Bogchvy | jupiter | 木星
Chitniumafsvy | Taiwan’s legend | 七娘媽生
Gunngg-chvy | the star Altair | 牛郎星
Hayoong-chvy | the planet Neptune | 海王星
Hefchvy | Mars; sparks | 火星
Kimchvy | Venus | 金星
Koan'im'mar-svy | the birthday of the Goddess of Mercy Buddha | 觀音媽生
Kofkhvy | a city in Yunlin County | 古坑
Paktawchitchvy | Big Dipper | 北斗七星
Pudzofsvy | birthday of Sakyamuni Buddha The Third Prine | 佛祖生
Samchvy | a city in Yilan County | 三星
Tangpvy | eastern side | 東邊
Thaepegchvy | Venus | 太白星
Thofchvy | the planet Saturn | 土星
Thvikongsvy | Birthday of the Jade Emperor | 天公生
Zuychvy | Mercury | 水星
afnnisvy | such being the case | 按呢生; 這樣子
ahnng-chvy | pale blue | 鴨卵青; 淡青色
armcvy | secretly compete | 暗爭
auxtvy | heel bone; the heel of a shoe or foot | 後踵; 後蹬; 後跟; 腳後跟
bahkvy | special pork soup | 肉羹
bawchvy | Pleiades | 昴星
befpvy | horsewhip; whip; riding crop; horsewhip | 馬鞭
beng'ongchvy | Pluto | 冥王星
bengchvy | celebrities | 明星
bogchvy | the Jupiter | 木星
bongthvy chirnchixn | not to know any obstacles; not to be intimidated | 無知天高地厚
bøphvy | not succeeding in a dispute; lawsuit; or quarrel; not managing to get a thing cheap; not profitable; advantageous | 無摒; 沒佔便宜
bøsiøphvy | equal; even; fifty and fifty; half and half | 無相摒; 互無佔便宜; 相等的
bøthvy bøte | contrary to Heaven and Earth (said of very wicked conduct) | 無天無地
bøthvy-bøtøe | lawless | 無天無地; 極無道理
chiaf porpvy | selvage | 車布邊
chiapvy | hypotenuse | 斜邊
chimkhvy | a village in Taipei County | 深坑
chimkvy | in the middle of the night | 深更
chinsvy | one's own (children; parents) | 親生
chiongthvy | soaring | 沖天
chitchvy | seven stars of the Big Dipper | 七歲; 七星; 北斗七星
chitniumafsvy | a goddess birthday | 七娘媽生
chiuthvy | fall; autumn; autumn; autumn time or season | 秋天
chiuxpvy | around a tree | 樹邊
chiwpvy | near at hand | 手邊
chviafcidpvy | this way, please | 請一邊
chviar cidpvy | put aside temporarily | 請一邊; 暫時放一邊
chvichvy | blueish, greenish | 青青
chviie'chvi'chvy | dark blue, strong green | 青青青
chvy | green; star; pale; sickly-looked; clear; the smell of fish; fresh; fresh (food) | 青; 蛆; 悽睛; 星; 悽清; 新鮮; 生; 腥; 鮮; 孑孓; 清
chvy-gulyn | fresh milk | 生牛乳; 鮮奶
chvy-guny | fresh milk | 生牛乳; 生牛奶
chvy-swnsurn | pale | 青恂恂
chvyar | a pigeon; a dove | 鴿仔
chvybak | (n) glamorization | 醒目; 顯眼
chvybiin | not deep sleep | 淺眠
chvychvie | be awaken, be conscious, understanding | 醒醒; 清醒
chvygo | to wake up to reality; to come to one's senses | 醒悟
chvygvo | understanding; awaken to realization | 醒悟
chvykhuix | wake up | 醒氣
chvyseg | light blue; green | 青色; 靘色
chvyzhuix | tasty; to taste good; to wake up; to awaken; to be awake | 珍饈; 醒喙; 開胃; 醒嘴; 爽口
ciaqkvy | be cheated and suffer a loss | 吃虧; 上當
ciaqtiøqkvy | suffer a loss | 吃著鹼; 吃了虧
ciaqtvy | to eat dessert | 吃甜
cidphvy | one chapter | 一篇
cidphvyar | a tiny bit | 一疕仔
cidpvy | one side | 一邊
citlwchvy | Vega | 織女星
citpengpvy | this side | 這一邊; 這平邊
ciupvy | surrounding | 周邊
ciwkvy | watchman, keep watch through all night | 守更
cviuxthvy | Heaven; God; .to go up to the sky | 上天
cvy hof aan | drive in a wedge | 擠緊; 塞乎緊
cvy jibkhix hievi | force one's way into the theater | 擠入去戲院
cvy | fight | 榨; 爭; 楔
