"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: zhu

Bykog Sinbunzhux | United States Information Service | 美國新聞處
Guthaau bøo tuix befzhuix | not to the point; unconnected; incongruous (Lit. The head of an ox does not match the mouth of a horse.) | 牛頭無對馬嘴; 文不對題
Gyn'aflaang u hvi bøo zhuix | A child should be seen and not heard | 小孩子有耳無嘴; 囝仔人有耳無嘴
Kaoteeng-sinbunzhux | Holy See Information Service (H.S.I.S.) (Catholic) | 教廷新聞處
Serng Oexsengzhux | Provincial Health Department | 省衛生處
Tangsiezhux | a city in Yunlin County | 東勢厝
Texjixzhux Seakaix taixciexn | the Second World War; World War II | 第二次世界大戰
aau taf zhuix khoaq | parching thirst | 喉乾嘴闊; 口乾舌燥
ahbøfzhuix | female duck beak | 鴨母喙
ahzhuiesiux | duckbill; platypus | 鴨嘴獸
aizhux | in turn, by turns, one by one | 挨次
amzhuix | cover one's mouth with the hand | 掩口
angheng zhutchviuu | commit adultery (in case of a married woman) | 紅杏出牆
apzhuix | crush to pieces | 壓碎
armzhux | dark place; a secret place | 暗處
auxthaau-zhux | wife's family home | 後頭厝; 娘家
auxthauzhux | wife's family of origin | 後頭厝; 娘家
auxzhud | next show | 後齣
auxzhutsix | next life | 後出世; 下輩子; 來生
auxzhux | next time; rear house | 後次; 下次; 後厝
bakzhuix | touched it by mouth; food around mouth | 染嘴; 沾嘴
barn zhuiekhie | extract a tooth | 挽嘴齒; 拔牙
bayteg zhud høfsurn | Accomplishments of a child can be greater than his parents. (Lit. a bad bamboo tree produces good bamboo shoots.) | 壞竹出好筍
beng kay juzhuo | It is ordained | 命該如此
bengmoee zerngzhuo | formal wedding or marriage | 明媒正娶
bengsw zhud køtoo | accomplished disciple owes his accomplishments to his great teacher | 名師出高徒
bengzhux | position in a list of names | 名次
bexphiørzhux | box office; ticket window | 賣票處; 售票處
bexzhud | sell | 賣出
bexzhunchiaf | unable to convince | 袂伸捙
bidsuzhud | exported secretly | 密輸出
bihzhuix | to purse up one's lips; puckered mouth; pout the lips; about to cry | 抿嘴; 覕喙; 撅嘴; 噘嘴; 無悅貌; 快哭的樣子
boafnzhud | brim over; to overflow | 溢出
boexzhud | sold | 賣出
boexzhunchiaf | unable to convince | 袂伸捙
bogzhux | contents of book | 目次
bozhuo | try to get; plot to take | 謀取
burnzhuo | marmot | 瀵鼠; 鼢鼠; 地鼠; 鼬鼠
buxn`zhutlaai | braised | 燜出來
bøexzhud | sale | 賣出; 袂出; 不出
bøherngzhux | disinterested, uninterested | 無興趣
bøhunzhuxn | making no proper measurement or examination; careless or inaccurate in doing things | 無分寸
bøo zhunpan | without any previous thought about it; as something coming unexpectedly | 無打算
bøzhuiesuie | person who doesn't know how to flatter | 無嘴美; 無會講好話
bøzhuix | silent | 無嘴; 沉默; 無反駁
chiahzhuo | weasel | 赤鼠
chiarmzhuix | to break into a conversation or statement | 僭嘴; 插嘴
chiauzhud | exceed; surpass; overtake | 超出
chiauzhutlaai | search out | 搜出來; 搜到
chiauzhux | search a house | 搜厝; 搜查房子
chibwchiqzhu | soke softly, as if he was afraid of being heard | 嗤舞嗤呲
chienzhud | move out to a new address | 遷出
chietzhuix | cut up; chop up; mince | 切碎
chiezhuo | spinous country-rat | 棘鼠; 刺鼠
chimkuy zhuolie | unmarried daughters of the rich | 深閨處女
chimkw-kafnzhud | to have little contact with the world | 深居簡出
chimky kafnzhud | lead a secluded life | 深居簡出
chimzhuo | to annex; to swallow (up); to embezzle | 侵取; 侵佔; 侵吞
chinzhuix | kiss; spoken right from one's own mouth; to state personally; straight from the horse's mouth | 親嘴; 親喙; 親口
chinzu zhutmar | go out and take care of something in person; to confront the enemy personally | 親自出馬
chiongkhao-jii-zhud | blurt out | 衝口而出
chiongzhud | rush out; dash out; fight a way out | 衝出
chiqbwchiqzhuh | whisper; murmur | 細聲說話; 耳語
chitzhuix | to wipe mouth clean; wipe mouth | 擦嘴; 擦嘴巴
chitzhuix-pøehcih | all talking at once | 七嘴八舌
chiuo bøo zhurnthiq | totally unarmed (Lit. Hand does have an inch of iron.) | 手無寸鐵
chiutngg zhurntoan | gut-wrenching sadness | 愁腸寸斷
chiwthaix pekzhud | many disgraceful manners | 醜態百出
chixbwchixzhuh | whisper | 交頭接耳
chiøhzhuxn | measurements; dimension; size | 尺寸
chiørphoax laang ee zhuix | be overwhelmed with laughter; to roll with laughter | 笑破人的嘴
chviafzhud | please go out | 請出
chviuozhud | sang | 唱出
chvizhuix | green; jade color | 青翠
chvyzhuix | tasty; to taste good; to wake up; to awaken; to be awake | 珍饈; 醒喙; 開胃; 醒嘴; 爽口
ciamzhuiegveh'ar | sharp plier | 尖喙夾仔
ciamzhuiekudar | small digging tools | 尖喙掘仔
ciamzhuix | pointed mouth | 尖嘴
ciamzhuo | shrew mouse | 尖鼠
ciaopurn zhutsiuu | sell at cost price (a common sales slogan in a Chinese shop) | 照本出售
ciaozhuosu | following the order | 照次序
ciapzhuix | to answer; to respond; to converse; speak next; next speaker | 接嘴; 合攏; 接口; 搭腔; 接下去說
ciaux zhuosu | follow the order | 照次序
ciaxmzhux | gradually | 漸次
cidee zhuix siang'ee cih | double tongued; fork tongued | 一個嘴雙個舌; 很會講話
cidzhud | an act of play; one episode | 一齣
cidzhud-hix | an act, a play | 一齣戲
cidzhuix thoaan cidcih | news passed from mouth to mouth | 一嘴傳一舌; 相傳很快
cidzhuix | one mouthful | 一嘴; 一口
cidzhurn'ar | an inch | 一寸仔
cidzhuxn | one inch | 一寸
cie zhuietaf | quench thirst | 止渴; 止嘴乾
cie-zhuietaf | quench thirst | 止嘴乾; 止喙焦; 止渴
cienzhux | previous occasion; last time | 前次
ciezhux | aspiration and interest | 志趣
cih na`zhutlaai | stick out the tongue | 舌若出來; 頭探出舌頭
cili phørzhuix | completely disintegrated | 支離破碎
cimzhuix | kiss on lips | 親嘴; 唚喙; 吻嘴
ciokzhuix | white spoonbill | 鷺嘴; 琶鷺
ciongzhuo | from now on | 從此
cirnzhud | incoming and outgoing; get in and out; incoming and outgoing; (in Taiwanese) marching out; advance | 進出
cirnzhuo | aggressive; forge ahead with effort; be aggressive as in jockeying for position | 進取
cirnzhut'khao | import and export | 進出口
cirnzhutkhao | import and export | 進出口
cirnzhutkhawsiofng | import export business | 進出口商
citzhud | an act of play | 這出
citzhuix | whole of mouth | 這嘴
citzhux | this time; this time | 這次
ciuxzhuo | then; thereupon; thereafter | 就此
cixnzhud | all out | 盡出
cizhud | expend; disperse; pay; expense | 支出
cizhuo | to withdraw; to draw | 支取
ciøhzhud | to lend | 借出
ciøhzhuix | say hello; greet somebody; use one's influence on another's behalf; warn | 借嘴; 打招呼
ciøqzhux | stone house | 石厝; 石屋子
ciør thauzhuix | small family | 少頭厝; 小家庭
cvi zhuiekhof | lick mouth and lips | 舐嘴框
cviarzhuo | be formally admitted like students through entrance or qualifying examinations as opposed to those admitted on the list of alternative candidates | 正取
cviezhuix | to argue; to dispute; to debate | 爭論; 爭嘴
cviuxzhuo | one of the ten best; leading; distinguished; prominent | 可取; 上取
cvizhuo | a small insectivorous mammal; a man who pursuit money eagerly | 錢鼠; 尖鼠
cvy`zhutkhix | to push out | 掙出去
cym zhuietuun | kiss the lips | 吻嘴唇
cyzhud iaotiarm | point out the essential point | 指出要點
cyzhud | point to; point out; indicate; call to notice | 指出
cyzhuiegiok | alexandrite | 紫翠玉
cyzhuo-ji'ie | that's all | 只此而已
e cioong khiør zhud | The mouth is the primary source of calamities (literally)--Careless talk may land one in trouble | 禍從口出
ekzhud | brim over; to overflow | 溢出
ekzhux | advantage | 益處; 好處
engzhuix gex køekhaf | nothing to do but lick chicken bones | 閒著啃雞腳
engzhuix | to talk casually about | 閒嘴
engzhuxn | inch | 英寸; 英吋
exzhud`tid | able to; can | 做得到; 會出得; 能討價還價
exzhux | next time | 下次
gefngzhuix | grind to pieces | 研碎
gegzhuix | broken jade | 玉碎
geqzhud | moonrise | 月出
gieen zhud juu safn | A promise is a promise | 言出如山
gieen zhud pid heeng | He's as good as his word. If you promised; do it | 言出必行
ginzhuo | ermine (an animal) | 銀鼠
gixzhuo | to consider punishment for offending official | 議處
gixzhux | take disciplinary action against (derelict officials; etc) | 議處
giøfzhuix | make signs with the mouth | 仰嘴; 噘嘴
goadzhuo | Formosan mouse | 月鼠
goanlaai juzhuo | I see; Now I understand what you mean So; that's what it is! | 原來如此
goanzhux | original place | 原處
goaxzhud | go out; be out of town | 外出
goxngjip bøo goxngzhud | careful and detailed calculation of how to make money but doesn't like to spend it | 精打細算; 只收入無支出; 憨入無憨出
gulengzhuie'ar | pacifier; nipple | 牛乳嘴仔; 奶嘴
gulengzhuiear | pacifier, nipple | 牛奶喙仔
gunizhuiear | pacifier | 牛奶喙仔
guzhuieafm | mask for cow to prevent eating while working | 牛喙罨
guzhuielafm | muzzle (for calf or ox) | 牛嘴罩; (以防止亂吃農作物)
guzhurn | stupid; foolish; folly; stupidity | 愚蠢
gvafzhux | elegant taste; refined pleasure | 雅趣
gvauq cidzhuix | bite one mouthful | 咬一嘴; 咬一口
gve-zhuiephøea | stiff jaw | 硬嘴頰; 硬喙䫌
gveizhuiepef | talk tough; refuse to admit mistake | 硬嘴䫌
gvexzhuiepef | talk tough; refuse to admit mistake | 硬嘴扒; 嘴硬
gvexzhuix | brutumfulmen; bravado; swash | 硬嘴
gvi-zhuiephøea | stiff jaw | 硬嘴頰; 硬喙䫌
gviao zhuiekhie | pick one's teeth | 剔牙齒
gviauhzhuix | protrude one's lips | 翹嘴; 噘嘴; 突出唇
gviauq zhuietuun | upper lip naturally turned up | 翹嘴唇
gvixzhuix | brutumfulmen; bravado; swash | 硬嘴
gøeqzhud | moonrise | 月出
habzhuix | to meet one's taste | 合嘴
hafmzhuix | hit into pieces | 撼碎; 打碎
haixzhux | harm; detriment; disadvantage; shortcomings | 害處; 破房子
hakzhux | buy a house | 蓄厝
haqzhuix | palatable; tasty; suit one's taste | 合嘴; 合口味; 對胃口
hatzhuo | brown rat, Norwegian rat | 棕土
haxzhux | next time | 下次
hazhuu | a flaw; a blemish; a fault; an imperfection; a blot | 瑕疪; 瑕玼
hefsiøzhux | house fire | 火燒厝
hegzhuo | getting; acquisition | 獲取
herngzhux | interest; hobby; be interested in | 興趣
hiafmzhux | dangerous place | 險處
hiaxzhux | a house covered with tile; brick on the roof; tiled house | 瓦厝; 瓦房
hiefnlo`zhutlaai | disclose; reveal | 顯露出來
hiefnzhud | appear; to show in contrast | 顯出
hiernzhud | show | 現出
hiezhud | theatrical bill; the measure of a play or movies | 戲齣; 齣戲
hmlangzhuix | matchmaker mouth | 媒人嘴
hoad zhuiechiw | beard beginning to grow; let your whiskers grow | 長鬍子; 發鬍鬚
hoad zhuiekhie | teething | 發嘴齒
hoafnzhuix | deny what has been said | 翻供; 反嘴
hoaixzhux | disadvantage | 壞處
hoanzhuo | wild; desert rat; squirrel | 番鼠
hoanzhux | renovate | 翻厝; 房子翻新
hoarnzhux | buy and sell a house or piece of reality | 販屋
hoatzhud | to send forth; to issue; to emit; give out; utter | 發出
hoefsiøzhux | house on fire | 火燒厝; 失火; 房子著火
hoefzhuie'ar | spark plug | 火嘴仔; 火星塞
hoefzhuo | squirrel | 火鼠
hoelienzhuix | sweet words | 花嗹嘴; 巧言
hoexzhud | money transfer out | 匯出
hoezhuix | to retort | 反駁
hof cy iok zhud | obvious; almost certain (said of the identity of a person who remains behind the scene or a criminal suspect against whom no evidence has yet been found) | 呼之欲出
hongzhuiekhao | tuyere | 風喙口
hongzhuix | a wind gap; edges of paper pasted together | 封嘴; 風嘴; 封口
hongzhuu | the crown prince | 皇儲
hongzhux | humor; wit; humorous; witty; interesting | 風趣; 封厝
hongzhuxn putloan | remain calm; cool and collected; maintain composure | 方寸無亂
