpvy svakak'heeng | equilateral triangle | 等邊三角形
tek'hvoaxkiøpvy | bamboo shore bridge | 竹岸橋邊
tekofpvy | teapot | 茶鈷邊
tengthausvy | be born again | 從頭生; 重生
texlie siensvy | geomancer | 地理師
texngcvy | strong; solid; durable | 結實; 硬硬的
thaepegchvy | Venus | 太白星; 金星
thafnpvy syn | in profile | 側面
thafnpvy | sideways; in profile | 旁邊; 側面
thang'afmngpvy | window side | 窗仔門邊
thang'afpvy | window side | 窗仔邊
thangpvy | window side | 窗邊
thaothvy | through the sky (used to describe a building solely owned by one famil) | 透天
tharngthvy | pass through to the sky | 透天
thauphvy | 1st article | 頭篇
thausvy | bar an illegitimate child | 偷生
thausvy`ee | illegitimate child | 偷生的
theapvy`ar | to step aside | 退邊仔
theksvy | domestic animal; term of abuse: You brute! Beast! | 畜生; 畜牲
thien'ongchvy | uranus | 天王星
thihkiloxpvy | railway side | 鐵枝路邊
thihkut'afsvy | skinny but strong | 鐵骨仔生
thihkut'ar-svy | skinny but strong | 鐵骨仔生; 瘦壯
thihloxpvy | railway side | 鐵路邊
thihmngpvy | iron gate side | 鐵門邊
thiofng'afpvy | cemetery | 塚仔邊
thioksvy | animal, beast | 畜生; 畜牲
thngkambidtvy | sweet | 糖甘蜜甜
thoabøea-chvy | comet | 拖尾星; 彗星
thoabøefchvy | comet | 拖尾星
thochvy | Saturn | 土星
thofsafntiarmpvy | native products store side | 土產店邊
thoiøpvy | kiln | 塗窯邊
thokhvy | ditch | 土坑; 泥坑
thvichvy | stars of the sky | 天星
thvipvy haykag | remote regions | 天崖海角
thvipvy | horizon | 天邊
thvoarkhvy | coal pit (in mining) | 炭坑
thvy auxzafn | wisdom teeth coming in | 添後齻; 長智齒
thvy axm | at dark | 天暗
thvy bøehkngf | dawn; just day break | 天將亮
thvy bøexkngf | not dawn yet; not day break yet | 天未亮
thvy bøkharm | no flight of stairs in heaven; means never afraid of danger | 天無階梯; (形容無怕危險)
thvy bøo bagciw | Heaven has no eyes (said when great criminals go unpunished and prosper all the more by their crimes) | 皇天無眼
thvy bøo zoadjiin cy lo | unexpectedly rescued from a desperate situation | 天無絕人之路
thvy chirnthauar | increase quantity; amount; weight | 添秤頭; 增加稱量
thvy løh angho | inconceivable; enigma | 下紅雨; (無可思議)
thvy o'of | sky is getting dark | 天黑黑
thvy of te axm | heaven and earth dark; very dark weather; great distress and calamity | 天黑地暗
thvy oym | dark cloudy sky | 陰天
thvy phahphuo | dawn; daybreak | 天剛亮
thvy phwkngf | at daybreak; toward daylight; early dawn | 天拂曉; 黎明
thvy svef te viuo | The heavens give life; the earth nourishes it ─ We depend on God; not just on ourselves | 天生地養
thvy taxmpøqar | add a little; give or put in a little more | 添淡薄仔; 加一點
thvy teq chiaau | balance; handle by god | 天在左右
thvy ti thaukhakterng | Heaven is above my head; I am speaking all truthfully; Heaven sees and will punish me if I speak falsely (said as a sort of oath) | 天在頭殼上
thvy tuo kngf | dawn; just day break | 天剛亮
thvy u bagciw | Heaven's eye sees (as when calamity suddenly overtakes wicked men) | 皇天有眼
thvy zay te zay | Heaven and Earth know it to be true | 天知地知
thvy zhaf te | very different | 天差地; 大無相同
thvy zhengzhefng | clear sky; a cloudless sky | 天清清
thvy zuotvia | Heaven decrees it; preordained; fixed by heaven | 天註定
thvy | sky; add, increase | 天; 添
thvy-kngf | at dawn | 天光; 破曉
thvy-phwkngf | dawn | 天拂曉; 破曉; 黎明
thvy`nih | in the sky | 天裡
thvykngf | at dawn | 天光
thørthvy | pass the day | 透天
tiarm'afpvy | shop side | 店仔邊
tiexn'oexpvy | phone side | 電話邊
tikvy-ciao | robin (bird) | 知更鳥
tikøcvy | old boar | 豬哥精; 老豬精
tipvy | edge of a pool | 池邊
tngbefchvy | comet | 長尾星
tngbøefchvy | meteors; falling stars; shooting star | 長尾星; 彗星; 流星
tngnii tharngthvy | whole year through | 一年到頭
tngthvy-libsex | call Heaven to witness | 當天立誓
toa-hauxsvy | eldest kid | 大後生
toaxkiøpvy | big bridge side | 大橋邊