cvy-iuu | press out oil, squeeze into, exact money | 擠油; 櫼油; 榨油
cvy-thefbin | fight to save one's face or dignity | 爭體面
cvy`sie | to beat to death | 擠死
cvy`zhutkhix | to push out | 掙出去
cvyar | pigeon, dove | 鴿仔
cvyar-tuu | pigeon-house | 茈仔櫥; 鴿子櫥
cvyciao | young birds | 嫩鳥
cvyciawar | young birds | 嫩鳥子
cvygukarng | young bull | 幼公牛
cvyhiøh | new leaves | 嫩葉
cvyiaam | salt from a well | 井鹽
cvykviw | ginger, young edible ginger shoots | 茈薑; 芽薑
cvypvy | well side | 井邊
cvysyn | young | 嫩身; 身子嫩
cvyteg | new bamboo shoots; tender bamboo | 嫩竹; 幼竹
cvythaang | larva of an insect | 嫩蟲; 幼蟲
cvytøea | bottom of well | 井底
cvyzhao | new grass | 嫩草
cvyzuie | well-water | 井水
cvyzvoaa | well spring | 井泉
cybii-chvy | crape myrtle star | 紫薇星
cyzuycvy | amethyst | 紫水晶
eh-cvicvy | extremely narrow | 狹櫼櫼
eqcvicvy | confined (space); very narrow | 很狹小
gegthvy | offend against Heaven | 逆天
goaxpvy | outside; external | 外邊
goxkvy | period just before dawn, 3~5 a.m | 五更
gyn'afvy | infant | 囝仔嬰; 囡仔嬰; 嬰兒
hauxsvy | son | 後生; 兒子
haxmkhvy | a trap; a snare | 陷坑; 陷井
haxthvy | summer days | 夏天
haykvy | seashore | 海邊; 海墘
haypvy | seashore; seaside; beach | 海邊
hefchvy | spark(s); live coal; the planet mars | 火花; 火老鴉; 火星
hefkimchvy | sparks; firefly | 螢火蟲; 火金星; 火花
hengchvy | star; the planets | 行星; 恆星; 恒星
hexthvy | summer time | 夏天
hichvy | fishy and gamy smell | 魚腥; 魚鮮
hikvy | fish soup starched | 魚羹
hiorngthvy | (v) face upwards; the sky | 向天
hixnthvy-oarnte | bear a grudge against; complain | 恨天怨地
hoafnchvy | turn green | 反青; 變青色
hoafnthvy | the weather changes from sunny to cloudy or rainy | 反天
hoanchvy | revive (plants) | 番青; 復甦
hoanthvy-hoktøe | turn the whole world upside down; earth shaking | 翻天覆地
hoarsvy | to be transformed as | 化生; 投生; 化而產生
hoatchvy | turning green | 發青; 冒新葉; 長新芽
hoatsvy | to sprout, to grow | 發生
hoefchvy | sparks; the planet Mars | 火花; 火星
hoefkhvy | situation of extreme hardship or difficulty; prostitution | 火坑
hoehchvy | bloody, sanguinary, blood-stained | 血清; 血腥
hoepvy | hemstitch, lace, lace edging | 花邊
holicvy | a fox spirit; a seductive woman | 狐狸精
holii-cvy | a witch | 狐狸精
hongsuie siensvy | geomancer | 風水先生
hongteachvy | king star; emperor star | 皇帝星
hongthay-thvy | typhoon weather | 風颱天; 颱風天
hoxlaithvy | rainy day | 雨來天; 雨天
hoxthvy | wet day; a rainy day | 雨天
huchvy | seafood | 魚鮮
huixchvy | comet | 彗星
hvixpvy-hofng | rumor; hearsay; to be disregarded | 耳邊風
hvoaisvy | difficult labor of childbirth | 橫產; 橫生; 非順產
hvoaxpvy | near the bank | 岸邊
hvy | groan | 譆; 低哀聲; 鼻聲; 呻吟
høefchvy | the planet Mars | 火星
høefkhvy | a fiery pit; a pit of hell | 火坑
høefkimchvy | firefly | 火金星; 螢火蟲; 火花
høfhør siensvy | good natured man; soft guy who never quarrels with the world | 好好先生
høfthvy tiøqaix zeg hoxlainiuu | take preventive measures (Lit. During good weather put aside some food to eat in rainy weather.) | 好天得要積雨來糧; 未雨綢繆
høfthvy | sunny day | 好天; 晴天; 好天氣
høpvy | the riverside; the riverfront; by the side of the river | 河邊
hør-zhuopvy | good neighbor | 好厝邊
iaucvy | a wicked spirit; an alluring woman; monster or demon; a siren; ethereal beings; genie; devil; a woman with too much make-up | 妖精
imthvy | cloudy weather | 陰天