hongzhuxn | heart; square inch | 方寸
horngzhud | let out | 放出
huizhuo | a flying squirrel; a polatouche | 飛鼠; 鼬鼠
hunbuun putzhuo | not to take or accept even a cent which is not deserved; be incorruptible | 分文無取
hunzhuiear | cigarette holder | 薰喙仔
hunzhuix | a cigarette holder | 煙嘴
hunzhuxn | judgement for propriety; a measure; within the bounds of propriety in speech and behavior | 分寸
huozhud | (v) pay; pay out | 付出
hurntøxzhux | office of the dean of students | 訓導處
huyzhuix | emerald; jade | 翡翠
huyzhuix-gek | emerald; jade | 翡翠玉
hwn bøexzhud serngpai | unable to decide who won | 分無出勝敗
hwn bøexzhud | cannot distinguish or discriminate | 分無出
hwnsyn zhuiekud | at the cost of one's life…; great danger; very risky | 粉身碎骨
hwnzhuix | porphyria; all to pieces; crush up; smash to pieces; grind to powder | 粉碎
hyzhud-boxnggoa | joy over unexpected good luck; unexpected joy | 喜出望外
hø cioong khao zhud | Careless talk may get one into trouble. (Trouble comes out of the mouth.) | 禍從口出
høefsiøzhux | a house in fire | 火燒屋; 火燒厝; 失火
høefzhuo | squirrel | 火鼠; 栗鼠
høezhuix | to retort | 回喙
høfzhuiesuie | good at being polite or flattering talk | 好嘴水; 嘴甜
høfzhuietao | good appetite | 好喙斗
høfzhuix | affable; talk friendly (out of good will) | 好嘴; 好喙; 嘴甜
høfzhux | advantage | 益處; 好處
høqzhuix | crane's beak | 鶴嘴
hør-thauzhuix | courteous; polite; politeness | 好頭嘴; 懂禮貌; 會說話
hør-zhuietao | good appetite; not picky with food | 好嘴斗
hør-zhuopvy | good neighbor | 好厝邊
høzhux | Where? What place? | 何處
iaozhux | essentials | 要處
iefnzhud | perform; present (a play) | 演出
iezhux | interest | 意趣
inzhuo | therefore; on this account; therefore; thus; consequently; for this reason | 因此
ioxngzhux | function; application; use of; usefulness | 用處
irnzhud | to run off, to print, to come out in print | 印出
irnzhuix | talk back; answer back; to retort | 應嘴; 應喙; 頂嘴
irnzhuix-irncih | answer back; to retort | 應嘴應舌; 還嘴; 頂嘴
itkoad-zhuhioong | fight it out; compete for the championship | 一決雌雄
itpefng-itzhud | one soldier or one servant | 一兵一卒
itzhuxn | on inch | 一寸
iuu zhuo cien'orng | go from here | 由此前往
iuzhuo | from this hence; therefore | 由此
iwekzhux | available; beneficial | 有益處; 有益
iwzhux | fun | 有趣
ixzhux | different interest | 異趣
izhux | in order, by turns, one by one | 依次
iøhbøexzhud | cannot figure it out | 猜無出; 猜不著
iøhzhutzhud | expected | 臆出出
jiafzhutsu | cause trouble | 惹出事
jibzhuix | enter or put into the mouth | 入嘴
jibzhux | moving into a new dwelling; housewarming; move into a new house | 入厝; 進屋; 喬遷; 遷新居; 喬遷宴
jidzhud | sunrise | 日出
jinkezhux | people's house; ordinary home | 人家厝; 民房
jintøf-zhuiezap | Agreement is difficult if there are too many people. Secrecy is difficult if too many people share it | 人多嘴雜
jinzaai poeazhud | great talent appears successively (continuously) | 人才輩出
jinzhux | visitors ? | 人次
jip put'hw zhud | expenditure exceeding income; cannot make both ends meet | 入無敷出
jit zhud | sunrise | 日出
jiutioong-zhurntoan | broken hearted | 柔腸寸斷
jixzhux | two times, twice, the second time | 二次
juzhuo | like this; thus; thus; like this | 如此
juzhuo-ji'ie | that's all | 只此而已
juzhuo-juzhuo | so so | 如此如此
juzhwjuzhuo | so so | 如此如此
ka zhuiecih | bite one's tongue | 咬嘴舌
ka zhuiekhykyn | clench one's teeth (as in pain or rage) | 咬嘴齒根
ka-zhuiekhykwn | to masticate | 咬喙齒根
ka-zhuiekhykyn | to masticate | 咬喙齒根
kafngzhuix | port; harbor | 港嘴; 河口; 港口
kahzhuix | like the taste; suit one's taste (as food or drink) | 合嘴; 合口味; 可口
kaizhux | grades or ranks in officialdom | 階次
kakafng-zhutkhawkhw | export processing zone | 加工出口區
kangthengzhux | department of engineering; the engineering department of a huge building project | 工程處
kanzhuix | straight-forward, downright | 干碎; 乾脆
kaobu-zhux | office of curriculum, faculty room | 教務處
kaobuxzhux | dean's office | 教務處
kaozhux | arrive home | 到厝; 到家
kapzhuix | joint of two boards; seam in a garment | 合嘴; 縫口; 接合處
kauzhud | to surrender something; hand in; hand over; extradite; render up | 交出
kaw`zhutlaai | hook it out; fish it out | 鉤出來
kaxzhuiekhykwn | molar | 咬喙齒根
kaxzhuiekhykyn | molar | 咬喙齒根
kaxzhuietuun | bite the lips | 咬嘴唇
kaxzhuix | to masticate | 同嘴
kazhuo | house mouse | 家鼠
keazhud | woman to be married a husband | 嫁出; 嫁出門
keazhuix | spread the word | 過喙
kefngbu-zhuotviuo | Commissioner of Police (Provincial) | 警務處長
kefngbu-zhux | provincial police department | 警務處
kefngbuxzhux | Provincial Department of Police Affairs | 警務處
kefngzhuo | to pick out | 揀取
kefzhuiekhie | false teeth; dentures | 假嘴齒; 假牙
keg`zhutkhix | expel (from a family; village; society) | 革出去; 逐出去
kekzhud | knock out | 擊出
kekzhuix | knock to pieces; smash to smithereens | 擊碎
kerng`zhutlaai | pick out | 揀出來
kexzhuo'ar | simple and small house | 低厝仔
khabzhuix | close mouth | 磕嘴; 合嘴
khang'ui-zhuozaan | vacant subshell (phys.) | 空位厝層
khangzhuiekorng | speak without evidence | 空口講; 空嘴講
khangzhuix | wound | 傷口; 空喙; 孔嘴
khangzhuix-poxcih | chewing one's tongue in an empty mouth ─ make false; deceitful promises | 空嘴嚼舌; 空喙哺舌; 空口說白話; 空談
khangzhuokefng | empty room | 空厝間
khangzhux | empty house | 空屋
khaq-zhutlat`leq | Exert yourself a bit more! | 多用力點; 較出力咧
kharmzhuix | to cover the mouth, to let shut the mouth | 蓋嘴; 崁喙
kharzhuix | to knock into pieces | 敲碎
khaxm zhuokoax | roof a building | 蓋厝掛
khaxm zhuoterng | roof a building | 蓋屋頂
khefzefng-zhux | tax office, revenue office | 稽征處; 稅捐處
khiaozhuix | to pout (in displeasure); curled lips | 翹嘴; 嘟起嘴巴; 撅嘴
khiaukhaf liern zhuiechiw | put one leg over the other and twist the mustache ─ live in leisure | 蹺腿捻鬍鬚; 生活閒逸
khiaxmzhuix | moderate in eating | 省吃; 儉嘴
khiaxzhux | reside; be a resident (of) | 徛厝; 住家; 豎厝
khienzhud | to throw out | 丟出; 掔出
khietzhuo | acquisition | 擷取
khiezhux | next position; whereabouts; place one is heading | 去處
khihzhuix | harelip; a chipped or nicked edge; gap; breach; harelip; cleft lip | 兔唇; 缺喙; 缺嘴; 殘缺
khipzhuo | seek (knowledge); suck (liquids) | 吸取
khixzhuix | ban certain foods when sick or other reasoning | 忌喙
khoaezhuix | loquacious, talkative | 快碎; 快喙
khoahzhuix | the mouth is very wide; broad mouth | 闊嘴; 大嘴巴
khofzhud | tragedy (play) | 悲劇; 苦齣
khuizhud | to list; to state | 開出
khuizhuix | open the mouth to say something | 啟開; 嘴齒; 開口
khviuxzhuix | restrain the appetite from what is not agreeable | 禁碎; 禁食
khvoarexzhud | can distinguish | 看會出; 能辨別
khvoarzhud | discern; espy; descry | 看出
khvoarzhutzhud | see someone through | 看出出
khvoax-bøexzhud | cannot distinguish; cannot look | 看無出; 看袂出; 看不出; 不能辨別
khyzhux | build a house | 起厝; 蓋房子
khøfzhuo | worthy of praise or commendation | 可取; 可嘉
kiabzhuix | talkative | 劫嘴; 多嘴
kiafmzhatzhux | prosecuting attorney's office | 地檢處
kiapzhuix | chattering needlessly and offensively | 劫嘴; 喋喋不休; 冒犯性地喋喋無休
kiarzhud | send out | 寄出
kiax`zhud | sent | 寄出
kiedzhud ee laang | eminent person | 傑出的人
kiedzhud | eminent; outstanding | 傑出
kiet'hap-zhuosox | (chem.) bond order | 結合次素; 結合次數
kietzhud | bear fruit; go to seed | 結出
kiexnkied-zhuosox | bond order | 鍵結次素; 鍵結次數
kimzhuiekhie | gold-capped teeth | 金嘴齒
kiofngzhud | confess; confession; affidavit; make a deposition | 供出
kiongzhuo | take by force | 強取
kioxngtoong zhutzw | joint investment; invest jointly | 共同出資; 共同投資
kioxngzhux | coexist | 共處
kirmcie zhutparn | suppress publication | 禁止出版
kirmzhuix | no food allowed | 禁喙
kixzhuix | to be on a diet (because of ailment; etc;) | 忌嘴
kizhux | next; secondly; secondly; the next in order; besides | 其次
ko'khiaxzhux | solitary house; isolated dwelling | 孤徛厝; 獨門獨戶
koad-zhuhioong | fight it out | 決雌雄
koaq zhuiechiw | to blame | 刮鬍子
koaq zhuiecih | cut out the tongue in punishment | 割舌頭
koarhø-zhux | a registry, a register office | 掛號處
koatzhuhioong | make victory and defeat; make success and failure | 決雌雄; 定勝負
koatzhuiephea | slap the cheek | 打耳光; 打嘴巴
koeazhuix | pass on a message to third person | 過嘴; 傳話給第三者
kofngzhud | speak out | 講出
kofzhux | ancient house | 古厝
kofzhuy | promote; inspire a person with; inculcate (an idea or a doctrine) in another | 鼓吹
kokzhuix | national cultural heritage | 國粹
kokzhux | from place to place; everywhere; everywhere; various places; all the places | 各處
kongzhuo | attack and occupy | 攻佔; 攻取
kongzhux | public real estate (of same clan) | 公厝; 同族的共有房屋
kongzhuxn | decimeter | 公寸
korngzhuix | to smash to pieces | 摃嘴; 摃碎
korzhux | stay home | 看家; 顧厝
koteazhuo'ar | house alone by itself | 孤塊厝仔; 獨屋
koteazhux | solitary house; isolated dwelling | 孤塊厝; 獨門獨戶
kox zhuix bøo kox syn | care only about food; careless about one's dress (appearance) | 只顧吃的; 無顧穿的
kudzhud | to dig out | 掘出
kudzhuo | computer mouse | 滑鼠
kuiezhux | (a polite expression) What's your native place? Where are you from? | 貴處
kuizhud | the whole play (theater) | 整齣; 規齣
kuizhux | the whole house | 整厝; 規厝
kukhaf søo`zhutlaai | reveal one's true form; character; leave loopholes in one's story; said of a matter becoming known | 龜跤趖出來; 露出馬腳
kurn`zhutkhix | to roll out; Get out! | 滾出去
kurn`zhutlaai | to roll ou | 滾出來
kuxzhux | old house; former house | 老家; 舊房子
kuyzhuo | Nepal bandicoot rat | 鬼鼠
kuyzhux | ghost house | 鬼厝
kuyzhuxn | how many inches | 幾寸
kuzhux | a residence | 居厝
kvoafzhud | to expel; to drive out | 趕出; 逐出
kvoafzhutkerng | banish | 趕出境
kvoar`zhutkhix | drive out; expel | 趕出去
kwzhud | cite an example, introduce a subject, nominate a person | 舉出
kyzhud | point out | 舉出
køeazhuix | over the mouth | 過嘴
køsoaf-iefnzhuo | Formosan blind mole | 高沙演鼠; 高山鼴鼠; 臺灣鼴鼠
laau zhuiechiw | grow a beard; have a beard; grow a moustache | 留鬍子
lag zhuiekhie | lose teeth | 掉牙齒
lai zhut'hoeq | internal bleeding | 內出血
laixsinzhuozngf | new village | 內新厝庄
lan'ie siongzhux | difficult to live or deal with | 難以相處
lanzhux | hard to get along; difficult points; problems | 難處
lap zhuosøex | pay house rent | 繳房租
lau'afzhux | a building of two stories or more | 樓仔厝; 樓房
lau`zhutlaai | leak out | 漏出來
lauafzhux | second-story house | 樓仔厝
lauxzhud | to leak out | 漏出
lauxzhux | old house | 老厝
lauzhud | flow away | 流出
lauzhuienoa | spit saliva | 流喙瀾
lauzhuoboefterng | top floor | 樓厝尾頂
laxmzhuo | take what one does not deserve; take excessively | 濫取
laxngzhuiehoef | play? | 弄喙花
lefngzhuo | to accept, to receive | 領取
legzhux | many times in the past | 歷次
lekzhuo | a squirrel | 栗鼠
lengzhuiear | nipple; papilla | 乳嘴仔
lengzhuix | fragments; odds and ends | 零碎; 零碎,零星
lengzhux | paper house (burned for the dead) | 靈厝; 紙屋
lexzhunhoef | corn poppy | 虞春花; 麗春花; 虞美人
liabzhuo | try to get; hunt for | 獵取
liahzhuix | to tatter, to rend, to rip into pieces | 裂碎