toaxloxpvy | big roadside | 大路邊
toaxsvy | big birthday | 大生
toaxtviapvy | big plaza side | 大埕邊
togsvy | only son, born as the only child | 獨生
tongchvy | child star | 童星
tongkoachvy | child singer | 童歌星
toxsvy | plating | 鍍生
tukawzengsvy | pig and dog animal | 豬狗精牲
turntvy | hesitatingly; undecided; makes excuses or objections (a person told to do something) | 頓踵; 猶豫無前
tvar toa paw thvy | extremely audacious; recklessly bold | 膽大包天
tveachvy | pretend to be innocent | 佯生
tviafpvy | ding pot side | 鼎邊
tviechvy | pretend not to know about a matter | 裝青; 佯生
tviie'tvitvy | very sweet | 甜甜甜
tvikam'afbidtvy | fruit sweet | 甜甘仔蜜甜
tvitvy | sweet | 甜甜
tvoapvy | side of an alter | 單邊; 壇邊
tvy | sweet; heel | 甜; 鮮; 甜,; 踵
tvy-buobux | sugar sweet | 甜粅粅
twthvy | touch the sky; so high or great as to reach up to heaven | 抵天; 極其; 碰到天; 高達天
tøefphvy | short (novel, story) | 短篇
tøh'afpvy | table side | 桌仔邊
tøh'ar-pvy | side of a desk or table | 桌仔邊
tøhkuixpvy | table cabinet | 桌櫃邊
tøhpvy | edge of a table | 桌邊
tøpvy-heeng | a polygon | 多邊形
tøsvy | flee for one's life; to escape with one's life | 逃生
uxnhøpvy | by the canal | 運河邊
uxntoxngtviapvy | sports field side | 運動埕邊
uxthvy-bøjit | have no idea what time it is | 有天無日; (無時間觀念)
viafchvy | film star; movie star | 影星
vicvy | narrow-minded; stingy; petty; mean | 小氣
vivy | humming | 嚶嚶
vivy-voaiqvoaih | creaking noise of a chair or table; frizzle; imitation of hissing sounds | 咿咿嘎嘎; 吱吱叫
vovy | calling | 呼嚶
vy | infant; baby | 嬰
vy`ar | infant | 嬰仔
yliaupvy | bench side | 椅條邊
zadcvicvy | cluster togethe; solid | 實櫼櫼
zadcvy | cluster together; to mass | 密集
zaixsvy | while alive | 在生; 活著; 在世
zaixthvy | in the heaven | 在天
zaq-sinpvy | bring | 紮身邊
zeathvy | make offerings to Heaven; offer sacrifice to Heaven | 祭天
zengphvy | previour article | 前篇
zengsvy | animal; brute; cattle | 畜生; 精牲; 禽獸
zhacvy | wooden wedge | 柴楔; 樁
zhaechi'afpvy | traditional market side | 菜市仔邊
zhahchvy | set up green stalks | 插秧; 插艾草
zhamchvy | comet, constellation Orion | 蠶星; 獵戶星座; 蠶戶星座
zhan'vy | dragon fly | 蜻蜓; 田嬰
zhanchvy | between-season plant to improve soil | 田青; 田菁
zhanhngpvy | farm side | 田園邊
zhanhvoaxpvy | rice farm pathway | 田岸邊
zhanpvy | farm side | 田邊
zhanpvy-zhao | farm side grass | 田邊草
zhanvy | dragon fly | 蜻蜓
zhaochvy | fishy taste; fish smell | 臭腥
zhaochvy-kw | Reeve's turtle | 臭腥龜; 臭青龜; 金龜
zhatuipvy | firewood side | 柴堆邊
zhawpo'afpvy | turf side | 草埔仔邊
zhawpopvy | turf edge | 草埔邊
zhehtøh'afpvy | desk side | 冊桌仔邊
zhekchvy | immature rice | 粟青
zhengtvy | lightly sweet | 清甜; 甜而爽口
zhngpvy | bedside | 床邊
zhuiehiøqchiuxpvy | broken leaf tree edge | 碎葉樹邊
zhuiephoefpvy | mouth side | 喙䫌邊
zhuiepvy | the sides of mouth | 嘴邊
zhuisvy | to hasten child delivery | 催生
zhunthvy | Spring | 春天
zhuokhapvy | neighborhood | 厝跤邊
zhuopvy | neighbor; neighborhood | 厝邊; 鄰居; 隔壁
zhutkvy | cause a caustic order (tea leaves) | 出羹; 生鹼
zhutsvy | born | 出生
zhutthauthvy | the day of success; make good or become successful (said of people of humble origin) | 出頭天; 熬出頭了
zhvecvyar | areca flower | 青茈仔
zng'afpvy | brick side | 磚仔邊
zoanphvy | whole | 全篇
zun'afpvy | boat side | 船仔邊
zunpvy | boat side | 船邊
zuosvy | born to be | 註生; 註定
zurnkaupvy | ditch side | 圳溝邊
zurnpvy | canal side | 圳邊
zuychvy | Mercury | 水星
zuycvy | qualtz; crystal | 水晶
zuykaupvy | dutch side | 水溝邊
zuykhorpvy | by the reservoir | 水庫邊
zuypvy | water's edge; shore | 水邊
zuyti'afpvy | pool side | 水池仔邊
zuytipvy | pool side | 水池邊
zuyzhanpvy | farm side | 水田邊
zuyzvoaa-pvy | beside spring | 水泉邊
øar-kvy | oyster soup | 蚵仔羹

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School