itchiuo-jiathvy | hoodwink the public (Lit. to cover the entire sky with one hand) | 一手遮天
jiathvy | cover the sky (cloud) | 遮天
jixkvy | 2:00 am | 二更
joaqthvy | summer | 夏天; 熱天
jvybak | ears and eyes, one's subordinates or spies | 耳目
kafngpvy | riversides | 港邊
kamhoeq-buxthvy | make false accusations against others (Lit. spit blood at Heaven) | 含血噴天; 含血噴人
kamhoeq-phuqthvy | make false accusations against others (Lit. spit blood at Heaven) | 含血噴天; 含血噴人
kamtvy | sweet | 甘甜
kankvy | magnetic compass | 干經; 羅盤
karøh-siensvy | teacher | 教學先生
kathvy | add; addition; plus | 加添
kaucvy | monkey spirit | 猴精
kaupvy | picky | 交拼; 乖戾; 挑剔; 吹毛求疵
kaypvy | groin | 胯邊; 骱邊; 腹股溝; 鼠蹊
kethvy | append; superaddition; add to the number or quantity | 加添
kha'auxtvy | heel | 腳後跟; 跤後蹬; 腳跟; 踵
khacvy | kick | 腳踢
khankvy | add thicken to soup by means of starch | 勾芡; 牽羹; 牽鹼
khanløkvy | check out Feng Shui | 牽羅經
kharm'afpvy | edge of a cliff | 崖仔邊; 崖緣; 嵌邊
khefbengchvy | the morning star, venus | 啟明星; 晨星
khekchvy | natural enemy | 剋星
khepvy | the sides of stream; river side | 溪邊
khiapsvy | homely, unpretty | 怯生; 難看的
khitciaqsvy | born as a beggar | 乞食生; 乞食樣子
khvoarmia-siensvy | fortune-teller | 看命先生; 命相師
khvoarthvy ciaqpng | live by honest means | 看天吃飯
khvoarthvy | live by honest means | 看天
khvy | pit; ravine, dell, narrow valley | 坑
khøepvy | creek bank | 溪邊
khørthvy | rely on the nature | 靠天
khørthvy-ciaqpng | depend on heaven for food ─ to leave everything to fate | 靠天吃飯
kiamsngtvy | candied or preserved fruit; candied; preserved fruit | 鹹酸甜; 蜜餞
kiarsvy | be a parasite | 寄生
kietcvy | crystallize; crystallization; crystal | 結晶
kietcvy-thea | a crystal; crystalloid | 結晶體
kimchvy | golden star | 金星
kimpvy | gold rim, gilt edge | 金邊
kimsvy | glossy, shiny (paper) | 金生; 光亮
kiuochvy | savior | 救星
kixnpvy | close to the edge; near to the edge | 近邊
kiørthvy | (literally) to scream to heaven | 叫天
kiørthvy-kiørtøe | cry for help to heaven and earth | 呼天叫地
kiøx thvy thvy bøexixn | call on heaven but get no answer | 叫天天無應
koachvy | a singing star; an accomplished vocalist | 歌星
kofngthvy-kofngte | talk of everything under the sun | 談天說地
korkvy | night vigil | 顧更; 守夜
kosvy | bear one child only | 孤生; 獨生
kucvy | avaricious (person) | 貪婪; 龜精; 小氣
kuiekvy | What is your honorable age? How old are you? | 幾庚
kuinii-tharngthvy | the whole year through | 一年到頭
kuinitharngthvy | a year | 規年迵天
kuiphvy | whole chapter | 整篇
kuithvy | the whole sky | 滿天
kuycvy | a person has many tricks; very trcky; petty cleverness | 鬼精; 滑頭; 精明; 精靈
kviathvy-taxngte | shake the earth | 驚天動地
kvoathvy | cold weather; winter | 冬天; 寒天
kvy | Taiwanese stew; get the feet tangled up in bramble; rope; threshold and fall down | 羹; 更; 鹼; 絆倒; 庚
kvy-chym | late at night | 更深
kvy`tiøh | stick in the throat (as fish bones) | 骾到
kvyar | a machine for gathering grains | 耞仔
kwnpvy | embroidered hem; to stitch a hem around a border; sew the edge of cloth | 滾邊; 縫邊緣
kythvy | to point the heaven (to swear) | 指天
kythvy-kytøe | swear by Heaven and earth | 指天指地
køeatvy | too sweet | 太甜; 過甜
kølezhaevyar | cabbage sprouts | 高麗菜穎仔
lag-cidpvy | push aside | 握一邊