liapzhuo | absorb (nutrition); to take in; take a photo; take in | 攝取
liaqzhutlaai | swept out | 掠出來
liau bøexzhud | incalculable; beyond any guess or estimate | 料無出; 料不到
liauxzhud | expected | 料出
liaxm zhuiephøea | pinch the cheek (when a child tells a lie) | 擰嘴頰
liaxmzhud | read it out | 唸出
libsyn zhuosex | establish oneself and manage to get along in the world | 立身處世
libzhux | settle a new house | 入厝
lidzhud | sunrise | 日出
liedzhud | to list | 列出
liedzhutlaai | to list | 列出來
liedzhutlaai`ee | listed items | 列出來的
liern zhuiechiw | stroke the beard; finger the moustache | 撚鬚; 空閒
liexnzhuiehoef | beak flower ? | 練喙花
limsii tiupixzhux | temporary office for the arrangement of ways and means | 臨時籌備處
linkezhuo'ar | regular household | 人家厝仔
linzhuiear | pacifier | 奶喙仔
linzhuix | baby soother | 乳嘴; 奶喙
linzhux | visitors | 人次
liofngzhux | twice; on two occasions | 兩次
liogzhuo | be selected for a position; be accepted as a student; to seize; to rob | 略取; 錄取
liorngzhud | stretch out | 踢出
liqzhuix | an opening, a rift | 裂碎
liuo`zhutlaai | dig out; gouge out | 挖出來
liuzhuix | eastern little blue kingfisher (bird) | 流翠鳥
lixkazhutzao | run away from home | 離家出走
lo ti zhuix`nih | If you don't know the way; you should ask. find the way by asking | 路在口裡
logzhuix | gargle; rinse the mouth | 漱嘴
logzhuo | to select from candidates; pass examinee; admit student to college; be selected for a position; be accepted as a student | 錄取
logzhux | fun; amusement; joy; pleasure | 樂趣
longgiabzhux | agriculture dept. | 農業處
longzhunkheg | rural music | 農村曲
lorngzhud | made | 挵出
lorzhud | expose | 露出
loxzhud befkhaf | the horse's hoof shows ─ the plot is out; reveal one's true form or character; to slip; leave loopholes in one's story; the cloven foot appears | 露出馬腳
loxzhud | expose, disclose, lay bare | 露出
luiezhuix | (adj) scattered and fragmentary | 褸碎; 零碎
luikofng-zhuix | loud voice | 雷公嘴; 大聲公
luixzhuy | reason by analogy | 類揣; 類推
luizhuix | to grind; triturate; ground | 磨碎
lux zhuiekhie | brush the teeth | 刷牙
luyzhux | over and over; repeatedly; many times | 屢次; 累次
luzhwluzhuo | so so | 如此如此
lwnzhuix | hold back and not say it out; forbearance mouth | 忍嘴; 忍住無說
lwzhux | during one's trip or tour; while sojourning abroad | 旅次
løqlang'ezhuix | being criticized by others | 落人的喙
m-zhutsviaf | keep silence | 無出聲; 不做聲
mauhzhuix | mouth without teeth | 卯嘴; 唇內縮
miazhux | position in a list of names | 名次
mngzhuiear | door beak | 門喙仔
mngzhuiekhao | door beak | 門喙口
mngzhuix | door beak | 門喙
moafbin zhunhofng | the whole face beaming with pleasure; looking happy and cheerful | 滿面春風
moafzhuix | mouthful; constantly asserting | 滿嘴
moar`zhutlaai | overflow | 滿出來
moelangzhuix holuieluix | marriage brokers are a mealy-mouthed lot | 媒婆的話; 多誇張
moelangzhuix | good talker like matchmaker | 媒人喙
muilangzhuix | good talker like a matchmaker | 媒人喙
muyzhux | every time | 每次
naa-huyzhuix | Indian white-breasted kingfisher | 藍翡翠; 蒼翡翠
nafzhud | to take out | 拿出
nao zhut'hoeq | cerebral hemorrhage; apoplectic stroke; cerebral apoplexy | 腦出血
nao-zhut'hied | brain hemorrhage | 腦出血
narzhud | to take out | 拿出
nauxzhud | got into trouble | 鬧出
nax zhuietuun | lick one's lips | 舐嘴唇
ngzhuix | cover one's mouth; cover the mouth with the hand | 掩嘴; 掩口
niafzhud | withdraw | 領出; 領取
niawzhuo | mouse; rat | 鳥鼠; 老鼠
niawzhuo-hvi | rat's ears | 鳥鼠耳
niawzhuo-iøh | poison for killing rats | 鳥鼠藥; 老鼠藥
niawzhuo-khafng | holes where rats hide | 鳥鼠洞
niawzhuo-tauq | mousetrap | 捕鼠器
niawzhuo-tvar | timid like mouse | 貓鼠膽
niuu jip uii zhud | regulate expenses according to income | 量入為出
nizhuie'ar | milk mouth | 奶嘴仔
nizhuiear | pacifier | 奶喙仔
nngfzhuix | sweet talk | 軟嘴
nngxsvazhuiear | two to three bites | 兩三喙仔
o'azhuix | always said unlucky words | 烏鴉嘴
oafzhuix | ear near to another's mouth | 倚嘴; 交頭接耳
oaizhuiekef ciah høfbie | A chicken with a crooked mouth eats good rice. A fussy eater eats well | 歪嘴雞吃好米; 雖窮又挑食
oaizhuiekef | be fastidious about food; finicky eater; picky eater | 挑食者
oaizhuix | talk nonsense; drivel; to bend one's mouth; a crooked mouth (often the result of a stroke) | 歪嘴; 挑食; 胡說
oaqzhud | survive | 活出
oexsengzhux | department of public health | 衛生處
oexzhud | to draw out | 劃出
omxzhuix`ee | surgical mask | 掩嘴的
onglog'afzhuix | deceitful lips | 王碌仔嘴; 江湖的人的話; 亂講
or`zhutlaai | scoop out | 挖出來
ozhuiepit'ar | black pencil | 烏喙筆仔
pafnzhux | print order of edition | 板次; 版次
paizhud | eject; exhaust; discharge | 排出
pak`zhutkhix | to contract out | 包出去; 包給人家
pang'afzhux | wooden house | 枋仔厝
pangzhux | wooden house | 板厝
panzhuix-aq | eastern spot-billed duck | 斑喙鴨
panzhux | the number of runs of scheduled buses; trains; flights; flight number of an airliner; designated number of a scheduled train | 班次
parngzhud | let out; emission; throw off | 放出
paxnkongzhux | office | 辦公處
paxnsuxzhux | agency; branch office (of an organization) | 辦事處
peazhux | my place (self-depreciatory term) my place | 敝處; 寒舍
pee-liongzhuun | row a dragon boat; used on the 5th of the 5th lunar month for races | 扒龍船; 划龍船
pefngpefngzhutlaai | inverted | 反反出來
pefngzhud | turn inside out | 翻出; 翻出來
peg`zhutkhix | to force someone out; to compel someone out | 逼出去
pekzhud | push out | 逼出
peqniawzhuo | white rats | 白鳥鼠
peqzhuiekhie | white teeth | 白嘴齒
pezhud | climb out | 爬出
phaezhud | expedite; depute; send; appoint; dispatch | 派出
phaezhutsor | police station; police station; police substations | 派出所
phahzhud | shoot out | 拍出
phahzhuiekor | gossip; | 拍喙鼓
phahzhuix | smash; knapp; blow to pieces; smash; break into pieces | 打碎
phahzhutlarng | be eliminated from the basket (e.g.; rotten fruit) ─ omit; be left out; count for nothing | 被淘汰; 無中用之人
phangzhud | bring it ou | 捀出
phaq zhuiekor | talk about unimportant matters; engage in idle talk | 聊天
phaq-zhuiekor | to engage in chitchat | 打手鼓; 閒聊
phauzhud | to throw out | 拋出
phiagzhud | kock out | 擗出
phiauzhud | to designate | 標出
phiernzhuix | food to treat guest | 騙嘴
phiernzhuo | obtain by fraud | 騙取
phoarkehzhuix | magpie beak | 破格喙
phoarzhuix | broken; to break; smashed; broken to shivers | 破碎
phoarzhuo'ar | broken house | 破厝仔
phoarzhux thafng'ar | small; poor house; hovel | 破厝仔; 草茅
phoarzhux | brken house; ruined house | 破屋; 破房子
phog`zhutlaai | protuberant; bulging out; jutting out | 凸出來
phokzhuo | to gain, to obtain, to seize, to catch | 博取
phorngzhuo | a squirrel | 松鼠; 膨鼠
phu'ioong zhutzuie | hibiscus rising out of water (descriptive of the gracefulness of a piece of writing; a woman) | 芙蓉出水
phu`zhutlaai | boil over; burst out | 舖出來
phuhiexnzhud | emerged | 浮現出
phuiezhuienoa | spit | 呸喙瀾
phuix zhuienoa | spit saliva; expectorate | 吐唾沫; 吐口水
phuix-zhuienoa | spurned | 呸嘴瀾; 吐痰; 唾棄
phurnzhud | to jet, to spurt out | 噴出
phuxzhud | rush out | 浡出
phuzhud | come to the surface | 浮出
phuzhutlaai | rush out | 浮出來
phvae-zhuietao | picky about what one eats | 歹嘴斗; 歹喙斗; 挑食
phvayteg zhud høfsurn | Ugly bamboo produces tasty bamboo shoots. Bad parents have good children | 壞竹出好筍; 烏鴉生鳳凰
phvayzhuietao | hard to please with food; finicky | 歹嘴斗; 挑嘴; 偏食; 挑食
phvayzhuix | bad mouth; vicious tongue; foul mouthed; dirty language | 髒嘴; 歹喙; 口出無遜; 髒話; 不會說好話; 惡言
phvayzhux | bad points; shortcomings; defects | 壞處
phvi bexzhud | cannot make out by smell what the thing is | 聞無出
phvixbagzhuix | one's appearance; facial features (in general) | 鼻目嘴; 臉貌; 面貌; 面孔
phørzhuix | broken (hearted; hope); to come to pieces; shattered | 破碎; 打碎
piawhiexnzhud | behave | 表現出
piawhiexnzhutlaai | behave | 表現出來
piawtadzhud | explain | 表達出
piedzhud simzhaai | ingenious; original (said of art or literary works; craftsmanship) | 別出心裁
piefn`zhutlaai | draw out (a stiff drawer) | 扳出來
pienzhud | make up | 編出
piernhoarzhud | change out | 變化出
piernzhud | change out | 變出
piesuzhux | secretariat | 秘書處
piexnsekzhud | Identified | 辨識出
piexnzhux | convenient house | 便厝
pitzhuix | harelip; cleft lip; chapped lips | 裂口; 嘴唇裂開
pixzhuo | to be on the waiting list (for admission to a school); candidates on the waiting list | 備取
poahzhud | to allot; distribute; allot | 撥出
poarnzhuy poarnciu | to be half willing (at heart) and half unwilling (in appearance) ─ often referring to price haggling or girls being seduced; between refusal and consent | 半推半就
poeazhud | all appear | 輩出; 一一出現
poeh`zhutlaai | pluck up; draw out; to extract (a thorn) | 拔出來
poeiofngzhud | trained | 培養出
poezhud | fly out | 飛出
poezhuo | a flying squirrel | 飛鼠
poezhutlaai | fly out | 飛出來
pofzhuiekhafng | filling mouth holes- meaning eating snacks | 補喙空
pofzhuiekhie | have the teeth repaired; have the teeth filled | 補喙齒; 鑲牙
pog`zhutlaai | to bulge | 補出來; 鼓出來
pokzhud | divination | 卜出
por zhuiekhie | denture | 補喙齒
portexzhuix | puppet show | 布袋喙
porzhud | broadcast | 播出
porzhuiear | many pieces of cloth | 布碎仔; 碎布
porzhuix | rags | 布碎
pud`zhutkhix | to cast out | 逐出去
puhzhutlaai | erupted | 暴出來
punzhud | blew | 歕出
punzhuiepy | blow mouth side | 歕喙觱
putkøx-juzhuo | so-so, barely acceptable | 無過如此; 不過如此
puttan juzhuo | not only so.. | 無但如此
putzhud sor liau | it turned out as expected | 無出所料
putzhud | not go beyond, not exceed | 無出; 不出
pvezhuo'ar | flat roof house | 平厝仔
pviafzhuix | cookie crumbs | 餅碎; 餅渣
pviarzhud | fight | 拚出
pviarzhutthaau | fight and ahead | 拚出頭
pviax`zhutkhix | rush out | 拼出去
pviezhud | to change and become | 變出
pvixzhud | braid out | 辮出
pviezhud | to change and become | 變出
pvoapvoazhutkhix | move out | 搬搬出去
pvoarlo zhutkef | switch to a new profession one knows little about; change professions when one is no longer young; to start midway | 半路出家
pvoarzhuix | half a mouth; a small amount | 半口; 半嘴
pvoarzhuy pvoarciu | be half willing (at heart) and half unwilling (in appearance) ─ often referring to price haggling or girls being seduced | 半推半就
pvoazhud | to move out | 搬出
pvoazhuix | wrangle; quarrel; bickering | 搬嘴; 抬槓
pvoazhutthviaf | remove a dying person from the bedroom to the hall | 搬出廳; 將臨死的人移到廳堂
pvoazhux | to move; to move house; move from one dwelling to another; change residence | 搬厝; 搬家
pvyzhuix | beaklike mouth; having a flat bill (like a duck's) | 扁嘴
pyzhuo cy kafn | between this one and that one; between you and me; among them | 彼此之間
pyzhuo siong'aix | love one another; love each other | 彼此相愛
pyzhuo thuijiong | yielding to one another | 彼此推讓
pyzhuo | you and I; both parties; each other; mutual | 彼此
pyzhux | there, yonder | 比超; 彼處
pøezhuo | flying mouse | 飛鼠; 鼯鼠
pøhzhuix | (n) altercation; spat; wrangle; bicker; squabble; quarrel; to argue; to debate; to contend; argument; contention; controversy; debate | 駁嘴
pøqzhuix | bland | 薄嘴; 味道無夠