laggeqthvy | lunar June which is the hottest month | 六月天
laggoeqthvy | lunar June which is the hottest month | 六月天
laggøeh-thvy | midsummer weather; June weather | 六月天; 盛夏
laixkauafpvy | inner ditch side | 內溝仔邊
lamtao-chvy | stars in the constellation of Sagittarius | 南斗星
lankanpvy | fence side | 欄干邊
laosae-chvy | meteor | 落屎星; 流星; 賊星
laosaychvy | meteor | 落屎星
lauxsiensvy | venerable sir | 老先生
legchvy | pitch; asphalt | 瀝青
liafm-zhanvy | to catch a dragonfly | 拈蜻蜓
liampvy | immediate; prompt; promptly; at once; be about to (do something); right away; immediately; instantly; presently; shortly; in one moment; immediately | 連鞭; 待會兒; 馬上
liamzhanvy | dragonfly | 拈田嬰
liuchvy | a meteor | 流星
liuhukvy | catfish soup | 鰇魚羹
lo'afpvy | fireside | 爐仔邊
loaqthvy | summer | 熱天
loxpvy | roadside | 路邊
loxpvy-tiafm'ar | roadside stores | 路邊店仔
loxpvy-tvax | a street vendor | 路邊攤; 路邊擔
løkvy | compass | 羅經; 羅盤; (測定方位的儀器。風水師常備用具)
løqhoxthvy | raining day | 落雨天
løzuykhepvy | the longest river in Taiwan | 濁水溪邊
mafzofkengpvy | Matsu temple side | 媽祖宮邊
mafzor-svy | matsu's birthday | 媽祖生
maxthvy-oarntøe | blamed and complained on others | 罵天怨地
mexthvy | quarrel with Province | 罵天
mexthvy-oarnte | blamed and complained on others | 罵天怨地
micvy | importunate; stingy | 棉榨; 綿精; 小氣鬼; 纏擾不休
mimicvicvy | dedicated, persistent carefull | 綿綿精精
mimii-cvicvy | importunate; stingy | 棉棉榨榨; 小氣鬼
mngpvy | at the door | 門邊
moafthvy | all-over the sky | 滿天
moathvy | deceive the whole world | 瞞天
moathvy-køeahae | practice deception | 瞞天過海
moathvy-phierntøe | deceive Heaven and Earth | 瞞天騙地
moekhvy | coal-pit | 煤坑
muikhvy | coal-pit | 煤坑
mxcviathvy | very changeable uncertain weather; neither rain nor fair | 毋像天; 陰晴不定
na'afpvy | a city in Pingtung County | 林仔邊
nathvy | blue sky | 藍天
ngrthvy pøfiu | look forward to the help (protection) of the heaven | 望天保祐
ngrthvy | looking towards (forward to) heaven | 望天
niaucvy | cat spirit | 貓精
nisvy | sluggish | 取生; 吃得少; 動作遲緩
niuxlaang phvy | very good-tempered in bearing insult or scolding; very easy in money matters; letting others get the better of us | 讓人偏; 讓人佔便宜
nngxsvy | oviparous | 卵生
o'imthvy | cloudy day | 烏陰天
o'ym-thvy | cloudy sky, cloudy weather | 黑陰天; 烏陰天
oafpvy | lean on side | 倚邊
oankietphvy | end of article | 完結篇
oarmthvy | cloudy day | 烏暗天
oarnthvy | blame heaven; murmur against Heaven--complaining of one's lot in life | 怨天
oarthvy-oarntoe | blames god and man | 怨天尤人
ochvy genghuiq | blood stasis | 烏青凝血
ochvy | black and blue (bruised) | 瘀青; 烏青; 紫青
oepvy | shoe side | 鞋揙
oexchvy | satellite | 衛星
oimthvy | cloudy day | 烏陰天
opvy | by the side of a lake; lakeside | 湖邊
othvy | cloudy | 烏天
othvy-armte | heaven and earth dark; very dark weather; great distress and calamity | 天黑地暗
otvi'afotvy | dark skin and sweet | 烏甜仔烏甜
otvy | a person with a very dark complexion but very sweet in character | 黑甜
pahjidchvy | Nakai podocarp (tree) | 百日青; 桃板松
paix siensvy | study under the guidance of a preceptor; teacher; special instructor | 拜先生; 拜師
pakkek-chvy | Polaris; the North Star | 北極星
pakpvy | northern Side | 北邊
paktao-chvy | the Big Dipper; the Plough | 北斗星
paktofpvy | soft part of the side below the ribs | 腹肚邊
parngsvy | to free or release a captured animal (out of pity) | 放生
paxng cidpvy | lay aside for the present | 擱在一邊
pehcviuxthvy | spoil somebody; fast advancement in one's career | 爬上天
phahkvy | making stew | 打羹
phangtvy | sweet | 芳甜
phaq-chvybiin | wake up | 打青眠; 吵醒
phienpvy | (n) the side | 偏邊; 側面; 旁邊
phofthvy e | all over the word | 普天下
phvaychvy | bad stars | 歹星
phvaythvy | bad weather; bad weather; inconvenient weather; rainy day | 歹天; 天氣不好
phvy chirnthaau | take advantage of a scales weighing in my favor | 偏秤頭; 在秤上佔便宜
phvy | measure word for article; slant | 篇; 偏; 伻; 佔…便宜; 劃分
phvy-chirnthaau | steals the weight | 偏秤頭
phvy`laang | one-sided; to lean; to slant; prejudiced; inclined to one side | 偏人; 佔人便宜; 偏
phøepvy | leather whip | 信邊; 皮鞭
pi'afpvy | pond side | 埤仔邊
piahkhaf-pvy | corner of a wall | 牆角邊
piahpvy | beside to the wall | 牆邊
piernchvy | become pale | 變青
piernthvy | suddenly changed weather | 變天
pirnpvy | temple (side of the forehead); temple(s) (physiology) | 鬢邊; 鬢角; 太陽穴
poaq cidpvy | put it aside | 擺一邊
poethvy | flying Apsaras (deities; divas); means good ability talent | 飛天; (形容有大能)
pofthvy | fill (up); replenish; to replenish; to supplement; to; add some so as to make up a deficiency | 補添
pongpvy | bystander | 旁邊
porpvy | edge of the cloth | 布邊
punphvy | sharing by dividing things equally | 分偏 平分; 分攤
pvexzhngpvy | hospital bedside | 病床邊
pvoarkiamtvy | neither salty nor sweet; between salty and sweet | 半鹹甜
pvoarthvy | mid sky; up in the air; up in the sky | 半天; 半空中
pvy porphaang | set up a tent | 撐開布篷
pvy | stretch, pull out straight and tight | 撐; 邊; 鞭; 拉; 繃
pvy-chiwbøea | quarrel | 扁手尾
pvy`ar | side | 旁邊
pvyhii | arrow-touched flounder; flounder (fish); brill; a type of sea roach; the sea bream | 扁魚; 大口鰈
pvyhuu | flounder | 扁魚
pvykhoaan | wrist jewlry | 扁環; 扁手環
pvykøo | flat and twisted | 壓歪
pvyliuo | flat button | 扁鈕
pvynaa | flat basket | 扁籃
pvypeq | cedar; ornamental dwarf tree | 扁柏
pvyphvi | flat nose | 扁鼻
pvypvie | very flat; thin and flat | 扁扁; 扁扁的
pvypvykhiaxkhia | flat and niche | 扁扁徛徛
pvypvypvie | very flat | 扁扁扁
pvysex | falt | 扁勢; 扁平的
pvysyn | thin, and flat body | 扁身
pvytau | Lima bean | 扁豆
pvytauar | lentils | 扁豆仔
pvythaau | flat head (the back part of the head); flat head; flat headed; worried; person with a flat forehead | 扁頭; 扁平的頭
pvythøo-svoax | tonsil | 扁桃腺
pvythøsvoax | tonsillitis | 扁桃腺
pvythøsvoax-iam | tonsillitis | 扁桃腺炎
pvytvaf | a flat carrying pole | 扁擔
pvytvax | a carrying pole; a shoulder pole | 扁擔
pvyzhuix | beaklike mouth; having a flat bill (like a duck's) | 扁嘴
pvyzngx | A flat steel tool with cutting ridges for forming; smoothing; or reducing especially metallic surfaces; flat awl; short pointed dagger; an instrument like a flat-headed drill used by robbers for making holes in walls or as a weapon | 扁鑽
pynpvy | temples or hair on the temples | 鬢邊
pøechvy | meteor | 流星; 飛星
pøfchvy | keep it fresh | 保鮮
pøhhvoaxpvy | revetment | 駁岸邊
pøpvy | skinned; very sensitive to pain; crying readily when scolded | 薄皮; 嬌嫩
pørkvy | retribution | 報更
saithvy | elysium | 西天
saochiwchvy | comet | 掃帚星
sat vy | infanticide | 殺嬰
sengkhw-pvy | body side | 身軀邊