pør`zhutlaai | bail out (of custody) | 保出來
pørmiaa-zhux | registration office | 報名處
pørzhud | broadcast | 播出
pørzhunlaan | primrose | 報春蘭
sag`zhutkhix | push out | 推出去
sakzhud | punch out | 捒出
sam'afzhux | cedar built house | 杉仔厝
samhoafn liofngzhux | time and again; repeatedly | 三番兩次
saozhud | sweep | 掃出
saozhux | sweep the house | 掃厝; 打掃房子
sarngzhud | send away | 送出
saux`zhutkhix | sweep out | 掃出去
say zhuiephøea | slap one's cheeks | 賞嘴頰; 賞耳光
sayzhud | drove | 駛出
sayzhuix | quick to tell others what to do but slow to take action or lift a hand to help | 捎嘴; 只會用嘴命令人
seaseazhuie'ar | small bite | 細細喙仔
seazhux | rent a house | 稅厝
sefng zhutchiuo | be the first to start something (e.g.; to attack his opponent); be the first to lend a hand or have a hand in | 先出手
sefzhuix | brush one's teeth | 刷牙
segzhuix | familiar talk | 熟嘴
segzhux | seats | 席次
sekzhud | release | 釋出
senglyzhuix | tricks of the trade: saying what is not exactly true | 生意嘴
serngzhux | bless a house (Catholic) | 聖厝
siab zhuiekhyphang | lodge between the teeth | 塞牙縫; 比喻食物很少
siafzhud | write out; make out | 寫出
siap`zhutlaai | ooze or leak out in small quantities (through a crack) | 洩出來
siaxzhud | shot | 射出
sibzhuix | fragment, chip | 拾碎; 零碎
siernzhuiephoea | slap face | 搧喙頰
siexn zhuiephea | slap one's cheek | 打耳光
siin zhud kuie but | appear and disappear quite unpredictably like gods and demons | 神出鬼沒
simzhuix | heart-breaking, very sad | 心碎
sinbunzhux | Information Service | 新聞處
sinbuzhurnthiq | armless; defenseless | 身無寸鐵
sinsiuo-ixzhux | beheaded | 身首異處
sinzhud`ee | new | 新出的
sinzhux | new house | 新厝
siongbu-zhuotviuo | administrative vice-minister | 商務次長; 常務次長
siongzhuix | wound | 傷口
siongzhuo | associate with; be a friend of; squirrel | 松鼠; 相處
siongzhux | dealt; get along with; spend time together; to live together | 相處
siuphiørzhux | ticket office; box office | 售票處; 售票口
siuxzhuo | be taken away | 受災; 被取出
siuzhuiechiw | to shave | 修喙鬚
siuzhuix | heal (wound) | 修碎; 收喙; 治好
siuzhuo | to receive, to accept | 收取
siwzhux | first time | 首次
siøciøhzhuix | greeting | 打招呼
siøfzhux | small house, mense, personage, rectory | 小厝; 小房子
siøzhutlo | pass each other on the road without knowing it; miss each other on the road; to cross (letters) | 相出路; 互相錯過
siøzhuun | treat each other with politeness; especially by each declining what the other offers or by consulting on an intended action | 相尊; 相禮讓
sngrzhud | figure it out | 算出
sngrzhutlaai | figure it out | 算出來
soafnzhud | pick out; to select; to elect | 選出
soafnzhuo | pick out; to select; to elect | 選取
soafzhux | change one's residence | 徙居; 搬家
soarn`zhutlaai | voted | 選出來
soarzhuiebea | craving | 紲喙尾
soarzhuieboea | craving | 紲喙尾
soarzhuix | craving | 紲喙
soatzhud | to tell, speak, utter | 說出
soax-zhuiebøea | add to other's talk, do according to othe's saying | 續嘴尾; 紲喙尾; 接話尾
soaxnciøqzhuix | honey tongued; plausible tongue | 鑽石嘴
soeakoafn khefzengzhux | tax office | 稅捐稽徵處
soeazhud | small show | 小齣
soeazhux | rent a house; rent out a house | 稅厝; 租房子
soefzhuix | wash mouth; brush teeth | 洗喙
soehzhud | speak up | 說出
sorzhux | several times | 數次
suizhux | everywhere | 隨處
suluixzhutlaai | part of speech | 詞類出來
sunbun-zhux | office of inquiry, information office | 詢問處
sunbuxnzhux | information desk | 詢問處
sunzhuix | pure; genuine; unadulterated; completely; entirely | 純粹
suobuxzhux | general affairs | 庶務處
suozhud | be born of a concubine | 庶出; 庶子
suozhux hongthengseg | quartic equation; equation of the fourth degree (mathematics) | 四次方程式
suozhux | everywhere; everywhere; on every side; the four quarters | 四處
suxbuxzhux | business office | 事務處
suxnzhux | in sequence | 順次
suzhud hykhøfzexng | export permit | 輸出許可證
suzhud | exports; to export | 輸出
suzhutgiah | amount of exports; value of exports | 輸出額
suzhutphirn | exported goods; exportation | 輸出品
suzhutsøex | export duty | 輸出稅
svazhutlo | missed each other | 相出路
svef-bøexzhud`laai | unable to bring to birth | 生無出來
svezhud | produce; give birth to; bring forth | 生出
svezhutlaai | give birth | 生出來
sviu-bøe zhud`laai | unable to call to mind; cannot remember | 想未出來
sviu-bøexzhud | be unable to think the plan, fail to anticipate | 想未出; 想袂出
sviuxzhud | to reason out, to figure out | 想出
sviuxzhux | think of home; homesick | 想家
svizhud | produce | 生出
svoazhuo | mountain misce | 山鼠
svy`zhutlaai | born | 生出來
swzhud | resort to | 使出
syaq gve zhuiephoea | be unwilling to admit one's defeat; yield with bad grace; be a poor loser | 死鴉子硬嘴巴; 嘴硬
sym tit zhuix khoaix | honest and outspoken | 心直口快
syn zhutparn | new edition (of a book) | 新出版; 新版
søeazhux | rent a house | 稅厝; 租房子
søefzhuix | wash teeth | 洗喙; 刷牙
søehzhux | igloo, snow house | 雪厝; 雪屋
søhzhuo | ask for; to demand | 索取
tahzhux | build a cottage, build a shack | 搭厝; 蓋房子
taixlyzhux | agency | 代理處
taixzhud | substitute | 代出
taixzhunhiofng | | 大村鄉
takzhuix | quarrel | 觸嘴; 爭論
tapzhuiekor | debate; quarrel | 搭嘴股
taq zhunlieen | put up scrolls at New Year's time | 貼春聯
taqzhud | step out | 踏出
tarngzhuiekhie | frozen teeth | 凍喙齒
tauphiørzhux | the polls, a voting booth | 投票處
taux-zhutlat | to help | 鬥出力
taxngzhuix | begin to say | 動口
teafzhuix | pocket entrance | 袋仔喙
tefngzhux | in order; place in a series; order; rank; grade; sequence | 等次
tegzhud | outstanding; distinguished; eminent | 特出
tegzhuo thongty | specially sent for your information (a phrase used in writing a letter) | 特此通知
tehzhuix | crush to pieces | 壓碎
tek'afzhux | bamboo house | 竹仔厝
tekofzhuix | top of teapot | 茶鈷喙
tekzhuxn cirnchiøq | the more he gets; the more he wants; small concessions lead to greater demands | 得寸進尺
tengzhud | publish | 登出
tengzhutsix | be born again | 重出世
tepanzhuix | spout of a teapot | 茶壺嘴
texkiafmzhux | prosecuting attorney's office | 地檢處
texzhuo | gophers | 地鼠
thad zhuiekhafng | give something to eat to a child to keep it quiet; make somebody keep a secret | 堵上嘴
thad`zhutkhix | kick out | 踢出去
thafm`zhutkhix | awning or porch projects over a street | 探出去
thagzhud | read out | 讀出
thaothvizhux | a residential building that belong to the same household- unlike condo | 透天厝
thaozhud | extend out to (road, passageway, etc.) | 滲出
tharmboxngzhux | exploring the tomb | 探墓厝
tharmboxzhux | exploring the tomb | 探墓厝
thatzhuiekhafng | fill mouse with snacks | 窒喙空
thatzhuix | shut one's mouth, let stop talking, let one unable to talk or demand | 堵喙; 塞住嘴
thauzhud | 1st show | 頭齣
thauzhuix | mouths in a family | 家眷
thauzhuxn | cash; money | 頭寸
thaxm`zhutkhix | awning or porch projects over a street | 探出去
thaxn y ee zhuix | follow implicitly what he says | 照他的意思
thaxn-zhuieciah | earn just enough for one's own food but having nothing to spare for any one else | 趁嘴口; 賺嘴食; 糊口
theazhud | quit | 退出
theh`zhutkhix | take out; Take it out! | 拿出去
thengsyn jii zhud | thrust oneself out to face a challenge | 挺身而出
theqzhud | raise (a question; opinion etc); to table; put forth | 提出
theqzhutlaai | show | 提出來
thezhud | to propose; to raise; to put forward | 提出
thezhux | echelon | 梯次
thiahzhuix | tear to pieces | 拆碎
thiahzhux | pull down a house | 拆厝; 拆房子
thiaozhud | jump out; leap out | 跳出
thietzhud | withdraw (troops); (troops) draw back; withdraw | 撤出
thihzhuietidtoaxn | firm and accurate | 鐵喙直斷
thiuzhud | draw out; pull out; take out; select from a lot | 抽出
thiw`zhutlaai | pull it out | 抽出來
thix zhuiechiw | shave the beard; shave the face; to humiliate | 刮鬍子
thiørzhud tiaqjip | sell and buy grain | 糶出糴入
thng'afpviafzhux | candy shop; sweets shop | 糖仔餅厝
thoaf`zhutkhix | pull out | 拖出去
thoaf`zhutlaai | pull out (a drawer) | 拉出來
thoantadzhutkhix | convey it | 傳達出去
thoanzhud | proclaim, propagate | 傳出
thoat'erng jii zhud | overshadow others by showing one's ability and talents; overtake others; outscore rival teams (in a race; competition) | 脫穎而出
thoatkhao jii zhud | speak without thinking of the consequences; have a slip of lip | 脫口而出
thoatzhud | prolapse | 脫出
thoaxzhuix | rinse one's mouth | 漱口
thoazhud | drag away | 拖出
thoeazhud | retreat | 退出
thofngkeazhutlaai | statiscally | 統計出來
thofngzhud | protrude; to project; stick out | 突出
thofzhud | throw up | 吐出
thog zhuiekhie | tooth pick | 籤牙
thokakzhux | house made of soil blocks | 塗墼厝
thokat'afzhux | house made of soil blocks | 塗墼仔厝
thokatzhux | house made of soil blocks | 塗墼厝
thongsirnzhux | one's address (especially for mail) | 通信處
thopiahzhux | house made of soil blocks | 塗壁厝
thor`zhutlaai | protrude; stick out; be forced (pressed) out; to bulge | 凸出來; 伸出; 突出
thorthorzhutlaai | split out | 吐吐出來
thorzhud cinzeeng | speak out the exact truth; say just what one thinks or the straight facts of the case | 吐出真情
thorzhud | to spit; to vomit, blurt out | 吐出
thox`zhutlaai | vomit food; disclose; to speak out (the whole truth) | 吐出來
thozhux | mud hut | 土厝; 泥屋
thuizhud | to push out; present (a picture; a show) | 推出
thun zhuiekhie | fill a cavity | 補牙; 鑲牙
thuq zhuie'extao | support the chin on the hand | 手托著下巴
thuq zhuiekhie | pick one's teeth | 剔牙
thut`zhutkhix | get dislocated; (the joint of a machine or a piece of furniture) slips out | 滑脫了
thvazhux | elsewhere | 他處
thviazhud | understand the implication from what is heard | 聽出
thviazhuix | follow what one's superior says; be obedient | 聽話; 聽喙
thøeazhud | with draw from | 退出
thørzhud | to spit | 唾出
tiafmzhud | point out, to number | 點出
tiauzhud | call out | 調出
tiauzhuo | specially selected | 調取; 貂鼠; 特取; 特選
tiaxmzhuietiaxmcih | talkless | 恬喙恬舌
tiefnhiexnzhud | showing | 展現出
tiefnzhud | exhibit; exhibition; display; put on display at an exhibition | 展出
tiezhuo | to triumph by means of strategy or tactics | 智取
tikøzhuix | person's mouth like pig's | 豬哥嘴; 豬嘴
tiongzhux | forte; virtue; advantage; metier; talent | 長處
tioxng`zhutlaai | overflow | 漲出來
tiq`zhutlaai | dripped | 滴出來
titzhuxn cirnchiøq | The more one gets the more he wants. Small concessions lead to greater demands | 得寸進尺
tiupixzhux | preparatory office; Bureau of Preparation | 籌備處
tiøq`zhutlaai | must get out | 得出來
tiørzhud | fish out | 釣出
tngf niawzhuo | catching mice | 張鳥鼠
tngfzhux | return home; a married woman return to visit her parents | 歸厝
to-zhuiepar | live from hands to mouth | 度喙飽
toa-zhutchiuo | generous | 大出手
toadzhuo | take by force; wrest from | 奪取
toarzhuttiøh | carry out | 帶出著
toarzhux | to live in one's residence; dwell | 住厝; 住在家裡
toax-zhuttviuu | to arrange to take a bar girl out the establishment where she works for the evening | 帶出場
toaxkixmzhuix | gossip | 大妗喙
toaxzhud | prime time of fruits | 大出
toaxzhuie'ar | big mouth | 大喙仔
toaxzhuiekor | big mouth | 大喙鼓
toaxzhuix ciah | gulp down; eat greedily | 狼吞虎嚥