siafmpvy | flash edge | 閃邊
siangchvy | two stars | 雙星
siangpvy hiabteng | bilateral agreement | 雙邊協定
siangpvy | both sides | 雙邊
siangsvy | twins | 雙生
siaxthvy-siaxtøe | Thank God! Thank Heaven! | 謝天謝地
siensvy | teacher; doctor; Mister; husband; husband; sir; Mr.; gentleman; fortune teller | 先生; 老師; 醫師; 先輩
siepvy | all sides; on four sides; nearby; neighboring | 四邊; 附近
simpvy | by one's side | 身邊
sinchvy | new and fresh | 新青; 新鮮
sinkhupvy | lizard | 身軀邊
sinpvy | one's side; near to the side; beside one; one's side; one's immediate surroundings | 身邊
sinthvy | new haven | 新天; 新天堂
siøcvy | contend (with a person for a thing); compete (with a person in doing something); strive to be the foremost; scramble for a seat; try to outdo one another | 相爭; 爭先
siøthvy | add; increase (of number) | 相添; 原有的數再增加
sngkam'aftvy | sweet and sour | 酸甘仔甜
sngkambidtvy | sweet and sour | 酸甘蜜甜
sngkamtvi'afsngkamtvy | sweet and sour | 酸甘甜仔酸甘甜
sngkamtvy | sweet and sour | 酸甘甜
snglamtvy | slightly sour and sweet; so as to be pleasant to the taste | 酸攬甜; 又酸又甜
sngrmia-siensvy | fortune teller | 算命先生; 算命的
sngsehthvy | frost and snow | 霜雪天
sngsngtvitvy | sweet and sour | 酸酸甜甜
sngthvy | sour and sweet | 酸甜
sngtvi'afsngtvy | sweet and sour | 酸甜仔酸甜
soahøpvy | shahe side | 沙河邊
sunkvy | patrol at night | 巡更
svacvy | disaccord | 相爭
svakvy | midnight | 三更
svakvy-pvoarmii | late at night (usually after midnight) | 三更半夜
svathvy | additional | 相添
svisvy svoaixsvoai | rickety; shaky | 磨擦的聲音
svoachvy | Tsuno-kusa-nemo (grass) | 山青; 田菁草
svoai'afchvy | Taiwanese green mango | 檨仔青
svoakhvy | mountain dent | 山坑
svoaloxpvy | mountain roadside | 山路邊
svoapvy | mountainside | 山邊
svy gyn'ar | gave birth | 生囡仔
svy siern | ringworm | 生癬
svy | live; life; living; alive; be born; come into being; to breed; to bear; beget; produce; to cause; to have (as boils) | 生
svy-liab'ar | have a boil | 生瘡仔; 生粒仔; 長瘡
svy-svoai'ar | have a bubo | 生檨仔; (淋巴結炎)
svy`zhutlaai | born | 生出來
sytvy | dead sweet | 死甜
taetvy | too sweet | 太甜
tangboefthvy | end of year | 冬尾天
tangchvy | verdigris, copper green | 銅青; 銅綠
tangthvy | winter | 冬天
tansvy | bear only one child | 單生
taqchvy | picnic | 踏青
taukvy | soup | 豆羹
taxmzuyhøpvy | Tamsui riverside | 淡水河邊
tefngkvy | previous night-watch | 上更
tefngpvy svakak'heeng | equilateral triangle | 等邊三角形
tek'hvoaxkiøpvy | bamboo shore bridge | 竹岸橋邊
tekofpvy | teapot | 茶鈷邊
tengthausvy | be born again | 從頭生; 重生
texlie siensvy | geomancer | 地理師
texngcvy | strong; solid; durable | 結實; 硬硬的
thaepegchvy | Venus | 太白星; 金星
thafnpvy syn | in profile | 側面
thafnpvy | sideways; in profile | 旁邊; 側面
thang'afmngpvy | window side | 窗仔門邊
thang'afpvy | window side | 窗仔邊
thangpvy | window side | 窗邊
thaothvy | through the sky (used to describe a building solely owned by one famil) | 透天
tharngthvy | pass through to the sky | 透天
thauphvy | 1st article | 頭篇
thausvy | bar an illegitimate child | 偷生
thausvy`ee | illegitimate child | 偷生的
theapvy`ar | to step aside | 退邊仔
theksvy | domestic animal; term of abuse: You brute! Beast! | 畜生; 畜牲
thien'ongchvy | uranus | 天王星
thihkiloxpvy | railway side | 鐵枝路邊
thihkut'afsvy | skinny but strong | 鐵骨仔生
thihkut'ar-svy | skinny but strong | 鐵骨仔生; 瘦壯
thihloxpvy | railway side | 鐵路邊
thihmngpvy | iron gate side | 鐵門邊
thiofng'afpvy | cemetery | 塚仔邊
thioksvy | animal, beast | 畜生; 畜牲
thngkambidtvy | sweet | 糖甘蜜甜
thoabøea-chvy | comet | 拖尾星; 彗星
thoabøefchvy | comet | 拖尾星
thochvy | Saturn | 土星
thofsafntiarmpvy | native products store side | 土產店邊
thoiøpvy | kiln | 塗窯邊
thokhvy | ditch | 土坑; 泥坑
thvichvy | stars of the sky | 天星
thvipvy haykag | remote regions | 天崖海角
thvipvy | horizon | 天邊
thvoarkhvy | coal pit (in mining) | 炭坑
thvy auxzafn | wisdom teeth coming in | 添後齻; 長智齒
thvy axm | at dark | 天暗
thvy bøehkngf | dawn; just day break | 天將亮
thvy bøexkngf | not dawn yet; not day break yet | 天未亮
thvy bøkharm | no flight of stairs in heaven; means never afraid of danger | 天無階梯; (形容無怕危險)
thvy bøo bagciw | Heaven has no eyes (said when great criminals go unpunished and prosper all the more by their crimes) | 皇天無眼
thvy bøo zoadjiin cy lo | unexpectedly rescued from a desperate situation | 天無絕人之路
thvy chirnthauar | increase quantity; amount; weight | 添秤頭; 增加稱量
thvy løh angho | inconceivable; enigma | 下紅雨; (無可思議)
thvy o'of | sky is getting dark | 天黑黑
thvy of te axm | heaven and earth dark; very dark weather; great distress and calamity | 天黑地暗
thvy oym | dark cloudy sky | 陰天
thvy phahphuo | dawn; daybreak | 天剛亮
thvy phwkngf | at daybreak; toward daylight; early dawn | 天拂曉; 黎明
thvy svef te viuo | The heavens give life; the earth nourishes it ─ We depend on God; not just on ourselves | 天生地養
thvy taxmpøqar | add a little; give or put in a little more | 添淡薄仔; 加一點
thvy teq chiaau | balance; handle by god | 天在左右
thvy ti thaukhakterng | Heaven is above my head; I am speaking all truthfully; Heaven sees and will punish me if I speak falsely (said as a sort of oath) | 天在頭殼上
thvy tuo kngf | dawn; just day break | 天剛亮
thvy u bagciw | Heaven's eye sees (as when calamity suddenly overtakes wicked men) | 皇天有眼
thvy zay te zay | Heaven and Earth know it to be true | 天知地知
thvy zhaf te | very different | 天差地; 大無相同
thvy zhengzhefng | clear sky; a cloudless sky | 天清清
thvy zuotvia | Heaven decrees it; preordained; fixed by heaven | 天註定
thvy | sky; add, increase | 天; 添
thvy-kngf | at dawn | 天光; 破曉
thvy-phwkngf | dawn | 天拂曉; 破曉; 黎明
thvy`nih | in the sky | 天裡
thvykngf | at dawn | 天光
thørthvy | pass the day | 透天
tiarm'afpvy | shop side | 店仔邊
tiexn'oexpvy | phone side | 電話邊
tikvy-ciao | robin (bird) | 知更鳥
tikøcvy | old boar | 豬哥精; 老豬精
tipvy | edge of a pool | 池邊
tngbefchvy | comet | 長尾星
tngbøefchvy | meteors; falling stars; shooting star | 長尾星; 彗星; 流星
tngnii tharngthvy | whole year through | 一年到頭
tngthvy-libsex | call Heaven to witness | 當天立誓
toa-hauxsvy | eldest kid | 大後生
toaxkiøpvy | big bridge side | 大橋邊
toaxloxpvy | big roadside | 大路邊
toaxsvy | big birthday | 大生
toaxtviapvy | big plaza side | 大埕邊
togsvy | only son, born as the only child | 獨生
tongchvy | child star | 童星
tongkoachvy | child singer | 童歌星
toxsvy | plating | 鍍生
tukawzengsvy | pig and dog animal | 豬狗精牲
turntvy | hesitatingly; undecided; makes excuses or objections (a person told to do something) | 頓踵; 猶豫無前
tvar toa paw thvy | extremely audacious; recklessly bold | 膽大包天