toaxzhuix | big mouth | 大嘴
toaxzhuolai | in the big house | 大厝內
toaxzhut'aq | big grow | 大出矣
toaxzhutchiuo | generous | 大出手
toaxzhux | main building of a rural house, rich man's coffin | 大厝; 富家之棺木
toeazhuieboea | repeat a teacher's words in order to learn; repeat a man's words; feign having knowledge (which one just picked from his co-conversationalist) | 綴喙尾; 重複別人的話
toeazhuix | answer back | 綴喙
togzhuix | bad mouth | 毒嘴
tokzhuy | urge to action, spur to action | 突推; 督催
toxzhuieciah | earn only enough to feed oneself; nothing left over for family or savings ─ live from hand to mouth | 大嘴食; 餬口
tudzhud | to thrust out; stand out; stretch out; protrude; projecting; jutting; protruding; outstanding; remarkable; jut out; sally forth | 突出
tuiezhuie'ixn | reply immediately | 對嘴應; 馬上回答
tuiezhuix | a match for one in debate | 對嘴; 對喙
tuizhuix | from one's mouth (speaking out) | 從嘴; 對喙
tuozhud | issue (books, articles), publish | 著出; 出版
tuu zhuo cy goa | besides this (or these); in addition | 除此之外; 除此以外
tuu zhuo ygoa | besides this (or these); in addition | 除此之外; 除此以外
tvexzhud | pinch out | 捏出
tvix`zhutlaai | pretend | 裝出來
twzhuix | converse or whisper to an ear | 抵嘴; 耳語
tøex-zhuiebøea | repeat what was talken | 綴喙尾
tøo`zhutkhix | escape out of a place; flee away | 逃出去
tørtøx-zhutlaai | pour out | 倒倒出來
tørzhud | pour out | 倒出
tørzhux | everywhere | 處處; 到處
tøxzhuo | house breaking; purloin | 盜取
tøzhud tioxng'uii | break out from a heavy siege | 逃出重圍
tøzhud | escape | 逃出
tøzhuix | talks too much; edge of sword or knife | 多嘴; 多喙; 刀喙; 刀口
tøzhux | many times, again and again | 多次
u hunzhuxn | having a sense of propriety; knowing how far to go and when to stop | 有分寸
u zhuiesuie | good at polite phrases and flattering talk | 嘴甜
u zhutjip | uneven; not uniform (prices) | 有出入
u-herngzhux | interested | 有興趣
u-zhuobi | be interested in, like to know | 有趣味
u-zhutseg | promising | 有出色
u-zhutthoad | promising | 有出脫
uiezhuix | dislike to eat | 畏嘴; 飫喙; 不想吃
uixzhuo | for this reason.. | 為此
uixzhut'hoeq | gastrorrhagia; bleeding stomach ulcer | 胃出血
uixzhut'huiq | stomach bleeding | 胃出血
uixzhux | place | 位處; 地方
uxherngzhux | have interest in | 有興趣
uxhixbøzhuix | no talk just listen | 有耳無喙
uxhvi bøzhuix | listen; don't talk; don't butt in (usually used when talking to children) | 只能聽; 無能說
uxhvixbøzhuix | no talk just listen | 有耳無喙
uxlo-bøzhux | said of a wandering vagrant or very poor man; who has no place to live; bum; vagabond | 無家可歸
uxloxbøzhux | a street has no home | 有路無厝
uxnzhud | export | 運出
uxzhud-bøjip | having expenses but no income | 有出無入
uxzhuiebøsym | unintentional | 有喙無心
uxzhuix | talk to much | 有嘴
uxzhutthoad | outstanding | 有出脫
uzhuo | as a result | 於此
vii-zhuoterng | a dome, cupola,vault | 圓厝頂
vixzhux | different place | 異趣
voafzhuix | the ring of a bowl | 碗嘴
voaxzhud | swapped out food | 換齣
voaxzhuix | change taste | 換嘴
voaxzhuo | exchange | 換取; 交換
whiøxzhunsurn | after rain and feel like spring season | 雨後春筍
yn-zhux | his (her) or their home | 他家; 他們家
ynzhud | to lead out, to bring about | 引出
yzhuo | thus, on that account | 以此
zabzhuix | miscellaneous, sundry | 雜碎
zaezhutsix | reborn | 再出世
zaezhux | again; once more | 再次
zafzhud-boafnkuy | go out early and return late (often said of a busy person) | 早出晚歸
zaihoaa zhutcioxng | uncommon brilliance | 才華出眾
zaixzhux | in the house | 在厝
zanzhux | gradation; levels; series; orderly arrangement; level | 層次
zaozhuix | opening of stove | 灶嘴; 竈口
zarzhuo | to extract by force | 搾取
zawzhud | run away | 走出
zawzhutkhix | went out | 走出去
zawzhutlaai | cme out | 走出來
zawzhutlai'aq | came out | 走出來矣
zawzhutlaineq | came out | 走出來呢
zaxmzhuix | to mince | 踐嘴; 鏨碎
zaxnzhuix | help persuade | 贊嘴; 幫忙說
zazhud | discover; find out; seek out | 查出
zeazøxzhud | manufactured | 製造出
zengzhud | pound | 舂出
zengzhuix | pound to crash | 舂碎
zengzhuo pofzoxkym | endeavor to get a subsidy | 爭取補助金
zengzhuo sikafn | endeavor to avoid wasting time; act quickly; stall for time | 爭取時間
zengzhuo | try to get; strive for; compete for | 爭取
zengzhux | interesting point or aspect; what is intriguing or fascinating | 情趣; 前次; 上次
zerngzhud | grow out | 種出
zhaa-bøe zhud`laai | cannot find out a fact; cannot check out a figure | 查無出來
zhafzhuix | quarrel | 吵嘴
zhahzhuix | take up short; get in a word; chip in; break in; interrupt a narration; conversation; put a word in | 插嘴
zhahzhuix-zhahcih | take part in; meddle | 插嘴插舌
zhangzhuix | crispy scallion | 蔥脆
zhanhngg-zhuotheh | land and houses | 田園房地; 家園; 田園厝宅
zhanzhuo | mice in the farm field | 田鼠
zhaozhuiehiexn | bad breath | 臭喙羶
zhaozhuiekag | suppurating corners of the mouth | 臭嘴角
zhapzhuiezhapcih | get involved | 插喙插舌
zhapzhuix | interrupt the conversation; butt in | 插嘴; 插喙
zhatzhud | painted | 漆出
zhawzhuo'ar | grass house | 草厝仔
zhawzhux | a house with its roof made of straw; straw house or hut | 草屋; 茅舍; 草茅
zhayzhuo | adopt; take or adopt an attitude or measure | 採取
zhazhud | to search out | 差出; 查出
zhazhutlaai | find out | 查出來
zhefng zhud uu laam | to surpass one's master or teacher in learning (Lit. Green comes from blue; but it excels blue.) | 青出於藍
zhengzhunkii | adolescence | 青春期
zhengzhunniafterng | youth ridge top | 青春嶺頂
zhengzhunniar | youth ridge | 青春嶺
zhengzhuntau | adolescent pimples | 青春痘
zhengzhuo | attempt to secure | 清取
zherngzhuix | gun hole | 銃嘴
zhexng`zhutlaai | well up; gush forth | 湧出來; (衡出來)
zhexngzhud | wear | 穿出
zhngf`zhutlaai | passing through | 穿出來
zhoaq zhuiechiw | pull or jerk out the hair of the beard | 扯鬍子
zhoaq`zhutlaai | involuntarily pass; let slip out involuntarily | 泄出來
zhoemokiuzhuu | pick fault unfairly | 吹毛求疵
zhoexzhud | found it | 揣出
zhoexzhutlaai | found it | 揣出來
zhongzhuix | green and bright like leaves after a spring shower | 蒼翠
zhorngzøhzhutlaai | created | 創作出來
zhozhud siaxhoe | still inexperienced; go out into the world for the first time | 初出社會
zhozhud | first appearance; debut | 初出
zhozhuix | bad languages | 粗嘴; 惡口
zhozhux | first time; on the first occasion | 初次
zhu cidtør | slip and fell | 跙一倒
zhu | wigg someone with billingsgate; slip; to slide | 滑; 澍; 噴; 跙; 囂罵
zhu'iaux | center of administration | 樞要
zhu-poaqtør | slip and fall | 趄跌倒; 滑倒
zhu`cide | slip | 滑一下
zhu`løqkhix | tumble over; slide down | 栽落去; 仆倒
zhu`tør | slip and fell | 趄倒
zhu`zhutkhix | slip away | 滑出去
zhuchiøh | lay a matting | 敷蓆
zhud bøfthay | newly born infant | 出母胎
zhud kørsi | issue or publish a notice | 貼出公告
zhud zuyzw | suffer from chicken pox | 長水痘
zhud | buyer offering a lower price; talk down the price | 出; 齣; 講價; 還價
zhud-hongthaau | show off, ostentatious | 出風頭
zhud`khix | get out | 出去
zhud`laai | come out | 出來
zhuhbak | didn't pay attention; did not see it | 覷目
zhuheeng | mold; prototype | 雛型
zhuhhoaf | extinguish | 弄熄
zhuhioong | female and male- heroine and hero | 雛雄
zhuhioxng | tendency; trend; one's inclination | 趨向; 傾向
zhuhpuxn | thrust in a little manure beside the rice plant | 撒糞; 撒一點糞肥
zhuhzhuq | eyes dim or nearly closed | 瞇花; (眼睛)
zhui'aan | tighten or bind with rope; cord or string | 勒緊
zhui'uie | make excuses; make excuses or pretences for not doing anything; to lay the blame or duty on another; generally with the idea of more or less falsehood | 推諉
zhuiaxn | push the case | 推案
zhuibiin | drowsy; hypnotic; sleepy; hypnosis; hypnotize | 催眠
zhuibin'iøh | hypnotic; hypnotic medicines; sleeping pill | 催眠藥; 安眠藥
zhuibinsut | hypnotism; art of hypnotism; hypnosis | 催眠術
zhuichiaau | adjust a difference in money matters; discuss a bargain till the price is fixed; change something into | 調整; 改換
zhuichiog | hasten; press; urge; press; expedite; to urge; to push; demand for payment | 催促
zhuicied | to break off | 催折; 摧折
zhuiciernsw | letter of recommendation | 推薦狀; 推薦書
zhuiciernsy | letter of recommendation | 推薦狀; 推薦書
zhuiciernzng | letter of recommendation | 推薦狀; 推薦書
zhuiciexn | recommend; recommendation; recommend a proposition; propose | 推薦
zhuicirnky | propeller, propulsion system | 推進機; 推進器
zhuicixn | propulsion; propel; promote | 推進
zhuie | Bone marrow | 髓
zhuie'afm | face mask | 嘴罨; 口罩
zhuie'ar | beak; mouth | 喙仔
zhuie'exhaai | chin | 嘴下頦
zhuie'exhafm | chin | 嘴下頦
zhuie'extao | chin; jowl | 嘴下斗; 喙下斗; 下顎; 下巴
zhuie'iux | fine crumbs | 碎幼; 細屑
zhuieafm | face mask | 喙罨
zhuiebaa | numb mouth | 嘴痲
zhuiebaq | meat cut into small pieces | 碎肉
zhuiebat | close mouth | 嘴密
zhuiebea | beak tail; mouth end | 喙尾
zhuiebie | broken rice | 碎米
zhuieboea | good at greeting | 嘴甜; 很會打招呼
zhuiebøea | the last swallow (food) | 嘴尾; 最後一口
zhuiechiuthaau | beard stubble | 嘴鬚頭; 鬚根
zhuiechiw | beard; facial hair; moustache; whiskers | 鬍鬚; 喙鬚; 鬍子
zhuiechiw-hohoo | thick and coarse beard | 嘴鬚糊糊; 腮鬍
zhuiechixn | feel sick or nauseous and have no appetite | 嘴凊; 淡澀
zhuiechiørbagchiøx | very happy; joyful or jubilant | 眉開眼笑
zhuieciafm | bird's bill, beak | 嘴針; 鳥嘴
zhuieciah-zhuiemxjin | not to acknowledge fault | 無承認犯行
zhuieciaqmih | food | 喙食物
zhuieciaqmih'ar | food | 喙食物仔
zhuieciaqmiq | food | 喙食物
zhuieciaqmiqar | food | 喙食物仔
zhuiecih | tongue | 喙舌; 舌頭
zhuieciøh | macadam | 嘴舌; 碎石
zhuieciøqar | gravel | 碎石子
zhuieciøqky | crusher; stone breaker | 碎石機
zhuieciøqlo | gravel road | 碎石路
zhuiecvii | change- money | 碎錢; 零錢
zhuieextao | chin | 喙下斗
zhuiegiin | broken silver; change | 碎銀
zhuiegiok | jade | 翠玉
zhuiegvi | stubborn | 嘴硬
zhuieheeng | mouth shape | 嘴形; 喙形
zhuiehiøqchiu | broken leaf tree | 碎葉樹
zhuiehiøqchiuxpvy | broken leaf tree edge | 碎葉樹邊
zhuiehoef | eloquent | 喙花
zhuieiam'iaam | broken into tiny bits | 碎鹽鹽
zhuiejiao | beak claw | 喙爪
zhuiejiok | weak; delicate; fragile; weakness | 脆弱
zhuiekafng | odd jobs | 碎工; 雜工
zhuiekag | corners of the mouth | 嘴角; 喙角
zhuiekhafng | mouth; cavity of the mouth | 嘴孔; 嘴巴; 口腔
zhuiekhao | the manner of talking; the mouth; at the lips | 嘴口; 口邊
zhuiekhau-zhuiekhao | be unable to recall something very familiar | 嘴口嘴口; 好像知道而說無出來
zhuiekhie sngf | teeth feeling pain; as by drinking something very cold | 牙齒酸痛
zhuiekhie thviax | toothache | 嘴齒痛
zhuiekhie zefngheeng | othodonatry | 嘴齒整形
zhuiekhie | teeth | 嘴齒; 喙齒; 牙齒
zhuiekhie-huun | scars from bites | 喙齒痕
zhuiekhie-hvoa | gums | 嘴齒岸; 齒齦
zhuiekhie-kwn | mouth tooth root | 嘴齒根
zhuiekhie-phang | mouth gap | 嘴齒縫
zhuiekhiim | harmonica | 嘴琴
zhuiekhoaix | talk fast | 嘴快
zhuiekhof | the area on the human face immediately surrounding the mouth and lips | 嘴框; 嘴巴
zhuiekhygaam | tooth cancer | 喙齒癌
zhuiekhyhoeq | tooth blood | 喙齒血
zhuiekhyhuun | scars from bites | 嘴齒痕
zhuiekhyhvoa | gums | 嘴齒岸; 齒齦
zhuiekhykwn | root of teeth | 嘴齒根; 喙齒根
zhuiekhykyn | root of teeth | 嘴齒根; 喙齒根