tveachvy | pretend to be innocent | 佯生
tviafpvy | ding pot side | 鼎邊
tviechvy | pretend not to know about a matter | 裝青; 佯生
tviie'tvitvy | very sweet | 甜甜甜
tvikam'afbidtvy | fruit sweet | 甜甘仔蜜甜
tvitvy | sweet | 甜甜
tvoapvy | side of an alter | 單邊; 壇邊
tvy | sweet; heel | 甜; 鮮; 甜,; 踵
tvy-buobux | sugar sweet | 甜粅粅
twthvy | touch the sky; so high or great as to reach up to heaven | 抵天; 極其; 碰到天; 高達天
tøefphvy | short (novel, story) | 短篇
tøh'afpvy | table side | 桌仔邊
tøh'ar-pvy | side of a desk or table | 桌仔邊
tøhkuixpvy | table cabinet | 桌櫃邊
tøhpvy | edge of a table | 桌邊
tøpvy-heeng | a polygon | 多邊形
tøsvy | flee for one's life; to escape with one's life | 逃生
uxnhøpvy | by the canal | 運河邊
uxntoxngtviapvy | sports field side | 運動埕邊
uxthvy-bøjit | have no idea what time it is | 有天無日; (無時間觀念)
viafchvy | film star; movie star | 影星
vicvy | narrow-minded; stingy; petty; mean | 小氣
vivy | humming | 嚶嚶
vivy-voaiqvoaih | creaking noise of a chair or table; frizzle; imitation of hissing sounds | 咿咿嘎嘎; 吱吱叫
vovy | calling | 呼嚶
vy | infant; baby | 嬰
vy`ar | infant | 嬰仔
yliaupvy | bench side | 椅條邊
zadcvicvy | cluster togethe; solid | 實櫼櫼
zadcvy | cluster together; to mass | 密集
zaixsvy | while alive | 在生; 活著; 在世
zaixthvy | in the heaven | 在天
zaq-sinpvy | bring | 紮身邊
zeathvy | make offerings to Heaven; offer sacrifice to Heaven | 祭天
zengphvy | previour article | 前篇
zengsvy | animal; brute; cattle | 畜生; 精牲; 禽獸
zhacvy | wooden wedge | 柴楔; 樁
zhaechi'afpvy | traditional market side | 菜市仔邊
zhahchvy | set up green stalks | 插秧; 插艾草
zhamchvy | comet, constellation Orion | 蠶星; 獵戶星座; 蠶戶星座
zhan'vy | dragon fly | 蜻蜓; 田嬰
zhanchvy | between-season plant to improve soil | 田青; 田菁
zhanhngpvy | farm side | 田園邊
zhanhvoaxpvy | rice farm pathway | 田岸邊
zhanpvy | farm side | 田邊
zhanpvy-zhao | farm side grass | 田邊草
zhanvy | dragon fly | 蜻蜓
zhaochvy | fishy taste; fish smell | 臭腥
zhaochvy-kw | Reeve's turtle | 臭腥龜; 臭青龜; 金龜
zhatuipvy | firewood side | 柴堆邊
zhawpo'afpvy | turf side | 草埔仔邊
zhawpopvy | turf edge | 草埔邊
zhehtøh'afpvy | desk side | 冊桌仔邊
zhekchvy | immature rice | 粟青
zhengtvy | lightly sweet | 清甜; 甜而爽口
zhngpvy | bedside | 床邊
zhuiehiøqchiuxpvy | broken leaf tree edge | 碎葉樹邊
zhuiephoefpvy | mouth side | 喙䫌邊
zhuiepvy | the sides of mouth | 嘴邊
zhuisvy | to hasten child delivery | 催生
zhunthvy | Spring | 春天
zhuokhapvy | neighborhood | 厝跤邊
zhuopvy | neighbor; neighborhood | 厝邊; 鄰居; 隔壁
zhutkvy | cause a caustic order (tea leaves) | 出羹; 生鹼
zhutsvy | born | 出生
zhutthauthvy | the day of success; make good or become successful (said of people of humble origin) | 出頭天; 熬出頭了
zhvecvyar | areca flower | 青茈仔
zng'afpvy | brick side | 磚仔邊
zoanphvy | whole | 全篇
zun'afpvy | boat side | 船仔邊
zunpvy | boat side | 船邊
zuosvy | born to be | 註生; 註定
zurnkaupvy | ditch side | 圳溝邊
zurnpvy | canal side | 圳邊
zuychvy | Mercury | 水星
zuycvy | qualtz; crystal | 水晶
zuykaupvy | dutch side | 水溝邊
zuykhorpvy | by the reservoir | 水庫邊
zuypvy | water's edge; shore | 水邊
zuyti'afpvy | pool side | 水池仔邊
zuytipvy | pool side | 水池邊
zuyzhanpvy | farm side | 水田邊
zuyzvoaa-pvy | beside spring | 水泉邊
øar-kvy | oyster soup | 蚵仔羹
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]