zhuiekhykøf | tooth paste | 喙齒膏
zhuiekhynoa | tooth decay | 喙齒瀾
zhuiekhyphang | tooth gap | 喙齒縫
zhuiekhysviuu | thin liquor on the surface of teeth | 喙齒液
zhuiekhythaau | stump or root of a tooth | 嘴齒頭; 齒根嘴鬚頭
zhuiekiog | China aster | 翠菊
zhuiekoaq | cut into pieces | 碎割
zhuiekokoo | broken into tiny bits | 碎糊糊
zhuiekor | quarrel; gossip | 嘴鼓; 雜言
zhuiekud | small and brittle bone | 碎骨
zhuiekud-hwnsy | corpse splattered in a thousand pieces; a body smashed to smithereens | 粉身碎骨
zhuiekviebagkvix | eye witness | 喙見目見
zhuiekvix-bagkvix | see often | 經常相見
zhuielafm | animal's snout; muzzle | 口罩; (動物用)
zhuielai | inside the mouth | 口中
zhuieliern | the face, feature | 嘴撚; 喙臉; 嘴臉
zhuieliet | broken to pieces | 碎烈; 碎裂
zhuielo | good taste | 嘴路; 吃興
zhuielofm | animal's snout; muzzle | 口罩; (動物用)
zhuienoa | saliva; spittle | 嘴涎; 喙瀾; 唾液; 口水
zhuienoaxzuie | saliva | 喙瀾水
zhuiepef | bird's bill; beak | 嘴扒; 鳥類的嘴
zhuiepeh | white beak | 喙白
zhuiephea | the cheek | 嘴巴
zhuiephoea | facial skin | 嘴頰; 臉頰
zhuiephoef | the cheek | 嘴巴
zhuiephoefbaq | cheek | 喙䫌肉
zhuiephoefkud | cheek bone | 嘴頰骨
zhuiephoefpvy | mouth side | 喙䫌邊
zhuiephvix | small broken pieces; fragments; splinters; shreds; chips | 碎片
zhuiephøea | cheek | 嘴巴; 喙䫌; 面頰
zhuiepox | left-over cloth (used to make patchwork); small cloth pieces; rags | 碎布
zhuiepvy | the sides of mouth | 嘴邊
zhuiesab | detritus | 碎屑
zhuieseg | emerald | 翠色
zhuiesex | the mouth expression during talking | 嘴勢
zhuiesngx | counting by mouth | 嘴算; 用口算
zhuiesuie | saliva | 喙水
zhuiesy-baxntoan | body broken into pieces; smashed | 碎屍萬斷
zhuieta'aukhoaq | thirsty | 喙焦喉渴
zhuietaf | thirsty | 口渴; 喙焦
zhuietao | appetite | 胃口
zhuietax | face mask | 嘴罩; 口罩
zhuietaxmzhuix | easy to say; agreeable to one's taste; casually | 嘴談嘴; 順口說出
zhuietea | mouth bottom | 喙底
zhuieterng | mouth top | 喙頂
zhuiethaau | top of mouth | 嘴頭
zhuietun | dumb mouth | 嘴鈍
zhuietunphee | lips | 喙脣皮
zhuietunphoee | lips | 喙脣皮
zhuietunphøee | lips | 嘴唇皮
zhuietuun khiaokhiaux | upper lip naturally turned up (angry) | 嘴唇翹翹的; (生氣的樣子)
zhuietuun sosof | parched lips | 嘴唇乾燥
zhuietuun | lips | 嘴唇; 喙脣
zhuiezhaam | gluttonous | 喙饞
zhuiezhaan | gluttonous | 嘴饕
zhuiezhaux | bad breath | 喙臭
zhuiezhuix | smash; hogged | 碎碎
zhuiezhvef | verdant | 翠青
zhuiezuie | mouth | 嘴水; 嘴巴
zhuiezvoaa | saliva | 喙殘
zhuiheeng | carry into operation what has already been decided; implement | 推行
zhuihoafn | overthrow a government; prove incorrect a theory or principle | 推翻
zhuihoarzef | catalyst | 催化劑
zhuihoax | catalysis | 催化
zhuihoex | to shatter, to demolish, to despoil | 推貨; 吹貨; ?廢
zhuihuie | destroy (enemy positions; heavy weapons) | 摧毀
zhuihuu | reminder | 催符
zhuihw | puff; boast of; brag of | 吹噓
zhuikhoaq | expand, promote | 催喊; 推廣
zhuikiao | press for payment of taxes | 催繳
zhuikie | elect to an office; recommend for a post | 推舉
zhuikiux | study; reason out; investigate | 推究
zhuikorng | propagate; extend; promote sales | 推廣
zhuikuo | elect to an office; recommend for a post | 推舉
zhuikvoar | haste; hasten; hurry; urgency; urgent | 催趕
zhuilie siawsoad | detective story; a whodunit | 推理小說
zhuilie | reasoning; reasoning; inference; induction; to reason; infer the unknown from the known | 推理
zhuilui-gafsuq | tear gas | 催淚瓦斯
zhuiluixtvoaa | tear gas bomb | 催淚彈
zhuilun | reasoning; infer; deduce; inference; infer (in mathematics) corollary | 推論
zhuiløh | urge down | 催落
zhuimafkapiefn | rush | 催馬加鞭
zhuimia | push fate | 推命
zhuimoo | criticises; find quarrel in a straw | 吹毛
zhuimoo-kiuzhuu | try to find out trifling faults (Lit. blow apart the hair to find out the defect of a fur) | 吹毛求疵
zhuipaai | arrange, assign | 推排; 安排
zhuipeg | hasten; to press | 催迫; 催促
zhuiphaix taixpiao | elect representatives | 推派代表
zhuiphaix | delegate someone (after consultation) | 推派
zhuisag | push | 推捒
zhuisefng | to hasten child delivery; drug to hasten the birth of child; induce labor | 催生
zhuisiau'oaan | salesman or saleswoman | 推銷員
zhuisiaux | dun a debtor | 催數
zhuisiaw | press a sale; promote sales; to sell | 推銷
zhuisiax | decline an invitation or offer | 推卸
zhuisie | strangle someone or something | 絞死; 勒死
zhuisiorng | infer; deduce | 推想
zhuisngx | calculate mentally; cast a horoscope; make a rough estimate | 推算
zhuisoarn | elect representatives | 推選
zhuisoaxn | calculate mentally; cast a horoscope; make a rough estimate | 推算
zhuisu | judge; judge in court | 推事
zhuisuu | decline | 推辭
zhuisvy | to hasten child delivery | 催生
zhuitaix | support a leader | 推戴
zhuiteng | illation; constructive; presume; putative | 推定
zhuithoky | bulldozer | 推土機
zhuithorzef | emetic; a medicine that induces vomiting | 催嘔劑
zhuithør | demand urgently the payment of a debt | 催討
zhuitiern | extend (plan) | 催典; 推展
zhuito | conjecture | 揣度; 推度
zhuitoaxn | infer; predict by means of inference; inference | 推斷
zhuitong | push a sales project; lend impetus to a movement | 推動
zhuitør | overturn; topple | 推倒
zhuix gvi | talk tough; refuse to admit mistake | 嘴硬
zhuix khoaix | rash in speech; incapable of keeping secrets | 嘴快
zhuix khoaq | thirst | 口渴
zhuix lalahao | said in praise of a child beginning to talk a good deal; or in blame of a man who talks too much | 嘴啦啦叫; 多嘴
zhuix pehkhuy | open the mouth | 嘴張開
zhuix siab | having a bad taste in the mouth and disinclined to eat like a person a little under the weather | 口澀
zhuix tun | not skilled in talking | 嘴笨
zhuix zhaux | halitosis | 口臭
zhuix | mouth | 嘴; 喙; 碎
zhuix-extao soesoee | have a hanging or drooping jaw | 下頷鬆弛
zhuix-extao | chin | 嘴下斗; 下頷
zhuix-kokoo | crash; break up | 碎糊糊
zhuizaux | play | 吹奏
zhuizhaan | to ravage; to ruin | 摧殘
zhuizheg | guess; inference; presumption; conjecture; a guess; make a guess; supposition; inference; to conjecture; suppose; infer | 推測
zhuizhud | push out; present a show or a picture | 推出
zhuizof | press for payment of rental | 催租
zhuizoong | hold in high esteem; to respect | 推崇
zhuizun | labor pains | 陣痛; (生產時)
zhukwn | bed sheet | 床單; 舒巾
zhuky | helm; pivot; very young prostitute (under 18 years) | 樞機; 雛妓
zhukyn | bed sheet | 床單; 舒巾; 墊巾
zhuliuloong | slide | 趨流籠
zhuløh | slide down | 趨落
zhuløqlaai | slide down | 趨落來
zhun | at the risk of; run the risk of | 存; 冒…險
zhun'afhoef | spring flower | 春仔花
zhun'aflai | inside the village | 村仔內
zhun'aftee | spring tea | 春仔茶
zhun'ar | spring | 春仔
zhun'au | saved for the future | 存後
zhun'auxpo | leave ground for retreat; not to press one's advantage | 存後步; 留後步
zhun'efng | spring warbler | 春鶯
zhun'gutoo | weather forecast pictures | 春牛圖
zhun'iuu | spring outing | 春遊
zhun'iøf | to stretch oneself | 伸腰
zhun'iøh | aphrodisiacs | 春藥
zhun'oe | pornography, pornographic pictures | 春話; 春宮圖
zhun'uo | spring rain | 春雨
zhun'uun | stretch body in a lazily manner | 伸緩; 伸勻; 伸懶腰
zhun'y | spring cloth | 春衣
zhunbang | Spring dream | 春夢
zhunbiin | villager | 村民
zhunbo | end of spring | 春暮
zhunchiuo | stretch out hands | 伸手
zhunchiw | climate; an ancient period of Chinese history | 春秋
zhunchviaf | very clear | 明白; 清楚
zhuncied | lunar new year festival; lunar new year holidays | 春節
zhunciuo | spring wine; feasts during the lunar new year holidays | 春酒
zhuncvii | saving; deposit; have money left; money left | 儲蓄; 剩錢
zhungiah | balance; remains | 餘額
zhunguu | ticket scalping | 春牛
zhunha | spring summer | 春夏
zhunha-chiutafng | spring; summer; autumn; winter | 春夏秋冬
zhunhaan | chilly spring | 春寒
zhunhaytoong | spring begonia | 春海棠
zhunhe`teq | remaining | 剩下得
zhunhiao | spring has broken | 春曉
zhunho | spring rain | 春雨
zhunhoef | spring flower | 春花
zhunhofng moafbin | smile broadly; cheerful look | 春風滿面
zhunhofng | spring wind; spring breezes; favor; happy smile | 春風
zhunhofng-itto | sexual intercourse | 春風一度
zhunhu | village lady | 村婦
zhunhuy | parental affection | 春暉
zhunhwn | spring equinox; vernal equinox; vernal equinox | 春分
zhunhøex | leftover | 剩貨
zhunjit | spring days | 春日
zhunkar | spring break | 春假
zhunkarnsu | village clerk | 村幹事
zhunkerng | spring scenery | 春景
zhunkhaf | stretch out legs | 伸腳
zhunkhaf-zhutchiuo | reaching out | 伸腳伸手
zhunkhao | village entrance | 村口
zhunkhix | reach out | 伸去
zhunkiofng | ponograph | 春宮
zhunkiongtoo | pornographic drawings | 春宮圖
zhunkiw | stretch | 伸勼
zhunkngr | spring rolls; meat and vegetables rolled within thin pancakes eaten as a snack | 春捲
zhunkoaan | stretch out | 伸懸
zhunkof | country girl | 村姑
zhunkofng | spring scenes; natural charms of Spring; lustful scenes like a sexual act | 春光
zhunkofng-bengbii | beautiful scenes of spring | 春光明媚
zhunkuix | springtime; spring season; spring | 春季
zhunkunbafn'am | stretch tendons | 伸筋挽頷
zhunlaan | orchid in the spring | 春蘭
zhunleng | spring weather | 春令
zhunlie | village | 村里
zhunlieen | a poetry put on gate during Lunar New Year; new year couplets written on strips of red paper and pasted on doors usually containing words of luck | 春聯
zhunloarn | warm spring | 春暖
zhunlok | dorp; settler | 村落
zhunluii | spring thunder | 春雷
zhunluun | give a stretch; stretch one's limbs | 伸倫; 伸懶腰
zhunmuii | spring plum | 春梅
zhunniuu | spring food | 春糧
zhunpan | without any previous thought about it, as something coming unexpectedly | 存範
zhunpaxnsie | prepare for death; go on an expedition that may prove fatal; take unnecessary chances; at the risk of one's life | 存範死; 孤注一擲
zhunpng | leftover food | 春飯; 剩飯
zhunpun | dull, silly, stupid | 蠢的
zhunseg | spring scenery; spring scenery; joyful appearance or expression; sensual scenes | 春色
zhunsia | village | 村社
zhunsiaw | romantic spring evening; spring nights; night rendezvous between lovers; night of wedding | 春宵
zhunsie | dare to die; determine to die | 存死; 敢死
zhunsioxngzhwn | the best village | 村上村
zhunsurn | fresh bamboo shoots in the spring; spring bamboo shoots | 春筍
zhunsym tang | longing for sexual gratification | 春心動
zhunsym | sexual feeling | 春心; 存心
zhuntee | spring tea | 春茶
zhunthaau | early spring | 初春
zhunthvy | Spring | 春天
zhunthøar | spring peach | 春桃仔
zhunthøo | spring peach | 春桃
zhuntiern | to spread, to stretch, to expand | 伸展
zhuntit | stretch out straight | 伸直
zhuntiuu | spring silk | 春綢
zhuntixn | village | 村鎮
zhuntngchiuo | stretch out a long arm (said of a beggar or man always requesting money or things) | 伸長手; 求乞
zhuntngg | elongate; stretch out long like caterpillar or branches of a tree gradually lengthening or encroaching | 伸長
zhuntngtngg | elongation | 伸長長
zhuntok | examine one's purpose and thought | 伸讀
zhuntviuo | head of a village | 村長
zhunzeeng | sexual desire; the longing for the opposite sex | 春情
zhunzeeng-hoattoxngkii | puberty | 春情發動期
zhunzeq | lunar new year | 春節
zhunzex | spring sacrifices; rites for ancestor worship in spring | 春祭
zhunzhaam | spring silk worn | 春蠶
zhunzhao | spring grass | 春草
zhunzhud | stretch out | 伸出
zhunzhwn | streth | 伸伸
zhunzngf | village | 村庄
zhunzoeq | lunar new year | 春節
zhunzofng | spring clothes; spring fashion | 春裝
zhunzøeq | the Spring Festival, the Chinese New Year | 春節
zhuo lo putthofng | road closed to vehicle or pedestrian | 此路無通
zhuo | rats; manage; place oneself in; a place; office; department in a government agency | 鼠; 取; 處
zhuo'ar | little house | 厝仔; 小屋
zhuo'iaux | secondary, of secondary importance | 次要
zhuo-aekhaux | bawl; to cry | 取愛哭; 最可取
zhuo`khix | to take away | 取去
zhuo`laai | to fetch, to bring | 取來
zhuoau | back of the house | 厝後
zhuobefterng | roof | 厝尾頂
zhuobi | interesting; fascinating; amusing; taste; relish; interest; hobby | 趣味; 有趣; 興趣
zhuobin | appearance of a house | 厝面; 房子的門面
zhuobixlaq | interesting | 趣味啦
zhuobixzhuobi | interesting; fun | 趣味趣味
zhuoboefterng | roof | 厝尾頂
zhuobuun | anecdote | 趣聞
zhuociaw'ar | sparrow | 麻雀仔
zhuociawar | sparrow | 厝鳥仔
zhuocid | ridge of a roof | 厝脊; 屋脊
zhuogoa | outside house | 厝外
zhuohia | tegular; tile; roof tile | 屋瓦; 厝瓦
zhuohia'ar | roof tiles | 厝瓦仔
zhuohiaxzhux | house with roof tiles | 厝瓦厝
zhuohioxng | Interesting | 趣向
zhuohoa | roof tiles | 厝瓦
zhuohoa'ar | roof tiles | 厝瓦仔
zhuohofng | prescription; write a medical prescription; a medical prescription | 處方
zhuohø | next number | 次號; 下一號
zhuoiaux | collateral; lesser; secondary; subordinate; not very important | 次要
zhuojit | the next day, the following day | 次日
zhuokag | corner of a house | 厝角; 厝桷; 屋角
zhuokakciao | sparrow | 厝角鳥
zhuokakciaw'ar | sparrow | 厝角鳥仔
zhuokakciawar | sparrow | 厝角鳥仔
zhuokakthaau | house corerns | 厝角頭
zhuokefng | roon in a house | 厝間; 次經; 房屋
zhuokerng | circumstances, situation | 厝景; 處境
zhuokex | price of house | 厝價
zhuokhaf | base of a house; tenant of a house | 厝客; 厝跤; 地基
zhuokhapvy | neighborhood | 厝跤邊
zhuokhex | deed to a house | 厝契
zhuokhoex | house contract | 厝契
zhuokhøex | lease agreement | 厝契; 房契
zhuokib | sub | 次級
zhuokoax | the roof (Lit. house cover) | 厝頂; 房頂
zhuolaam | male virgin | 處男
zhuolai | inside of house; indoor; in the house | 屋內; 厝內; 家中
zhuolaixlaang | insider | 厝內人
zhuolie | conduct; disposal; disposition; do; handle; manage; second daughter | 處理; 處女; 次女
zhuoluo | virgin | 處女
zhuoluo-moh | hymen | 處女膜
zhuolymøh | hymen; maidenhead | 處女膜
zhuolyte | virgin land or soil | 處女地
zhuolyzog | first work of an author; first work | 處女作
zhuomngkhao | gate | 厝門口
zhuopafn | house shape | 厝辨; 房子形態
zhuophirn | second-rate, seconds | 次品
zhuopvi'ar | neighbor | 厝邊仔
zhuopvikehpiaq | neighbor | 厝邊隔壁
zhuopvilaang | neighbor | 厝邊人
zhuopvitaw | neighbor | 厝邊兜
zhuopvithaubea | neighbor | 厝邊頭尾
zhuopvithauboea | neighbor | 厝邊頭尾
zhuopvithauboefar | neighboor | 厝邊頭尾仔
zhuopvy | neighbor; neighborhood | 厝邊; 鄰居; 隔壁
zhuoseacvii | rent; house tax | 厝稅錢
zhuosex | be in the world | 處世
zhuosoeacvii | rent; house tax | 厝稅錢
zhuosoex | house rent | 厝稅; 房租
zhuosox | times of repeating; number of times | 次數
zhuosu | order of occurrence | 次序
zhuosyn | house | 厝身
zhuosøex | house tax | 厝稅; 房租
zhuote | site; ground; building lot; plot | 厝地
zhuotefngbøea | roof ends | 厝頂尾
zhuotefngkoax | roof cover | 厝頂蓋
zhuoterng | the roof (Lit. house cover) | 厝頂; 次等; 房頂
zhuoterng-thafng | a dormer window | 厝頂窗
zhuothauciao | sparrow | 厝頭鳥
zhuothaukef | landlord | 厝頭家; 房東
zhuotheh | residence; house; house and yard; houses in general | 厝宅; 住宅; 屋園
zhuothiau | supporting column of a building | 厝柱
zhuothviaf | hall | 厝廳
zhuoti | to dispose of; dispose | 處置; 捉弄
zhuotix | dispose of, manage, settle | 處置
zhuotoe | house land | 厝地
zhuotviaa | house yard | 厝埕
zhuotviuo | director of a division; head of a department in a government agency | 次長; 處長
zhuotviuu | house yard | 厝場
zhuozeeng | house front | 厝前
zhuozeeng'auxpiaq | the front and back of the house | 厝前後壁
zhuozhux | everywhere | 處處; 到處
zhuozof | rental fee; rent (for house; flat) | 厝租; 房租
zhuozuo | landlord; landlady (of a house); owner of a house | 厝主; 房東
zhupafnchiaf | tendency car | 趨板車
zhupafng | lay down boards so as to make a level surface | 敷板; 舖木板
zhupefng | ice skating | 趨冰
zhuphe | comfort | 舒被
zhuphoe | make the bed, spread out the coverlet ready for use, mattress | 舒被
zhuphøe | spread out the coverlet ready for use; make up the bed; a mattress | 舖被
zhuphøe-hipnoa | bed sore | 褥瘡
zhuq | hiss; fizzle; scorch with a small fire like that of cigarette or joss stick | 燒; 眵; 灼; 瞇縫眼; 嘶嘶聲; 噓聲; 焠
zhurn | stupid | 蠢
zhurn'ym | every bit of time | 寸陰
zhurnchiøq | dimension; measure; size; measurement | 尺寸; 寸尺
zhurnkym lanbøea zhurnkong'ym | an inch of gold cannot buy an inch of time | 寸金難買寸光陰
zhurnpeqthaang | inchworm | 寸白蟲
zhurnpo lan'ii | hard to walk even an inch | 寸步難移
zhurnpo lanheeng | difficult to advance even an inch | 寸步難行
zhurnpo putli | follow closely without allowing the distance to widen more than an inch | 寸步無離
zhurnpo | tiny step | 寸步
zhurnpun | stupid | 蠢笨; 粗俗
zhurnsym | feelings; heart with emphasis on its smallness and its being the source of sincerity | 寸心
zhurnte | inch of land; tiny piece of land | 寸地
zhurnthiq | arm; small dagger | 寸鐵
zhurnthor pitzefng | Even an inch of land has to be fought for | 寸土必爭
zhurnthor | every bit of land | 寸土
zhurnthuii | inch mallet | 寸槌
zhurntoan | heart torn to pieces (used to describe extreme grief) | 寸斷
zhurntong | stupid | 蠢動
zhurnzaai | dumbo | 蠢材
zhurnzhuxn | inch by inch | 寸寸
zhurnzhør | inch grass | 寸草
zhurnzhør-putliuu | leave not even a blade of grass; destroy completely | 寸草無留
zhurnzør | fried plum | 寸棗
zhuseq | ski | 趨雪
zhusex | trend; tendency; trend; tendency | 趨勢
zhusoeq | ski, slide on snow | 滑雪
zhusøeq | ski | 滑雪; 趨雪
zhut'ee | paid | 出的
zhut'hae | leave port; take to the high seas | 出海
zhut'haykhao | estuary | 出海口
zhut'heeng | travel | 出行; 往旅行
zhut'hex | shipments | 出貨
zhut'hiarm | escape from crisis; danger; accident; extricate from danger | 脫險
zhut'hied | bleeding | 出血
zhut'hien | appear | 出現
zhut'hiexn'ee | appeared | 出現的
zhut'hix | pull up the curtain to start the play | 出戲
zhut'hoad ee sikafn | time of departure | 出發的時間
zhut'hoad | start a journey | 出發
zhut'hoattiarm | starting place or point | 出發點
zhut'hoeq koeato | excessive bleeding | 出血過度; 流血過度
zhut'hoeq | hemorrhage | 出血
zhut'hoex | put a new product (on the market); unload cargo (from a ship) | 出貨
zhut'hofng | wind blow | 出風; 起風
zhut'hongkhao | air outlet | 出風口
zhut'hongthaau | be famous; seek publicity | 出風頭
zhut'huiq | bleeding | 出血
zhut'huun | outside the line (as in tennis) | 出痕; 出界外
zhut'høea | out of fire | 出火
zhut'høex | unload cargo; put out a new product; shipment | 出貨; 上市
zhut'høex-tvoaf | deliver merchandise | 出貨單
zhut'iefn | belch smoke | 冒煙
zhut'iern | act in a play or movie | 出演; 上演
zhut'iuu | go on an excursion | 出遊
zhut'safnte | origin | 出產地
zhut'siaxhoe | enter the workplace/society | 出社會
zhut'svialaai | speak out | 出聲來
zhut'svoaf | funeral | 出山
zhut'uii | out | 出圍
zhut'un | get out of an unlucky period of life into a lucky one | 開運; 好運道
zhut'vi | be discharged from a hospital; leave the hospital | 出院
zhut'viuu | go abroad | 出國
zhut'øh | graduate | 出學; 畢業
zhutbe | sell; betray; betrayal | 出賣
zhutbea | go out | 出馬
zhutbeng | issue an order | 出命; 下令
zhutbi | taste or flavor comes out like in brewing tea | 味透
zhutbie | grow rice | 出米; 產米
zhutbin | to appear personally; to come forward; to act on one's own capacity or on behalf of an organization; to present oneself; assume the responsibility in mediation or negotiation; act on someone else's behalf; show up; present oneself | 出面
zhutboe | betray | 出賣
zhutboea | do completely | 出尾; 圓滿收局
zhutbut | hunt | 出沒
zhutbøe | sell out | 出賣
zhutchiaw | favorable balance of trade; export surplus | 出超
zhutchiuo | start (a fight; a doing); buy; put forth the hand; to attack | 出手; 動手
zhutchviuo | product coming out of the factory | 出廠
zhutciab | juice | 出汁
zhutciaux | issue a decree | 出照; 頒佈聖旨
zhutciaw | begin to fight | 出招
zhutciexn | going out to fight a battle; to make war | 出戰
zhutcioxng | outstanding; stand out; be foremost | 出眾
zhutcirn | make a house-call (doctor) | 出診
zhutciuo | vomit after being drunk | 出酒; 酒醉嘔吐; 酒後嘔吐
zhutciøf | reach agreement; make an appointment | 相約
zhutcvii | help by donating money; pay money; pay a bill; offer or contribute money | 出錢; 付錢
zhuteg suotoafn | cardinal virtues (Catholic) | 樞德四端
zhutgak | get out of jail | 出獄
zhutgee | to put out a sprout; shoot or bud | 發芽
zhutgiah | have more than enough, exceed | 出業; 超額
zhutgiap | graduate | 畢業; 出業
zhutgieen putsuxn | utter insulting remarks; to insult | 出言無遜
zhutgieen | speak out | 出言
zhutgiin | pay money | 出銀
zhutgoa | leave home; go to trip; not at home; leave one's home to conduct some business with the intention of returning | 出外; 外出
zhutgoaxlaang | outsider | 出外人
zhutgøeh | when the moon comes out | 出月; 月亮出來
zhutjibkhao | exit | 出入口
zhutjim | take office | 出任
zhutjinbeng | die | 出人命
zhutjiong | sell; for sale | 出讓
zhutjip | to come and go; discrepancy; inconsistency; incoming and outgoing; receipt and expense; difference; come in and go out; inconsistency | 出入
zhutjit | sunrise | 日出; 太陽冒出來
zhutkafng | do work; to contribute labor | 出力; 義工
zhutkarng | going out of harbor; leave harbor like a vessel; to export | 出港
zhutkax | drive out | 出駕
zhutkef | leave home to be a monk or nun; leave home and give himself (herself) to Buddha | 出家
zhutkefngzexng | exit permit | 出境證
zhutkeg | leave base or camp; to attack or raid the enemy | 出擊
zhutkelaang | monk or nun | 出家人
zhutkeq | be out of position or place, be out of order | 出膈; 離譜
zhutkerng | exit the country; departure; leave a place or country | 出境
zhutkerng-zexng | exit visa | 出境政; 出境證
zhutkex | buyer offering a lower price; talk down the price | 講價; 出價; 議價; 出嫁; 還價
zhutkhachiuo | action | 出跤手
zhutkhafn | publish | 出刊
zhutkhao boxek | export trade | 出口貿易
zhutkhao siongjiin | make insulting remarks | 出口傷人
zhutkhao | export; exit; leave the harber; export; an exit | 出口
zhutkhao-høex | products for export | 出口貨
zhutkhawsengciofng | quick thinking, and excellent eloquence | 出口成章
zhutkhawsiofng | exporters | 出口商
zhutkhawsøex | export duty | 出口稅
zhutkheng | when there is a rainbow | 出虹; 現虹
zhutkheq | girl get married | 嫁出
zhutkhielaq | went out | 出去啦
zhutkhiin | go to the office; go on duty; check in | 出勤; 上班
zhutkhix | vent one's anger; take one's spite out on another | 出氣
zhutkhoad | there is a vacancy | 出缺
zhutkhuie | derail; behave contrary to normal pattern | 出軌
zhutkhuix | vent one's anger upon | 出氣
zhutkhuun | go office; go to work; work | 出勤; 上班
zhutkied | exit | 出結; 出證
zhutkii zeasexng | win by using surprise tactics | 出奇制勝
zhutkii | surprise | 出奇
zhutkiok | forced out of play; strikeout | 出局
zhutkiø | the bride gets out of the sedan chair to enter the groom's house | 出轎; 新娘出轎
zhutkiøq | kick out | 出腳
zhutkoafn | carry the coffin to the grave | 出棺
zhutkoex | out | 出過
zhutkog | go abroad | 出國
zhutkuie | derail; behave contrary to normal pattern | 出軌
zhutkuy | be married for the first time | 出閨
zhutkvaf | be released from prison, get out of jail | 出監; 出獄
zhutkvoa | perspire | 出汗; 流汗
zhutkvy | cause a caustic order (tea leaves) | 出羹; 生鹼
zhutkwn | send troops | 出軍; 出兵
zhutkøq | get married (said of a girl) | 出閣
zhutlaai | come out; bring out | 出來
zhutlaang | run with pus; suppurate | 出膿
zhutlab'oaan | cashier | 出納員; 出納
zhutlabzof | cashier group | 出納組
zhutlai'aq | out already | 出來矣
zhutlaiee | out | 出來的
zhutlaikhix | get out of here | 出來去
zhutlap | a cashier; a treasurer; a teller; a pay clerk | 出納
zhutlarng | become current; appear in the market | 上市
zhutlat | help by donating manpower; put forth one's strength | 出力; 用力
zhutleng | issue or publish an order | 下令; 出命令
zhutliao | paid | 出了
zhutlim | take office | 出任
zhutlip | in and out | 出入
zhutlo | escape hatch; outlet; way out; exit; the road to success | 出路
zhutloo | baked | 出爐
zhutlui | better than average, superior, above average | 出類; 出類拔萃; 拔群
zhutmar | go forth to battle; offer oneself as a candidate; go out and face something | 出馬
zhutmiaa | be famous; renowned; well-known; become famous; famous | 出名; 有名
zhutmngg | go out of home; leave the home; go out the door; take a trip | 出門
zhutmoa'ar | have the measles | 出麻仔
zhutmoaa | break out with measles | 出麻; 出麻疹
zhutniuu | pay | 出糧
zhutnng | hedge | 出卵; 孵化
zhutpafn | graduate | 出班
zhutpafn'ee | published | 出版的
zhutpafn'giap | publisher | 出版業
zhutpafnbut | publications | 出版物
zhutpafngiap | publishing business | 出版業
zhutpafnhoad | publication law | 出版法
zhutpafnkoaan | literary property; copyright | 出版權
zhutpafnsia | publisher | 出版社
zhutpafnsiofng | publisher | 出版商
zhutpan | distinguish | 出辨
zhutparn zuxiuu | freedom of the press | 出版自由
zhutparn | publish; publication | 出版
zhutparn-siofng | publisher | 出版商
zhutparn-soex | publication royalties | 出版稅
zhutpefng | sending out troop to fight; send forth soldiers | 出兵
zhutphaang | setting out to sail; sail | 出帆; 揚帆; 船開航
zhutphia'ar | measles | 出癖仔
zhutphiah | bleak out with measles; have measles | 出疹; 出癖; 出麻疹
zhutphiaqar | measles | 出癖仔
zhutphirn | manufacture products; products of company; manufactured things; produce; to send an article to an exhibition | 出品
zhutphoax | reveal a secret; become known like a secret; to leak out a secret | 顯露; 出破; 洩露; 露出破綻
zhutphwn | escape; flee one's home and live in exile | 出奔
zhutpixn | carry a coffin to the grave; funeral procession | 出殯
zhutpngr | out of the list; notice | 出榜; 告示
zhutpurn | lay out money; invest capital | 出資
zhutsafnte | origin | 出產地
zhutsaix | compete | 出賽
zhutsarn | products; produce; natural products; to produce | 出產
zhutsay | become an independent worker; become a journeyman after being an apprentice | 出師; 藝滿
zhutsefng | born | 出生
zhutsefng-jibsuo | risk one's life; go beyond the call of duty | 出生入死
zhutsefng-zerngbengsw | birth certificate | 出生證明書
zhutseg | outstanding; successful in performance; promising person; man or woman | 出色; 出息
zhutsegpho | roll book; attendance record book | 出席簿
zhutsek | be present (at a meeting or class); be present at class or a meeting; attendance | 出席
zhutsenglut | birth rate | 出生率
zhutsiaxhoe | enter society; to go to work | 出社會
zhutsiin | very concentrate in attention; be absent minded; absorbed in thought; in mental concentration; in ecstasy; divine or supremely great when speaking of literary or artistic works | 出神; 專注; 入神
zhutsiu | out of the nest | 出巢
zhutsiuu | sell; offer goods for sale | 出售
zhutsix | be born; be born | 出世; 出生
zhutsofng | carry to the grave | 出喪
zhutsor | police station | 出所; 派出所
zhutsu | accident | 出事
zhutsui | grain maturing to the point of producing ears of grain | 出穗; 結穗
zhutsuun | to patrol; make the rounds (used for a general head or chief) | 出巡
zhutsvef zerngbeeng | birth certificate | 出生證明
zhutsvef | birth certificate | 出生
zhutsvef-jibsie | expose oneself to great danger | 出生入死
zhutsviaf | making vocal sound; speak out; utter | 出聲
zhutsvialaai | speak out | 出聲來
zhutsvoaf | carry a coffin to the grave; funeral procession | 出殯; 出山
zhutsvy | born | 出生
zhutsw | publish a book | 出書
zhutsyn | one's previous experience or occupation; be a graduate of a university; be a native of; rise from poverty to wealth and rank | 出身
zhuttaai | on the stage` | 出台
zhuttaixcix | something happened; got into trouble | 出代誌
zhuttau | acne; smallpox | 出痘; 生天花
zhuttaux | fought | 出鬥
zhuttay | be born | 出胎
zhuttee | set a theme; to make out questions for an examination | 出題
zhutteeng | appear in court | 出庭
zhuttefng | have a male offspring | 得子; 出丁; 生兒子
zhutthaau surn kag | take responsibility and so suffer a loss | 出頭損角; 樹大招風
zhutthaau | outstanding; appear; show up; present oneself; special skill; play tricks | 出頭; 出人頭地; 出面; 花樣
zhutthauthvy | the day of success; make good or become successful (said of people of humble origin) | 出頭天; 熬出頭了
zhutthay | be born | 出胎
zhutthiøo | person superior to others in excellence or in skill | 出頭; 出人頭地
zhutthoaan | start a trour | 出團
zhutthoad | out of dilemma; break away from sufferings; make good or succeed (said of people of humble origin) | 出脫; 脫離困境
zhutthoatbøo | outstanding yet? | 出脫無
zhutthor | be unearthed like antiques; be discovered | 出土
zhutthviaf | the bride goes to the dining room to have dinner | 出廳; 結婚當晚新娘出大廳吃晚餐
zhuttin | go out in procession or file to battle | 出陣
zhuttioxng | inflation; overspoken | 出脹; 言行無符常識
zhuttiøq | person superior to others in excellence or in skill | 出擢
zhuttngg | come out | 出堂
zhuttong | dispatch or send out troops; armored units or reinforcements | 出動
zhuttviuu | come on the scene; appear; go on stage (said of actor); enter the stadium or arena (said of an athlete) | 出場
zhuttviw | leave home on business (said of officials) | 出差; 出張
zhuttø | debut | 出道
zhuttøee | create questions in an examine | 出題
zhutzai lie | you are welcome to…; it is your own choosing to… | 隨你的便
zhutzai | 隨便 + personal pronoun | 隨便; 出在
zhutzao | run away from home; desert one's family | 出走
zhutzefng | going out to fight a war; go to the front | 出征
zhutzeng | come off retreat (Catholic) | 出靜
zhutzhaix | place dishes on the table | 上菜
zhutzhao | going out to hunt for heads of other tribes | 出草; 出去獵首級
zhutzhaw | military training | 出操
zhutzhay | leave home on business (said of officials) | 出差
zhutzheq | published | 出冊
zhutzhoee | got into trouble | 出箠
zhutzhoef | cook out | 出炊
zhutzhud | not highly regard | 出出; 齣齣
zhutzhud-jibjip | constantly going in and out | 進進出出
zhutzhuix | speak; to flatter | 開口; 靠嘴巴
zhutzhutjibjip | in and out | 出出入入
zhutzhux | provenance; run away | 出處; 出厝; 走出家
zhutzof | rent out; hire out; for rent; put up for rent | 出租
zhutzoxng | funeral procession; carry a coffin out to the grave; escort a funeral | 出葬; 出殯
zhutzuie | vent one's anger; take one's spite out on another | 出水; 出水了; 出氣
zhutzuun | send out the ship- fishing | 出船
zhutzuyzw | water droplets | 出水珠
zhutzvoaa | have spring water | 出泉; 流出水來
zhutzw | put up capital; present capital;finance a business; have smallpox | 出珠; 出資; 出天花
zhutzwix | plan; scheme; provide an idea; incite or instigate | 出主意
zhutør | slip and fall | 滑倒
zhuun | inform a superior or a friend of what we mean to do; get permission; ask a person's consent | 尊; 存
zhuun-auxpo | see zhun'auxpo | 存後步
zhuun-phvayix | bad intension | 存歹意
zhuun-thienlioong | conscience | 存天良
zhux | house; home; manage; place oneself in; a place; office; department in a government agency | 厝; 次; 處; 房子
zhux-lioxngzwsox | secondary quantum number | 次量子數
zhux`ee | secondary, inferior, second grade, substandard | 次的; 次等的; 副
zhuxkao | order the dog to do something | 使狗
zhuxn | Chinese inch; 3.02 cm; an inch | 寸
zhuxnpan | make example | 存範
zhuxnsie | risk one's life; defy death | 冒死
zhuxtør | slip and fall | 跙倒
zhuy | shirk; to decline; to yield; excuse oneself | 推; 摧; 催; 勒緊
zhuy`sie | strangle | 勒死
zhuymoo | investigate, search out | 揣摩
zhuyto | to conjecture, to guess | 揣度
zhuytok | draw inferences from evidence | 揣督; 揣度; 臆測
zhuyzaan | destroy, ruin | 廢墟
zhuyzheg | conjecture, guess | 揣測
zhuzhao | mowing | 趨草
zhuzhw | askant; obliquity | 斜斜
zhvezhuieafzhvezhuix | verdant | 青翠仔青翠
zhvezhuiezhvezhuix | verdant | 青翠青翠
zhvezhuix | fresh green like growing plants | 青翠
zhwn`zhutkhix | stretch out | 伸出去
zhwzhud | to take out, to bring out | 取出
zhwzhux | here | 此處
zhøexzhud | to find out, to discover, to search out | 找出; 揣出; 尋出
zhøfzhuix | trifling; trivial; pettiness | 瑣碎
zhørgo pekzhud | full of mistakes | 錯誤百出
zng'afzhux | brick house | 磚仔厝
zngx`zhutlaai | drilled through | 鑽出來
zoad`zhutlaai | to leak out | 濺出來; 溢出來
zoafzhux | paper house (burned funerals) | 紙厝; 陪葬用
zoanthea zhutsek | perfect attendance | 全體出席
zoaq`zhutlaai | spill out | 濺出來; 溢出來
zoeazhud | made | 做出
zofngbuxzhux | Office of General Affairs | 總務處
zofngzhux | head office | 總處
zofzhux | ancestral home; native place | 祖家; 祖厝; 祖家,老家; 老家
zongzhud | go out | 傱出
zongzhutzongjip | in and out | 傱出傱入
zoong`zhutkhix | rush out | 衝出去
zozhud | let out or rent out; lease a house or car); hire | 租出; 出租
zozhux | rent a house; rent out a house | 租厝
zuie løh ciøh zhud | Stones come into view with a drop in the water line (literally) The truth comes to light eventually | 水落石出
zunzhuo | access | 存取
zunzhuun | inform a superior or a friend of what we mean to do; get permission; ask a person's consent | 尊讓
zuozheq-zhux | registry, registrar's office | 註冊處; 註冊組
zuq`zhutlaai | exuded | 注出來
zuxjieen zhusex | natural trend | 自然趨勢
zuxzhuo | bring upon oneself | 自取
zuxzhuy | to brag about oneself, to make a boast of oneself | 自吹
zuyløh-ciøqzhud | come to the bottom | 水落石出
zuzhuo kijiok | ask for an insult; invite humiliation | 自取其辱
zveazhuix | debate | 諍喙
zvoaxzhud | splash | 濺出
zwkeazhux | chief accounting office | 主計處
zørsenglyzhuix | eloquence in business speech | 做生理喙
zørzhud | make | 做出
zørzhutlaai | made it | 做出來
zøxzhux | offend | 造次
øexzhud | able to; can | 能出; 會出
øqzhuix-øqcih | repeat a man's words in his presence in a mocking way | 學嘴學舌; 學人口音

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School